linguatools-Logo
161 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kaution borg 440 borgtocht 169 waarborg 14 borgstelling 6 waarborgsom 3 zekerheid 3 garantie 2 verzekeringsgetuigschrift
cautie
branchegarantie
initiële marge
margevereiste

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kaution borgsom 39 borgtocht vrij 12 borg vrij 6

Verwendungsbeispiele

Kaution borg
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nach Zahlung eines hohen Geldbetrags als Kaution wurde er freigelassen und hörte zwölf Jahre lang nichts mehr über diesen Fall.
Na een zeer hoge borg kwam hij weer vrij en twaalf jaar hoorde hij niets meer van de zaak.
   Korpustyp: EU
Nach dem Gesetz hätte jemand vor Boys Einreise $5.000 als Kaution an die Einwanderungsbehörde zahlen müssen.
Er moest 5000 dollar borg aan de immigratiedienst worden betaald... voor Boy het land in mocht.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny Vega kam zur Kaution frei.
Johnny Vega is vrij op borg.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gericht setzt die Kaution auf $25.000 fest.
Het hof stelt de borg vast op $25.000.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Reede, Ihre Kaution wurde beglichen.
Mr. Reede, uw borg is betaald.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


direkte Kaution directe borgtocht
Kaution stellen storten van een waarborgsom
einbehaltene Kaution inhoudingsborgtocht
Euro-Kaution-System Europese borgtocht
gegen Kaution freilassen op borgtocht vrijlaten 2 in vrijheid stellen tegen borgstelling
vrijlaten tegen borgsom
Kaution, die verfällt verbeurdverklaarde waarborg
Gestellung einer Kaution zekerheidstelling
Stellung einer Kaution zekerheidstelling
eine Kaution leisten,zahlen een borgsom storten
Kaution durch Aktien garantie in aandelen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kaution

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Will jemand Kaution bieten?
lk ga dit uitzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
- Gegen Kaution frei?
- Ben je weer vrij?
   Korpustyp: Untertitel
- Und die Kaution mitgenommen?
Hebben ze de aanbetaling aangenomen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kautions-Cop
The Bounty Hunter
   Korpustyp: Wikipedia
Sie ist auf Kaution draußen.
Ze hebben haar vrijgelaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, danke. Aber die Kaution...
Ja, bedankt, maar de aanbetaling...
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Kaution? - Nie im Leben.
- Dat zullen ze nooit doen.
   Korpustyp: Untertitel
Burner. Du hast Kaution gestellt?
Burner... je bent vrij.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verliert ihr eure Kaution.
Naar die aanbetaling kun je dan fluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ma, ich brauch die Kaution.
lk heb geld nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss eine Kaution leisten.
lk zal moeten afzeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen alle gegen Kaution frei.
Er is niet geschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Cousin hat Kaution hinterlegt.
Zijn neeft heeft het losgeld betaald.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater konnte seine Kaution nicht bezahlen.
Je weet wel, je papa had te veel verplichtingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnen nicht so oft Kaution zahlen.
Dat geld hebben we niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Kaution noch nicht zurück.
We hebben de cheque nog niet ontvangen.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ausfüllen und die Kaution aufbringen,...
Zijn handelen als van een engel, zijn intuïtie als van een god.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vater wird gegen Kaution freigelassen.
We moeten de vader vrijlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Kaution nicht bezahlt.
- Dat heeft iemand voor je gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Freitag um Mitternacht verfällt die Kaution.
Vrijdagavond 12 uur. Anders ben ik 't geld kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
-Ging es nicht um eine Kaution?
Gaat dit niet over verzekeringsgeld?
   Korpustyp: Untertitel
Wyatt, ich will Miss Denbows Kaution zahlen.
lk wil Miss Denbow vrijkopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du deine Kaution verfallen lassen?
Ben je net ontsnapt ofzo?
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass Sie die Kaution bezahlt haben.
lk moet je nogmaals bedanken om de aanklacht te laten wegvallen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens könnt ihr jetzt die Kaution bezahlen.
Nu kan je het afbetalen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Onkel kommt mit der Kaution.
Mijn oom komt met de koopakte van zijn huis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, deine Mum bezahlt die Kaution.
lk dacht dat je moeder daar wel voor zou zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute früh die Kaution hinterlegt.
lk heb vanmorgen het sleutelgeld betaald.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum sind sie auf Kaution frei?
Waarom zijn ze vrijgelaten?
   Korpustyp: Untertitel
- Er sagt, er braucht $ 700 Kaution.
Met 700 dollar kan ik hem vrij krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
- damit er dich auf Kaution rausholt?
Geen idee, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht die Kaution. Das hier!
Nee, ik bedoel niet dat, maar dit.
   Korpustyp: Untertitel
Dann mach schon! Bezahl die Kaution!
- Ga dan betalen, mietje.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir drängen darauf, die Kaution aufzuheben.
En natuurlijk, maakt dat het goed.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat alles als Kaution hinterlegt.
Jessup heeft alles ondertekend.
   Korpustyp: Untertitel
Dad hat alles als Kaution hinterlegt.
Vader heeft over alles een schuldbekentenis ondertekend.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich aber die Kaution stellen will...
Want ik ga haar vrijlating betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns auf eigene Kaution freigelassen.
We hebben onszelf in vrijheid gesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird mich gegen Kaution rausholen.
Hij kan me uit de cel komen halen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nur nichts von der Kaution.
lk wist alleen niets over deze verzekering.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist doch wegen der Verschwörung auf Kaution raus, nicht?
Je was vrij in die samenzweringszaak.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat er Geld, kann er doch Kaution stellen.
-Als hij geld heeft, kan hij zichzelf vrijkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum lässt man nur Sie auf Kaution frei?
Geen idee hoe we jou vrij hebben gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste in Albany $ 100 für meine Kaution anfragen.
lk moest 100 dollar uit Albany laten komen. Al zijn er een miljoen doden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe erst, wenn Penticoff ohne Kaution hinter Gittern sitzt.
lk ga pas weg als Penticoff achter slot en grendel zit.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verhaften diese Jungs, sie stellen Kaution, bleiben hier.
Als je deze jongens arresteert, zullen ze blijven hangen.
   Korpustyp: Untertitel
Und für einige habe ich die Kaution hinterlegt.
Nou, ik heb gehoord hoe sommige zijn, en heb je een aantal aangehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir warten nur, dass Darryl auf Kaution frei kommt.
Wat doen we hier, Wendy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin gerade... Sie wollten mir die Kaution geben.
Verleden week zei u dat u mij die aanbetaling zou doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen eine Kaution, für seine Kooperation bei der Anhörung.
We willen een deal voor zijn medewerking aan de hoorzitting.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir das wären, hätten wir deine Kaution nicht gebraucht.
Dan waren we wel zonder hulp vrijgekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Euch ankommen gehört und Kautions-Geld versteckt.
lk hoorde jullie aankomen en ik verstopte wat geld.
   Korpustyp: Untertitel
...konnte die Richterin den Antrag auf Kaution nur stattgeben.
De rechter moest de borgtochtkwestie heroverwegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihre Kaution bezahlt, aber sie ist abgehauen.
lk haalde haar eruit, maar ze rende weg.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass du die Kaution für Grandma gezahlt hast.
Nou, ik ben blij dat ik kon helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Es hieß, es wäre unmöglich, dich heute auf Kaution rauszuholen.
Ze zeiden dat alleen het Congres je vrij kon krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Hunderte protestierten vor dem Gericht gegen die Freilassung gegen Kaution.
Vele mensen protesteerden tegen het besluit van de rechter.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon. Zwei Stunden. Bis er die Kaution gestellt hat.
- Laat me even met 'm praten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde zum zweiten Mal diese Woche auf Kaution entlassen.
lk ben alweer voorwaardelijk vrij.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast für einen Jamaikaner namens Monkey eine Kaution gezahlt.
Gisteren heb je Monkey vrijgekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat unsere Kaution bezahlt und sie jetzt wieder zurückgezogen.
Hij heeft een verplichting aangegaan en nu trekt hij zich terug.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen von der verworfenen Kaution und der Entziehung der Behörden?
Behalve vluchten voor de autoriteiten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Kaution und die Miete bezahlt.
lk heb de afbetaling gedaan en de huur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe dir 1.000 Kronen. Von meiner Kaution.
lk geef je duizend kronen als ik mijn voorschot krijg.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhaften diese Jungs, sie stellen Kaution, bleiben hier.
Als je ze arresteert, komen ze vrij, en blijven ze hangen.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, Sie haben für alle die Kaution gezahlt?
Wow, jij betaalde voor ieders vrijlating?
   Korpustyp: Untertitel
Wer die Kaution auch stellt, bekommt sie ja zurück.
Ze krijgen dat geld heus wel terug.
   Korpustyp: Untertitel
Weil all meine Ersparnisse in dieser Kaution stecken...
lk heb al mijn spaargeld hier inzitten...
   Korpustyp: Untertitel
Wo krieg ich das Geld für die Kaution her?
Hoe geraak ik aan het borggeld?
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, dass seine Exfrau die Kaution gezahlt hat?
Zelfs zijn ex-vrouw kwam voor hem betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Und, Bret, du hast Glück, dass ich die Kaution bezahle.
- En Bret je hebt geluk dat ik je kom halen.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dass dein Vater auf Kaution frei ist?
Je weet dat je papa zich niet aan zijn verplichtingen houdt, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Statt einer Kaution ordne ich eine psychiatrische Untersuchung an.
lk vroeg het alleen uit beleefdheid, uit respect.
   Korpustyp: Untertitel
Solange ich sie nicht von Ihrer Kaution abziehen muss.
- Zolang er maar geen dingen stuk gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Kramer weiß, daß mein Klient die Kaution nicht verspielt.
Kramer weet dat mijn cliënt er geen misbruik van zal maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht genug Geld für die Kaution!
lk heb niet genoeg geld voor de borchtocht.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss natürlich den Benz als Kaution mitnehmen.
Maar dan neem ik de Mercedes mee als onderpand.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich wollte Ihnen nur für die Kaution danken.
Bedankt dat je voor me op bent gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre es jemand anderes gewesen, hätte derjenige eine Kaution bekommen.
-Een ander had een waarschuwing gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst zum Lake Mead kommen und uns gegen Kaution raus holen.
Kom naar Lake Mead om ons te halen.
   Korpustyp: Untertitel
ist letzten April unter Mordanklage abgehauen, als er auf Kaution raus war.
Hij wordt gezocht in verband met een moordzaak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nur eine Kaution überweisen um den Gewinn zu bekommen.
lk moet gewoon wat bedragen over-schrijven om de winst binnen te halen.
   Korpustyp: Untertitel
Über eine Kaution reden wir, wenn Sie auf einen Deal eingehen.
Daar praten we pas over, als hij schuld bekent.
   Korpustyp: Untertitel
Wet Willie. Führt sich auf, seit er auf Kaution raus ist.
Wet Willie zit de boel te fokken sinds ie voorwaardelijk vrij is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste wer er war, weil... ich das Geld für deine Kaution bereit gestellt habe.
lk wist wie hij was... omdat ik het geld heb gefourneerd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Firma verlangt leider eine ziemlich hohe Kaution. 20.000 Dollar in bar.
Het verhuurbedrijf wil een contante aanbetaling van 20.000 dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnern Sie sich an die 20.000 Dollar, die Kaution für die Möbel?
Weet je die aanbetaling voor het meubilair nog?
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie von der Kaution für den Mietvertrag abgezogen, welcher... vor 20 Minuten ausgelaufen ist.
Ze nam het van de huur wat 20 minuten geleden verviel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, Sie stellten seine Kaution. Aber wie kam er in den Knast?
lk weet dat je hem uit de cel haalde maar hoe kwam hij erin?
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Zirkusmann, Sargent, hat die Kaution hinterlegt und hat jetzt Boy.
Ene Sargent heeft betaald en hij heeft Boy nu.
   Korpustyp: Untertitel
"Conrad Grayson auf Kaution frei nur Stunden nach Festnahme wegen Mord."
Conrad Grayson vrij, kort na zijn arrestatie voor moord...
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute die Kaution für eine Wohnung bezahlt. Ein Ferienhaus am Strand.
lk heb een voorschot betaald voor een bungalow op het strand.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, pfeife sie zurück und hole dir dann die Kaution wieder.
Bel ze terug en zorg dat je de aanbetaling terug krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen stellt er Kaution, aber er ist viel zu heiß, um eure Waffen zu handeln.
Hij komt morgen vrij, maar dat is te snel om jullie wapens te vervoeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Idiot aus dem Knast ausbricht, die Kaution verfallen läßt, rufen sie mich.
Als er een stuk tuig uit de gevangenis ontsnapt, dan bellen ze mij.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, Sie wollen noch eine Kaution, die 10.000 für die Stewardess umbuchen.
Die 10.000 moet nu voor de stewardess gebruikt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich dich zerkratzt nach Hause bringe, ist meine Kaution futsch.
Als ik jou met een krasje thuis breng raak ik mijn geld kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Pflichtverteidiger wird Sie 10% der erwähnten Kaution kosten, nicht erstattungsfähig.
De rente bedraagt tien procent en wordt niet terugbetaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Bedingungen meiner Kaution nicht verletzt und gehe nirgendwohin.
lk heb me aan alle voorwaarden gehouden en dus blijf ik hier.
   Korpustyp: Untertitel
Während er auf seine Verhandlung wartete, ließ er die Kaution platzen.
Toen, terwijl hij op zijn proces wachte ls hij gevlucht
   Korpustyp: Untertitel