linguatools-Logo
229 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kasten kast 54 doos 29 kist 27 krat 18 kistje 6 doosje 6 koffertje 1 aftikbak
aftikkist
caisson
springkast
kiembakje
zaaikist
drijfwerkkast
saladintrog
mouttrog
moutkast
kiemtrog
aak

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kasten vak 10 Kader 105 kader 22 kasten 10 ark 21 kader 20 kort weergegeven Kader 9 Kader 7 koffer 5
kasten geschikt 1

Verwendungsbeispiele

Kasten Kader
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Berechnung des Emissionsbetrags wird in Kasten 1 dargestellt .
De berekening van de uitgiftekoers wordt geïllustreerd in Kader 1 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Tenderverfahren des Eurosystems gliedern sich in sechs Verfahrensschritte , die in Kasten 3 näher erläutert werden .
De tenders van het Eurosysteem worden uitgevoerd in zes stappen , zoals weergegeven in Kader 3 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Zahlen beziehen sich auf die in Kasten 3 definierten Verfahrensschritte .
de cijfers hebben betrekking op de in Kader 3 bedoelde stappen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Anmerkung : Die Zahlen beziehen sich auf die in Kasten 3 definierten Verfahrensschritte .
N.B. : De cijfers hebben betrekking op de in Kader 3 bedoelde stappen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Übersteigt das Bietungsaufkommen den angestrebten Zuteilungsbetrag , so werden die Gebote anteilig im Verhältnis des vorgesehenen Zuteilungsbetrags zum Gesamtbietungsaufkommen zugeteilt ( siehe Kasten 4 ) .
Als het totale ingeschreven bedrag het totale bedrag aan te verschaffen liquiditeiten overtreft , worden de inschrijvingen toegewezen in evenredigheid met de verhouding tussen het toe te wijzen bedrag en het totale ingeschreven bedrag ( zie Kader 4 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wenn beim niedrigsten akzeptierten Zinssatz ( d. h. dem marginalen Zinssatz ) der Gesamtbetrag dieser Gebote den verbleibenden Zuteilungsbetrag übersteigt , wird Letzterer anteilig auf die Gebote nach Maßgabe des Verhältnisses zwischen verbleibendem Zuteilungsbetrag und Gesamtbetrag der Gebote zum marginalen Zinssatz zugeteilt ( siehe Kasten 5 ) .
Indien bij de laagste rentevoet waarop wordt toegewezen ( de marginale rentevoet ) de totale inschrijving de resterende toewijzing te boven gaat , wordt het resterende bedrag toegewezen in evenredigheid met de verhouding tussen het toe te wijzen resterende bedrag en het totale tegen de marginale rentevoet ingeschreven bedrag ( zie Kader 5 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wenn beim höchsten akzeptierten Swapsatz ( d. h. dem marginalen Swapsatz ) der Gesamtbetrag dieser Gebote den verbleibenden Zuteilungsbetrag übersteigt , wird Letzterer anteilig auf diese Gebote nach Maßgabe des Verhältnisses zwischen verbleibendem Zuteilungsbetrag und Gesamtbetrag der Gebote zum marginalen Swapsatz zugeteilt ( siehe Kasten 6 ) .
Indien bij het hoogste opgegeven swappunt waarop wordt toegewezen ( het marginale swappunt ) de totale inschrijving het resterende toe te wijzen bedrag te boven gaat , wordt het resterende bedrag toegewezen in evenredigheid met de verhouding tussen het resterende bedrag en het totale tegen het marginale swappunt ingeschreven bedrag ( zie Kader 6 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wenn beim niedrigsten akzeptierten Swapsatz ( d. h. dem marginalen Swapsatz ) der Gesamtbetrag dieser Gebote den verbleibenden Zuteilungsbetrag übersteigt , wird Letzterer anteilig auf diese Gebote nach Maßgabe des Verhältnisses zwischen verbleibendem Zuteilungsbetrag und Gesamtbetrag der Gebote zum marginalen Swapsatz zugeteilt ( siehe Kasten 6 ) .
Indien bij het laagste opgegeven swappunt waarop wordt toegewezen ( het marginale swappunt ) de totale inschrijving het resterende toe te wijzen bedrag te boven gaat , wordt het resterende bedrag toegewezen in evenredigheid met de verhouding tussen het resterende bedrag en het totale tegen het marginale swappunt ingeschreven bedrag ( zie Kader 6 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Goldbestände der EZB Dem Goldabkommen der Zentralbanken entsprechend ( siehe Kasten 14 ) werden die Goldbestände der EZB nicht aktiv bewirtschaftet .
De goudreserves van de ECB In overeenstemming met de Goudovereenkomst tussen de Centrale Banken ( zie Kader 14 ) , worden de goudreserves van de ECB niet actief beheerd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Methode zur Festlegung und Überprüfung dieses Schlüssels ist in Kasten 16 erläutert .
De methode voor vaststelling en herziening van deze verdeelsleutel wordt beschreven in Kader 16 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


blauer Kasten blue box
blauwe vak
Kasten-Auflageplatte avionica-rekken
geschlossener Kasten bakje
offener Kasten bak
luftdichter Kasten luchtdichte cel
wasserdichter Kasten waterdichte laadbak
temperierter Kasten matig verwarmde bak
halfwarme bak
Kasten-Durchlaufmaschine doorschuifvaatwasmachine
afwasmachine met doorschuifsysteem voor korven
"schwarzer kasten" zwarte doos
schwarzer Kasten zwarte doos
black box
Brut Kasten incubator voor zuigelingen
incubator
couveuse voor zuigelingen
couveuse voor prematuur geborenen
couveuse
tragender Kasten draagcaisson
abnehmbarer Kasten wissellaadbak
swap body
losse carrosserie
haakarmbak
afzetbak
Lieferwagen mit offenem Kasten pick-up bestelwagen
Anbau-Kasten-Duengerstreuer kunstmeststrooier met brede kunstmestbak

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kasten

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich hol den Kasten.
lk ga de spullen pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Unterstützungseinheit, öffnet den Kasten.
Commando ondersteuning, trek de zekering.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das dein Kasten?
- ls dat je kluis?
   Korpustyp: Untertitel
Schalt den Kasten ab!
Zet dat ding uit.
   Korpustyp: Untertitel
Stell den Kasten um.
Zet je tv maar ergens anders.
   Korpustyp: Untertitel
Mach den Kasten aus.
Zet die tv uit. lk kan niet nadenken.
   Korpustyp: Untertitel
So ein luxuriöser Kasten.
Wat 'n luxe tent, zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Stellt den Kasten ab.
Kun je dat ding afzetten?
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Signalfackeln im Kasten?
- Liggen er fakkels in het noodpakket?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du's im Kasten?
- Staat dat erop?
   Korpustyp: Untertitel
- Mit so einem Kasten?
- Met zo'n kastje?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kasten ist hier.
De thermostaat hangt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du's im Kasten?
Staat 't er echt op?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bauten den Kasten!
-Jij hebt dat ding gebouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du den Kasten abstellen?
Kan je 'm uitzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir das im Kasten?
- "Het is ongelofelijk."
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab dich im Kasten.
- lk geef het door.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben es im Kasten.
Het staat erop.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben alles im Kasten.
We hebben alles al wat we nodig hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du den Kasten aufgemacht?
Heb je de uitrusting opengemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Kasten hat 3 Dimensionen:
Dat heeft drie dimensies:
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der verdammte Kasten?
Waar zit die verdomde meterkast?
   Korpustyp: Untertitel
- Das war ein billiger Kasten.
- lk zei toch dat ie goedkoop was.
   Korpustyp: Untertitel
Schau in seinem Kasten nach.
Kijk eens in zijn kastje.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das im Kasten?
En, staat het erop?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser moderne Kasten spielt Cartoons.
Je kunt er ook tekenfilms op krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kasten hier fliegt ja.
- Hij raast maar door.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Kasten holen.
lk haal de verbandtrommel.
   Korpustyp: Untertitel
- Bring den Kasten zum Laufen!
- Laat het werken.
   Korpustyp: Untertitel
- Über den Zustand dieses Kastens.
De toestand van dit vaartuig...
   Korpustyp: Untertitel
Der Anfang ist im Kasten!
De intro is opgenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Und wer ist im Kasten?
En wie is dat in de kribbe?
   Korpustyp: Untertitel
Du machst den Kasten kaputt!
Je beschadigt de box.
   Korpustyp: Untertitel
"Double Bind" ist im Kasten.
Rumi... vanaf dit moment is Double Bind in de pocket!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe so einiges auf dem Kasten.
lk heb wat trucjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe soeben den ornithologischen Kasten erklärt.
lk legde juist uit de ornitologische kooi hier.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Erste Hilfe Kasten geht das.
Laat me de EHBO-spullen pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Erste-Hilfe-Kasten ist auf dem Boden.
We kunnen hierachter schuilen.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor Marconi hat einiges auf dem Kasten.
Dr. Marconi heeft veel te bieden.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte dort im Kasten sein.
Hij moet daar in het paneel zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kasten, einen Käfig, ein Gefängnis?
een box, een kooi, een gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat viel auf dem Kasten.
En ze is heel erg slim, Nick.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol den Erste-Hilfe-Kasten.
lk haal de verbanddoos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Dreck hält den Kasten dicht.
De roest houdt 't water juist buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden für den Kasten bezahlen müssen.
Je zult die vitrine moeten vergoeden.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ein ganz schöner Kasten, nicht wahr?
Een aardig optrekje, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol den Erste-Hilfe-Kasten.
lk haal de verbandkist.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, stell den Kasten ab, Frank.
Zet die tv uit.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte diesen Kasten hier kaufen!
Eigenlijk zou men deze zaak moeten overnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Hurley, ich brauche einen Erste-Hilfe-Kasten.
Hurley, ik heb een verbanddoos nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mehr auf dem Kasten.
Maar jij bent slimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Schaff den scheiß Kasten da weg!
Haal die klotekoelkast hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben es bald im Kasten.
Het is bijna rond.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir haben alles im Kasten.
We hebben het helemaal voor elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sicher einiges auf dem Kasten.
Je bent vast een slimme jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir einen Erste-Hilfe-Kasten?
Hebben we een verbanddoos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Ding im Kasten.
48 uur om de zaak te bevestigen.
   Korpustyp: Untertitel
oben am Kasten werden elastische Rueckziehschleifen angebracht
aan de bovenzijde van de trog worden veerkrachtige afrembeugels gemonteerd
   Korpustyp: EU IATE
Okay, Leute, das wäre im Kasten.
Oké, iedereen. Goede opname.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm einen Erste-Hilfe-Kasten mit.
Breng een medicijntas mee.
   Korpustyp: Untertitel
laden Sie den nächsten Kasten aus.
Je gaat me helpen om de volgende ton uit te laden.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kasten unten sollte sich öffnen.
Nu moet dat paneel eronder loskomen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kasten steckt in der Tür fest.
Hij zit vast tussen de deur...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das hab ich im Kasten!
- Ja, het staat erop.
   Korpustyp: Untertitel
So viel habt ihr auf dem Kasten?
Ben je zó goed, dan?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Erste-Hilfe-Kasten?
Heb je EHBO spullen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Erste-Hilfe-Kasten mitgebracht.
We brachten je een verbanddoos.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie einen Erste-Hilfe-Kasten?
Heeft u een EHBO trommel?
   Korpustyp: Untertitel
Ok da ist der Kasten! Ziemlich groß!
Er zit een grote bom.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr hast du nicht auf'm Kasten?
Daarmee wil je me overtuigen?
   Korpustyp: Untertitel
Weil du dauernd vor diesem Kasten hockst.
Van al dat gebogen over dat scherm zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist noch ein Kasten Bier.
lk heb bier meegebracht.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach ist ein Erste-Hilfe-Kasten.
Er zit een eerstehulpdoos in het handschoenkastje.
   Korpustyp: Untertitel
Kann mal jemand den Kasten überprüfen?
Laat iemand het licht controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Zu deiner Rechten ist ein Kasten.
Rechts van jou bevindt zich een bak.
   Korpustyp: Untertitel
- Bring den Kasten ans Laufen, Harris!
Zorg dat het werkt, Harris.
   Korpustyp: Untertitel
Und hat noch einiges auf dem Kasten.
Hij kan meer dan je zou denken.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kasten ist an Bord der Rakete.
De terminal is aan boord van de raket.
   Korpustyp: Untertitel
Das Baby muss in den Kasten!
Draaien met die hap.
   Korpustyp: Untertitel
Hab nicht genug auf dem Kasten.
lk heb er de vaardigheden niet voor.
   Korpustyp: Untertitel
Also, meine Herren, dieser Kasten wurde 1871 hochgezogen.
Het werd in 1871 opgetrokken, heren.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Tage im Kasten, fünf haben wir noch.
Twee dagen voorbij. Vijf te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Tage im Kasten, fünf haben wir noch.
Twee dagen voorbij. Nog vijf te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Bring's in einem Kasten auf der ersten Seite.
- ln de krant van vandaag?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns, wenn die Hauptdreharbeiten im Kasten sind.
Dus, we zien je na principal photography.
   Korpustyp: Untertitel
Hell's Angels ist nach zwei Jahren endlich im Kasten.
Na twee jaar is Hell's Angels af.
   Korpustyp: Untertitel
Die Szene mit Jared und Jensen ist im Kasten!
Jared en Jensen zijn klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Tess, unter dem Fahrersitz liegt ein Erste-Hilfe-Kasten.
Tess, ik heb een eerste hulp box onder mijn voorste stoel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das in einem Versuch im Kasten haben.
lk wil dit in één take doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher lässt Albert noch immer niemanden an den Kasten.
"Albert is vast de enige... "die post uit de bus haalt.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wirs im Kasten? Sag mir, dass du es hast.
Zeg alsjeblieft dat het erop staat.
   Korpustyp: Untertitel
Verstecken Sie sie im Kasten des Feuerlöschers direkt beim Operationssaal.
Stop die in de brandblusser het dichtst bij de operatiekamer.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist facettenreich, aber es gibt keinen Kasten dafür.
Mooi omschreven, maar die kun je niet selecteren.
   Korpustyp: Untertitel
In zwei, drei Jahren wird der Kasten abgerissen.
Binnenkort wordt 't gesloopt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kasten hier saugt der ganzen Umgegend den Saft ab.
Dit huis veroorzaakt een stroomstoring.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür hat er zu viel auf dem Kasten.
Daar is ie te slim voor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kasten und der Alarm haben eine unabhängige Stromversorgung.
Kan niet, ze hebben allebei een aparte stroomvoorziening.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest dir mal die Dinge in dem Kasten ansehen.
Moet je deze dingen eens zien.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist im Kasten und ich bin weg.
Het staat erop. lk vertrek.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand geht nach Hause, bevor die Szenen im Kasten sind.
En niemand gaat naar huis, voordat wij de opnames gemaakt hebben.
   Korpustyp: Untertitel