linguatools-Logo
17 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Karenzzeit afkoelingsperiode 3 wachttermijn 2 wachttijd 1 veiligheidstermijn
drempeltijd
maximumaantal wachtdagen
maximale wachttijd
wachttermijn bij schade
wachtdagen

Verwendungsbeispiele

Karenzzeit afkoelingsperiode
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

bekräftigt überdies seine Aufforderung an die Kommission, Informationen über das Vorhandensein und die Anwendung von Regelungen und Vorschriften über Karenzzeiten bei vergleichbaren Fällen in allen Agenturen vor Ende 2012 zu unterbreiten;
herhaalt voorts zijn verzoek aan de Commissie om uiterlijk eind 2012 informatie te verstrekken over het bestaan en de toepassing van regelgeving en voorschriften inzake de afkoelingsperioden en soortgelijke gevallen bij alle agentschappen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Unabhängigkeit des Übertragungsnetzbetreibers sollte ferner unter anderem durch bestimmte „Karenzzeiten“ sichergestellt werden, in denen in dem vertikal integrierten Unternehmen keine Leitungsfunktion ausgeübt wird oder keine sonstige wichtige Funktion wahrgenommen wird, die Zugang zu den gleichen Informationen wie eine leitende Position eröffnen.
De onafhankelijkheid van de transmissiebeheerder moet tevens onder meer gewaarborgd worden door bepaalde afkoelingsperiodes tijdens welke in het verticaal geïntegreerde bedrijf geen bestuurs- of andere toepasselijke activiteiten worden uitgeoefend die toegang geven tot dezelfde informatie als die welke kon worden verkregen in een bestuursfunctie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzbetreibers sollte unter anderem auch durch bestimmte „Karenzzeiten“ sichergestellt werden, in denen in dem vertikal integrierten Unternehmen keine Leitungsfunktion ausgeübt wird oder keine sonstige wichtige Funktion wahrgenommen wird, die Zugang zu den gleichen Informationen wie eine leitende Position eröffnen.
De onafhankelijkheid van de transmissiebeheerder moet tevens onder meer gewaarborgd worden door bepaalde afkoelingsperiodes tijdens welke in het verticaal geïntegreerde bedrijf geen bestuurs- of andere toepasselijke activiteiten worden uitgeoefend die toegang geven tot dezelfde informatie als die welke kon worden verkregen in een bestuursfunctie.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ablauf der Karenzzeit verstrijken van de wachttijd
verstrijken van de carenztijd

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Karenzzeit"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Karenzzeit
Carenzdag
   Korpustyp: Wikipedia
- Es gibt keine Karenzzeit.
-Er is geen afkoeling periode.
   Korpustyp: Untertitel
Heißt das nicht eigentlich, daß immer noch eine Karenzzeit bis zu einem Monat gilt?
Betekent dit niet dat er nog steeds een drempeltermijn van één maand blijft bestaan?
   Korpustyp: EU
In dem Bericht von Herrn Peter steht ganz eindeutig, daß die Karenzzeit abgeschafft wird, und anschließend werden gewisse Ausnahmen erwähnt.
In het verslag van de heer Peter staat dat de drempeltermijn is afgeschaft waarna enkele uitzonderingen volgen.
   Korpustyp: EU
Nun wird den neuen Kandidatenländern bei der Erweiterung im Hinblick auf die Freiheit der Menschen, in anderen Mitgliedstaaten Arbeit zu suchen, eine Karenzzeit auferlegt.
Na de uitbreiding is het voor de burgers in de nieuwe lidstaten een tijd lang verboden om werk te zoeken in de verschillende lidstaten.
   Korpustyp: EU
Wie passt das mit dem Rechtsgrund in Abänderung 18 zusammen, in der es heißt, dass man eine Karenzzeit einräumt, weil unserer Industrie damit schwerer Schaden zugefügt werden könnte?
Hoe past dat bij de motivering van amendement 18, waarin staat dat onze industrie een overgangsperiode nodig heeft daar deze bedrijfstak anders ernstige schade zou kunnen lijden?
   Korpustyp: EU
Deshalb ist es wichtig, die Karenzzeit in bezug darauf, wie die Tiere von einem Betrieb zum anderen gelangen, von zwei auf sechs Jahre anzuheben.
Het is daarom van belang dat de preventietijd met het oog op het vervoeren van dieren van het ene bedrijf naar het andere van twee tot zes jaar wordt verlengd.
   Korpustyp: EU
Die Höhe des Kinderbetreuungsgeldes, welches in der Karenzzeit bezogen wird, hängt von der Dauer der Karenz und der Höhe des letzten Einkommens ab.
De hoogte van de toelage voor de verzorging van kinderen in die onbetaalde verlofperiode is afhankelijk van de duur van het verlof en van de hoogte van het laatste salaris.
   Korpustyp: EU
Die Karenzzeit von einem Jahr, ehe die Kommissare nach Beendigung ihrer Amtszeit von ihren Verpflichtungen entbunden sind, erscheint uns viel zu kurz.
De periode van een jaar waarin commissarissen geen andere functie mogen bekleden nadat ze hun functies binnen de Commissie hebben neergelegd, is volgens ons veel te kort.
   Korpustyp: EU
Mit dieser Option können Sie einstellen, welche der erledigten Aufgaben ausgeblendet werden sollen. Wenn Sie Sofort wählen, wird die Aufgabe ausgeblendet, sobald Sie diese als erledigt markieren. Sie können die Anzahl der Tage Karenzzeit in dem Auswahlfeld einstellen.
Met deze optie bepaalt u welke voltooide taken verborgen moeten worden. Wanneer u Onmiddellijk kiest, zullen alle taken direct verborgen worden na afvinken. U kunt in het spinveld het aantal dagen verhogen of verlagen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deshalb habe ich in Kenntnis der Schwierigkeiten dem Rat und dem Parlament einen Text vorgeschlagen, in welchem dieser Aspekt geändert wurde, und zwar mit einer dreijährigen Karenzzeit für die Einbeziehung der selbständigen Kraftfahrer, aber mit dem automatischen Vollzug dieser Einbeziehung.
Mij bewust van de moeilijkheden heb ik aan de Raad en het Parlement derhalve een tekst voorgelegd waarin dit aspect werd gewijzigd, met een uitstel van drie jaar voor de opneming van eigen rijders, maar deze opneming zou automatisch van kracht worden.
   Korpustyp: EU