Anderenfalls wird das, was in Spanien geschehen ist, nur das erste Ereignis in einer langen Kette von Katastrophen sein, in der Mensch, Tier und Umwelt unter den Folgen der Klimaveränderung leiden.
Anders zullen de gebeurtenissen in Spanje slechts het eerste voorbeeld zijn van een lange rij rampen waarbij mensen, dieren en natuurgebieden het slachtoffer worden van de klimaatverandering.
Korpustyp: EU
Bilden Sie eine Kette. Geben Sie alles nach hinten durch.
Vorm een rij en geef de tassen door.
Korpustyp: Untertitel
Ich krieg das alles noch nicht so ganz auf die Kette.
Abgeflacht, durch die Ausrichtung der Planeten zu einer einzigen Kette.
Afgevlakt door de uitlijning van de planeten in een enkele string.
Korpustyp: Untertitel
kettebind
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kette mich nicht an Leute, die ich nicht kenne.
- lk bind me niet aan mensen die ik niet ken.
Korpustyp: Untertitel
ketteketen vast
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich würde sagen, kette sie an eine Kellerwand, aber bei mir hat das nie funktioniert.
lk zou haar zeggen keten haar vast aan een kelder muur, maar dat heeft nog nooit gewerkt voor mij.
Korpustyp: Untertitel
Kettehalsketting
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
-Nein, nur eine Kette und zwei Ohrringe.
- Een halsketting en oorbellen.
Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht irgendeine Kette.
- Nee, het is niet zomaar een halsketting!
Korpustyp: Untertitel
Ich komme zurückgelatscht, um dir die Kette zu bringen... und will mit dir ein Surfbrett schnitzen, und alles, was dir einfällt, ist "nee"?
lk kom helemaal hierna toe om je de halsketting te geven en... doe je een aanbod om een surfplank voor je te maken en je zegt: "Nee"?!
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, sie wollte einen Schlüssel,... sie wollte ein Haus, sie wollte ein Auto, sie wollte neue Klamotten, eine Kette,... etwas Kleingeld, Urlaub an der Küste, sie wollte eine Kreditkarte mit ihrem Namen drauf.
Zij wil wel een sleutel. Ze wil een huis, een auto, nieuwe kleren, een halsketting, zakgeld, een strandvakantie, ze wil een creditcard met haar naam erop.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben da wirklich eine schöne Kette.
Dat is een prachtige halsketting.
Korpustyp: Untertitel
Jemand hat meine Kette gestohlen.
Iemand heeft mijn halsketting gestolen.
Korpustyp: Untertitel
Schatz, wo ist deine Kette?
Schat, waar is je halsketting?
Korpustyp: Untertitel
- Das muss Quark mit der Kette sein.
Dat is Quark met de halsketting.
Korpustyp: Untertitel
Kommt dir diese Kette bekannt vor?
Ziet die halsketting er vertrouwd uit?
Korpustyp: Untertitel
Neue Handschuhe. Einen Schal, eine Kette, Perlen, eine Kiste.
Nieuwe wanten, een shawl, een halsketting, parels, cosmetica.
Korpustyp: Untertitel
Kettekettinkje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
So kann beispielsweise ein Einfüllverschluss mit Bügel oder Kette oder ein Verschluss verwendet werden, der mit dem Zündschlüssel des Fahrzeugs abgeschlossen wird.
Enkele enuntiatieve voorbeelden zijn: een vastgemaakte tankdop, een tankdop aan een kettinkje of een tankdop met dezelfde sleutel als voor het contactslot van het voertuig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Fahrzeugen, die nicht zu den Klassen M1 und N1 gehören, reicht die Verwendung von Einfüllverschlüssen mit Bügel oder Kette allein nicht aus.
Het gebruik van een vastgemaakte tankdop of een tankdop aan een kettinkje volstaat echter niet voor andere voertuigen dan die van de categorieën M1 en N1.
Korpustyp: EU DGT-TM
So kann beispielsweise ein Einfüllverschluss mit Bügel oder Kette oder ein Verschluss verwendet werden, der mit dem Zündschlüssel des Fahrzeugs abgeschlossen wird.
Enkele enuntiatieve voorbeelden zijn: een vastgemaakte tankdop, een tankdop aan een kettinkje of een tankdop met dezelfde sleutel als het contactslot van het voertuig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Befestigung des Verschlusses an einer Schnur oder Kette ist jedoch nur bei Fahrzeugen der Klassen M1 and N1 eine ausreichende Maßnahme.
Het gebruik van een vastgemaakte tankdop of een tankdop aan een kettinkje volstaat echter niet voor andere voertuigen dan die van de categorieën M1 en N1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und danke schön für meine Kette.
En bedankt voor mijn kettinkje.
Korpustyp: Untertitel
Deine Kette. Komm!
Je kettinkje, kom.
Korpustyp: Untertitel
Solange die silberne Kette nicht zerrissen ist, und das goldene Band heil ist, und der Krug nicht zerbrochen ist, und der Brunnen nicht gestürzt ist.
Zolang het zilveren kettinkje niet gebroken is, en de gouden band niet verbroken is, en de kruik bij de bron niet gebroken is, en het rad niet neergevallen is over de bron,
Korpustyp: Untertitel
Die Kette, die du Laura gabst, mit dem goldenen Herz...
Het kettinkje met het gouden hart dat je aan Laura gaf.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mit der Kette und ohne Alibi hingehst...
Als je naar hen gaat met het kettinkje en zonder alibi...
Korpustyp: Untertitel
Das Zeichen an der Kette neben dem ägyptischen Fruchtbarkeitssymbol, Was ist das?
Het teken aan dat kettinkje naast het Egyptische vruchtbaarheidssymbool, wat is dat?
Korpustyp: Untertitel
Kettekettingen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kette von farbenfrohen Quadraten, die umeinander in einer komplexen Spirale tanzen. Inspiriert durch David Tristams Electropaint-Bildschirmschoner, den er in den späten 1980er oder frühen 1990er Jahren für SGI-Computer schrieb. Geschrieben von Andrew Plotkin, 2001.
Kettingen van kleurrijke vierkanten dansen rond elkaar in een complex spiraalpatroon. Geïnspireerd op de \x{2018}electropaint\x{2019} schermbeveiliging van David Tristram, die oorspronkelijk is geschreven voor SGI computers in de laat 1980 en begin 1990er jaren. In 2001 geschreven door Andrew Plotkin.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein Mitgliedstaat kann für die Ausfuhr von Handschellen, deren Gesamtlänge einschließlich Kette, gemessen im geschlossenen Zustand vom Außenrand einer Schelle bis zum Außenrand der anderen Schelle, 240 mm überschreitet, eine Genehmigungspflicht vorschreiben.
Een lidstaat mag een vergunning verplicht stellen voor de uitvoer van handboeien waarvan de maximumafmetingen, met inbegrip van de kettingen, gemeten vanuit de uiterste hoek van een boei tot de uiterste hoek van de andere boei, meer dan 240 mm in gesloten toestand bedragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei anderen Textilerzeugnissen: Versteifungen, Verstärkungen, Einlagestoffe und Bespannungen, Näh- und Verbindungsfäden, sofern sie nicht die Kette und/oder den Schuss des Gewebes ersetzen, Polsterungen, die anderen Zwecken als denen der Wärmehaltung dienen, sowie vorbehaltlich Artikel 9 Absatz 1 Futterstoffe.
bij andere textielproducten: steunstukken, versterkingen, dubbele voeringen en binddoek, naai- en rijggaren, behoudens wanneer deze de kettingen en/of inslagen van de stof vervangen, vullingen met een andere dan isolerende functie en, behoudens artikel 9, lid 1, voeringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Grundschichten, Versteifungen, Verstärkungen, Einlagestoffe und Bespannungen, Näh- und Verbindungsfäden, sofern sie nicht die Kette und/oder den Schuss des Gewebes ersetzen, Polsterungen, die anderen Zwecken als denen der Wärmehaltung dienen, sowie — vorbehaltlich Artikel 11 Absatz 2 — Futterstoffe
Steunstukken, verstevigingen, dubbele voeringen en binddoek, naai- en rijggarens, tenzij deze de kettingen en/of inslagen van de stof vervangen, vullingen met een andere dan isolerende functie en, behoudens artikel 11, lid 2, voeringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Kette ist eine böse Sache.
Vervelende dingen, die kettingen.
Korpustyp: Untertitel
Warum erwähnt jeder meine Kette?
Waarom heeft iedereen het toch over mijn kettingen?
Korpustyp: Untertitel
Bart, mach die Kette los.
Bart, zorg voor de kettingen.
Korpustyp: Untertitel
In einem Feld voller Blumen schlagt euch bitte selbst mit einer rostigen Kette ins Gesicht.
Bedekt in bloemen, sla julliezelf in 't gezicht met roestige kettingen.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, ihr wollt die Kette loswerden.
Jullie willen zeker van die kettingen af.
Korpustyp: Untertitel
- Der Käfig... an der Kette!
- De kooi en de kettingen.
Korpustyp: Untertitel
Ketteproductieketen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Mitgliedstaaten führen Kontrollen und Inspektionen der Fischerei und verwandter Tätigkeiten von Fischereifahrzeugen und anderen Wirtschaftsbeteiligten entlang der gesamten Kette auf der Grundlage des Risikomanagements gemäß Artikel 4 Absatz 18 der Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 durch.
De lidstaten verrichten controles en inspecties van de visserijactiviteiten en alle verwante activiteiten van vissersvaartuigen en andere marktdeelnemers in de hele productieketen op basis van risicobeheer zoals gedefinieerd in artikel 4, punt 18, van Verordening (EG) nr. 1224/2009.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unser Ausschuss und die Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas sind der Ansicht, dass die EU die Rentabilität der landwirtschaftlichen Kette gewährleisten muss.
Het uitgangspunt van onze commissie en van de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij is, dat de Europese Unie de rendabiliteit van de productieketen moet garanderen.
Korpustyp: EU
Und was, wenn ganz am andern Ende der Kette zahllose Erzeuger Blut schwitzen, damit andere reicher werden, während allmählich einige andere zwar hart zu arbeiten beginnen, jedoch nur für sich selbst?
Aan het verste uiteinde van de productieketen werken talrijke producenten zich in het zweet om anderen rijk te maken, maar langzamerhand gaan sommigen dat harde werk nu voor zichzelf doen.
Korpustyp: EU
Die gesamte Kette der Lebensmittelerzeugung muß effizient und kohärent geregelt werden.
De volledige productieketen van levensmiddelen dient op een efficiënte en coherente manier te worden geregeld.
Korpustyp: EU
Nach BSE u. a. muss das Vertrauen der Verbraucher durch mehr Transparenz in die Kette Lebensmittelproduktion, Sicherheit und durch richtige Etikettierung mit viel mehr Offenheit zurückgewonnen werden.
Na de BSE en de andere crises moet het vertrouwen van de consument worden teruggewonnen door meer transparantie in de productieketen van levensmiddelen, door veiligheid en juiste etikettering met veel meer informatie.
Korpustyp: EU
Wenn es der Kommission gelingt, das Vertrauen in die Kette der Nahrungsmittelproduktion wiederherzustellen, dann wird sie gleichzeitig das Vertrauen in die Institutionen der Europäischen Union selbst wiederherstellen und beweisen, daß sie in der Lage ist, die Rechte der EU-Bürger zu schützen.
Als de Commissie erin slaagt het vertrouwen in de productieketen van levensmiddelen te herstellen, zal ze daarmee ook het vertrouwen van de burger in de instellingen van de Europese Unie herstellen, en kunnen aantonen dat die instellingen de belangen van de burgers in de EU wel degelijk effectief kunnen beschermen.
Korpustyp: EU
Kettehalssnoer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diese Kette war etwas ganz Besonderes für mich.
Dat halssnoer betekende iets speciaal voor mij.
Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Kette werde ich noch besser aussehen.
Met dat halssnoer zal het beter zijn.
Korpustyp: Untertitel
Die Kette wurde also mit dem Messer zurückgelassen, um Anshiri reinzulegen.
Dus het halssnoer was tezamen met het mes achtergelaten om Anshiri verdacht te maken.
Korpustyp: Untertitel
Als dieser Männer in unser Haus einbrachen, stahlen sie so viel mehr, als diese Kette.
Toen die mannen in ons huis inbraken, stalen ze zo veel meer, dan alleen dit halssnoer.
Nach der Internalisierung des Neurotoxins spaltet die leichteKette sehr spezifisch ein Zielprotein (SNAP 25), welches für die Freisetzung von Acetylcholin erforderlich ist.
Na opname van het neurotoxine klieft de lichteketen zeer specifiek een doeleiwit (SNAP 25) dat van essentieel belang is voor het vrijkomen van acetylcholine.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
schwere Kettezware keten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die schwereKette des Botulinum Neurotoxins Typ A bindet mit außergewöhnlich hoher Selektivität und Affinität an Rezeptoren, die sich nur an den cholinergen Nervenendigungen befinden.
De zwareketen van botulineneurotoxine type A bindt met een uitzonderlijk hoge selectiviteit en affiniteit aan receptoren die alleen op cholinerge zenuwuiteinden worden gevonden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
endlose Ketteeindeloze ketting
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine lange, endloseKette.
Een lange, eindelozeketting.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kette
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kette
Schakelketting
Korpustyp: Wikipedia
Kette (Technik)
Kettingaandrijving
Korpustyp: Wikipedia
Markow-Kette
Markovketen
Korpustyp: Wikipedia
Kette bilden, Schritt und Tritt Kette bilden, Kette bilden
haak maar in in de maat als je wil dat 't vanzelf gaat haak je in
Korpustyp: Untertitel
Genau wie diese Kette.
Net als dit medaillon.
Korpustyp: Untertitel
- Gib mir mehr Kette!
- Geef me een beetje speling.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Kette.
De purser komt terug om 6 uur.
Korpustyp: Untertitel
- Woher kommt die Kette?
Hoe kom je aan die parelketting?
Korpustyp: Untertitel
Hol die verdammte Kette.
Dat is wat ik ga kopen voor mijn schatje.
Korpustyp: Untertitel
Besitztum ist eine Kette.
Een vrij mens heeft geen enkel bezit.
Korpustyp: Untertitel
Trage die Kette, Iris.
Draag deze armband, Iris.
Korpustyp: Untertitel
-Gib mir die Kette!
-Geef me die hanger.
Korpustyp: Untertitel
Kette dich daran an.
Maak jezelf eraan vast.
Korpustyp: Untertitel
Eine Kette war verbogen.
De rail was verbogen.
Korpustyp: Untertitel
Fest an der Kette.
Zwaar onder de plak.
Korpustyp: Untertitel
Hier, Ihre Kette.
Hier heb je je steun terug.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine Kette?
Waar is mijn kruis?
Korpustyp: Untertitel
O-Ring-Kette
O-ringenketting
Korpustyp: Wikipedia
- Die Kette ist abgesprungen, Sir.
De band ligt eraf.
Korpustyp: Untertitel
Es hängt an einer Kette.
- Nog maar een beetje.
Korpustyp: Untertitel
Wie die Glieder einer Kette.
Onthoud dat we allemaal op elkaar aangewezen zijn.
Korpustyp: Untertitel
Nehmt mir diese Kette ab!
Maak dit los.
Korpustyp: Untertitel
Trägt du eine Kabbalah-Kette?
Draag jij nu een Kabbalah armbandje?
Korpustyp: Untertitel
Gebt mir einfach die Kette!
Doe nou maar wat ik zeg.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir die verdammte Kette!
- Alsjeblieft, niet dat.
Korpustyp: Untertitel
- Die Kette ist wirklich wunderschön.
Dit merk is fantastisch.
Korpustyp: Untertitel
Augen weg von der Kette.
- Hou je ogen van mijn horloge.
Korpustyp: Untertitel
Kette den Affen mal los.
Maak die armbandjes maar los.
Korpustyp: Untertitel
Etappen im Leben einer Kette
ontwikkelingsfasen in het bestaan van een franchiseketen
Korpustyp: EU IATE
Woher hast du die Kette?
Waar heb je dat?
Korpustyp: Untertitel
- Du mußt die Kette brechen.
Je moet die schakel verbreken.
Korpustyp: Untertitel
Kette dich an einen Elch.
Ga je jezelf vastmaken aan een eland.
Korpustyp: Untertitel
Bitte nehmen Sie die Kette an.
P.S. Neem het amulet alstublieft aan.
Korpustyp: Untertitel
Afternoon Drive, der größte Sender ihrer Kette,
Afternoon Drive, hun topzender.
Korpustyp: Untertitel
Ich kette dich näher am Tisch fest.
lk maak je vast bij de tafel.
Korpustyp: Untertitel
Du hast 'ne richtig goldene Kette.
Je bent een vriend, daarom.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, irgendeiner muss diese Kette durchbrechen.
Ja, iemand moet die cirkel doorbreken.
Korpustyp: Untertitel
- Noch eine Kette, die wir durchbrechen müssen.
Nog een cirkel die we moeten doorbreken.
Korpustyp: Untertitel
- Ich kette es nicht draußen an.
- lk zet hem niet buiten neer.
Korpustyp: Untertitel
Meine Schwester hat mir die Kette geschenkt.
Mijn zuster heeft me deze parels geschonken.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie an der Kette gezogen?
Heb je aan het touwtje getrokken?
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe an der Kette gezogen.
- Dat heb ik gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Wie gehts? Steht dir gut, die Kette!
Die kraag staat je goed.
Korpustyp: Untertitel
So eine Taschenuhr mit 'ner Kette dran.
Liep goed, tot het stuk ging.
Korpustyp: Untertitel
Das ist keine winzige, unsolide Kette.
- Dit is geen kleine kwetsbare...
Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das Foto von der Kette?
Waar is de foto van 't collier?
Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Kette will den ganzen Block kaufen.
Eén of andere investeringsmaatschappij Heeft belangstelling voor deze buurt.
Korpustyp: Untertitel
Die Kette hat er noch um.
Een van hen is zeker Oola niet.
Korpustyp: Untertitel
Legen Sie die Banden an die Kette.
Hou de bendes in toom.
Korpustyp: Untertitel
Die Kette ist doch total hässlich!
We kunnen beter landen.
Korpustyp: Untertitel
Du siehst in Kette sehr schick aus.
Die maliënkolder staat je goed.
Korpustyp: Untertitel
Von wem hast du die Kette bekommen?
Hoe kom je eraan?
Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Kette, gib sie her!
lk kwam jou halen.
Korpustyp: Untertitel
Jeder in der Kette ist gut geschmiert.
Voor geld gebeurd alles.
Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, ob ich die Kette aufbekomme.
Eens kijken of we dat loskrijgen.
Korpustyp: Untertitel
Diese Kette ist ein echtes Schmuckstück.
- Jaren geleden van papa gekregen.
Korpustyp: Untertitel
Wie hat dir meine Kette gefallen, Mei?
De Kaiseki was heerlijk, vind je niet?
Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist ein Glied ihrer Kette.
Nee, het leidt naar jou.
Korpustyp: Untertitel
Uh! Diese kleine Kette ist hübsch.
Kijk deze kleine schoonheid eens.
Korpustyp: Untertitel
Nun, ich wollte mal etwas Kettes...
Wel het is het riem...
Korpustyp: Untertitel
Muss ich dich an die Kette legen?
Moet ik jouw een riem aan doen?
Korpustyp: Untertitel
Warum läuft die Kette nicht weiter?
Waarom is 't gestopt?
Korpustyp: Untertitel
- Ich lass ihn von der Kette.
lk zal 'm losmaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, die Kette gefällt ihm nicht.
lk maak alleen dit even los.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Kette für den Hund.
lk heb 'n hondenketting.
Korpustyp: Untertitel
Dein Familienkreis bildet mit meinem eine Kette.
Vriendschap?
Korpustyp: Untertitel
Nein, mir gehört eine Kette von Reinigungen.
lk heb een aantal wasdrogerijen.
Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir deine Kette ausleihen?
Dan leen ik dat kruis van je.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist Teil Ihrer Gen-Kette.
Ze maakt deel uit van jouw genenpoel.
Korpustyp: Untertitel
- Verkaufe die Kette, die du klautest.
Verkoop de parels die je stal.
Korpustyp: Untertitel
- Ich werde dir die Kette kaufen.
- lk koop het wel voor je.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine sehr hübsche Kette.
Wat een lief enkelbandje heeft u.
Korpustyp: Untertitel
Kennst du die Cook's Chicken-Kette?
Je kent de "Cook's Chicken" winkelketen?
Korpustyp: Untertitel
Eine dumme alte Supermarkt-Kette, mehr nicht.
Zo'n suffe supermarktketen, meer niet.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine nationale Fast Food - Kette.
Alles wat ik weet is dat het ons nationale fast food is.
Korpustyp: Untertitel
Es steht da auf Ihrer niedlichen Kette.
Het staat hier op je hangertje.
Korpustyp: Untertitel
Bald haben wir eine ganze Kette.
Binnenkort hebben we er hier meer van.
Korpustyp: Untertitel
Du trägst auch so eine Kette.
Jij krijgt ze ook.
Korpustyp: Untertitel
Die Kette hier ist etwas ganz Besonderes.
Dit hier, is zeer bijzonder.
Korpustyp: Untertitel
- Ein zufriedener Hund liebt seine Kette.
Honden geluk is het gelukkigste geluk, meneer.
Korpustyp: Untertitel
Jemand rüttelt an Ihrer Kette, Chef!
Iemand trekt een beetje aan je riem, Top.
Korpustyp: Untertitel
- Warum hast du die Kette vorgehängt?
Waarom heb je deur dichtgeketend?
Korpustyp: Untertitel
Die Letzte in der Kette, richtig?
Het einde van de lijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dir diese Kette geben.
lk geef je deze halsband.
Korpustyp: Untertitel
Du hast mir diese Kette umgehängt, Vater.
U plaatste deze kraag om mijn hals, Vader.
Korpustyp: Untertitel
Die Kette der Lebensmittelskandale reißt nicht ab.
En zo volgen de voedselschandalen elkaar op.
Korpustyp: EU
Kerrigan ist das letzte, lockere Glied in der Kette.
Kerrigan is 't laatste losse eindje.
Korpustyp: Untertitel
Dein Junge... ist wie von der Kette gelassen.
Jouw zoon... hij is losgeslagen.
Korpustyp: Untertitel
Diese Supermarkt-Kette, weißt du. Juli im Januar.
De kruideniersketen, juli in januari.
Korpustyp: Untertitel
Aber es gibt immer ein schwaches Glied in der Kette.
Maar er is altijd ergens een zwakke schakel.
Korpustyp: Untertitel
Ist das bei einer Fast-Food-Kette ein Vollzeit-Job?
Bij een fastfood restaurant, is dat een full-time baan?
Korpustyp: Untertitel
Ihr scheiß Spaghettis solltet Domicci an der Kette halten!
Jullie achterlijke Wops moeten Domicci onder controle houden.
Korpustyp: Untertitel
Die Kette ein bisschen auseinander, und los geht es.
Meer verspreiden. Kom op.
Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie nur, wie schnell Sie die Kette repariert haben.
Kijk hoe makkelijk je die lampjes aan kreeg.
Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, du bist Leiter dieser Supermarkt-Kette.
lk neem aan dat je de baas bent van die supermarktketen?
Korpustyp: Untertitel
Ach, das. Hab nur an deiner Kette gerüttelt.
Oh, ik zat je te jennen.
Korpustyp: Untertitel
Sind wir im Keller, kommen Sie wieder an die Kette.
Zodra we in de kelder zijn, krijg je ze weer aan.
Korpustyp: Untertitel
Wir fühlten uns sicherer, wenn sie die Kette trug.
We voelden ons veiliger toen ze vastzat.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst die Kette deines Vaters mit dem Kreuz abnehmen.
Dan kun je je vaders kruis wel afdoen.
Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter trug diese Kette bei unserer Hochzeit.