linguatools-Logo
247 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kiste doos 688 kist 396 kast 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kiste hok 1
Kiste krat 60 kistje 59 box 43 ding 22 auto 10 bed 10 koffer 10 bak 9 hok 8 wagen 7 container 7 doosje 6 dozen 6 opslag 6 bench 5

Verwendungsbeispiele

Kiste doos
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nachrichten beziehen sich entweder auf Paletten mit Kisten oder nur auf Kisten (ohne Paletten).
Berichten hebben betrekking op hetzij pallets met dozen of op alleen dozen (geen pallets).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quinn, stell mal die Kiste hin, lern die Nachbarn kennen.
Quinn, zet de doos neer, en kom de buren ontmoeten.
   Korpustyp: Untertitel
Paletten und Kisten dürfen nicht in derselben Nachricht verbunden werden.
In hetzelfde bericht mogen pallets en dozen niet worden gecombineerd
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moment. Wissen Sie... Woher die letzte Kiste mit Klamotten kam?
Wacht, weet je waar deze laatste doos met kleding vandaan kwam?
   Korpustyp: Untertitel
Die Anzahl Kisten in einer Probe richtet sich nach dem festgestellten Risiko.
Het aantal steekproefsgewijs gewogen dozen moet evenredig zijn aan het geschatte risiconiveau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leonard und Sheldon haben Kisten voller Comics über den Gang.
Leonard en Sheldon hebben dozen vol stripboeken aan de overkant liggen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wasserdichte Kiste waterdichte doos
doppelt beleistete Kiste kist met dubbele klampen
Kiste mit beleistetem Kopfteil kist met beklampt kopschot
Kiste mit Kopfkranzleisten kist met kopklampen
einfach beleistete Kiste kist met enkele klamp
Kiste mit geschlossenen Flaechen kist

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kiste

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Völlig verfahrene Kiste.
Het is vrij erg.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste schmiert ab!
lk raak haar kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
1000 $ für deine Kiste.
En $1000, - voor je bips.
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Kiste aus.
Doe de TV uit.
   Korpustyp: Untertitel
Diese ganze verklemmte Kiste.
Dit hele paniekerige gedoe?
   Korpustyp: Untertitel
- Brech die Kiste auf.
Maak die locker open.
   Korpustyp: Untertitel
Halt, deine Kiste!
Vergeet dat kastje niet.
   Korpustyp: Untertitel
Bring die Kiste runter.
Zet hem aan de grond.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine Kiste.
Ze heeft een hutkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Schnapp dir ne Kiste.
Help met sjouwen en waarschuw Gummy Walsh.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Kiste.
lk kan geen zaken meer doen.
   Korpustyp: Untertitel
Zerstören Sie jede Kiste.
Maak alle kisten kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kiste, der Schlüssel...
Dat koffertje, de sleutel...
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diese Kiste!
lk wil die truck.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht schlecht, die Kiste.
Niet verkeerd dat karretje.
   Korpustyp: Untertitel
Ist so'ne Internet-Kiste.
- We online ontmoet.
   Korpustyp: Untertitel
- Gemütlich in seiner Kiste.
-Ja, hij ligt lekker.
   Korpustyp: Untertitel
- Schüttel deine Kiste.
Schud met je kont.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh die Kiste hoch!
Trek op.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh die Kiste um!
Draai haar rond. lk zet de helling goed
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihre Kiste?
ls dat jouw motor?
   Korpustyp: Untertitel
- Zieh die Kiste hoch.
Oké, trek haar op.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du die Kiste?
Wil je hem nog hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Packt die Kiste weg!
Breng het in stelling!
   Korpustyp: Untertitel
- Raus aus der Kiste!
-Dat is ruimtegekte.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt aus dieser Kiste.
- lk weet het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die letzte Kiste.
Dit is de laatste.
   Korpustyp: Untertitel
Moment. Ich hole Ihre Kiste.
lk pak de echte wel even.
   Korpustyp: Untertitel
Bolzenschneider ist in der Kiste.
Er zit een betonschaar in die gereedschapstas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich streich gerne deine Kiste!
Het maakt me niet uit als ik jouw brik moet verven!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ist seine Kiste.
Het is een echt monster.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kiste gehört... zur Landwirtschaftskooperative.
Het zijn een soort groentepakketten, afkomstig van gemeenschapslandbouw.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Ahnung, die Kiste streikt.
- Hij scheidt ermee uit.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie Ihre Kiste wegfahren?
Kan je je taxi ergens anders kwijt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Kiste runterschaffen.
Nou, ik moet hem neer te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Kiste loswerden.
-We moeten 'm verstoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Kiste fahren?
Wou jij soms sturen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren in der Kiste.
Ze zaten in de safe.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Kiste?
Gewoon wat spullen van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Wie knacken wir die Kiste?
Hoe krijgen we die kluis open?
   Korpustyp: Untertitel
Fahr an die Kiste ran.
Stop daar naast die keet.
   Korpustyp: Untertitel
Greer? Wirf die Kiste an.
Greer, start de motoren.
   Korpustyp: Untertitel
$12, 000 Kiste mit Wein.
$12, 000 gespendeerd aan wijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die Kiste hochziehen.
lk kreeg het aangehaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste fliegt nie wieder.
Die vliegt nooit meer.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dieser Kiste steht "verschiedenes".
Dit zijn 'diversen'.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt die Kiste und geht!
lk heb het druk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab diese Kiste auseinandergenommen.
Ja, ik haalde die ruimte uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich hab ich eine Kiste.
Natuurlijk heb ik die.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die letzte Kiste.
Dit zijn de laatste.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war lustig. - Enge Kiste.
ooh, dat voelde goed.
   Korpustyp: Untertitel
Zoom auf Kiste vier, Sir
Dit gebeurt er in isoleercel 4.
   Korpustyp: Untertitel
Licht aus in Kiste vier.
Lichten uit in isoleercel 4.
   Korpustyp: Untertitel
Los. Knacken wir die Kiste.
Vooruit, zet die krikken onder de tank.
   Korpustyp: Untertitel
Lande die Kiste, jetzt sofort!
lk wil dat je nu landt.
   Korpustyp: Untertitel
(Cookie) Halt die Kiste ruhig!
Vlieg links naar de kant.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Cobbs Kiste gefunden.
lk heb Cobbs opslagkist gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich sagte, blöde Kiste.
Nee, ik zei modegril.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zieh die Kiste hoch!
- lk trek op.
   Korpustyp: Untertitel
Wird die Kiste ballistisch geprüft?
Daar kun je geen ballistisch onderzoek op doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben eine nette Kiste.
Je hebt een lekkere kont.
   Korpustyp: Untertitel
He, Charlie, wie findest du die Kiste?
Hey, Charlie, hoe vind je dit karretje?
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, diese Vergebungs-Kiste ist unwichtig.
Luister... U moet niet het hele vergiffenisding doen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste hat schon bessere Tage erlebt.
Hij heeft zijn beste tijd gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmt springt die Kiste nicht an.
Misschien doet hij het niet eens.
   Korpustyp: Untertitel
Möglicherweise haben Sie eine riesige Kiste Buntstifte.
U moet vast een jumboverpakking pennen hebben gehad dan.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie mal die Kiste zu starten.
Kijk of hij nog wil starten.
   Korpustyp: Untertitel
In so einer Kiste eingesperrt zu sein...
Terwijl in zo'n kleine enge ruimte...
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater hat eine alte, grüne Kiste!
Je vader heeft een oud brik en die is groen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will ihn wieder in der Kiste.
lk wil hem terughebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lass mal einen aus der Kiste.
Laat me jou eens wat vertellen Griek.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du diese lächerliche Kiste fahren?
Rijd je echt rond in zo'n koekblik?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ist meine letzte Kiste.
- Ja, dit is het laatste.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Dreier kommt nicht in die Kiste.
Er komt geen triootje.
   Korpustyp: Untertitel
Wird das nun was mit der Kiste?
Komt er nog wat van?
   Korpustyp: Untertitel
Bittet euren Gott, dass diese Kiste fliegt.
Eens kijken hoe dit persoonlijke juweeltje vliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, die Kiste würde helfen.
Ze zeiden dat het goed voor u was.
   Korpustyp: Untertitel
Was war noch in der Kiste?
Wat zat er nog meer in?
   Korpustyp: Untertitel
Ein fauler Apfel verdirbt die ganze Kiste.
Een rotte appel kan de hele hoop bederven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen, jeden Tag eine Kiste auszupacken.
Hé, Karev, valt je iets op?
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich? ich fühle mich wie eine Kiste.
lk voel me opgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen die Kiste um, okay?
- Wat bedoel je met rollen?
   Korpustyp: Untertitel
- Meiner Mutter hätte die Kiste aufmachen können.
Mijn moeder had het kunnen openen.
   Korpustyp: Untertitel
Samantha geht mit Alex in die Kiste!
Samantha neukt met Alex.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann die Kiste nicht sehen.
Hij zal 't kastje niet zien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste wird bestimmt schon gesucht.
Hij is vast als vermist opgegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Was du für eine Kiste hast!
lk snap niet hoe jij zoiets als dat kan berijden, man.
   Korpustyp: Untertitel
- Bringst du die Kiste zur Startbahn 30?
Startbaan 30, lukt je dat?
   Korpustyp: Untertitel
-Die Kiste hab ich schnell wieder flott.
We krijgen je hier zo weg.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts zu machen! Mit Ihrer alten Kiste!
Nee, niet op die oude rotschuit van jou.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt eine Kiste voller Geld?
ls er een geldkistje?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das nur für eine Kiste?
Geen idee wat het is, hoewel.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abkommen wird hier eine enge Kiste.
Het verdrag valt hier niet lekker.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste will ordentlich bearbeitet werden.
Je moet duwen.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihnen, wo die Kiste ist, John.
Vertel ze waar die hutkoffer is.
   Korpustyp: Untertitel
'Komm mit deiner Kiste rüber zur Halbjahresinspektion!
Breng je taxi voor 'n inspectiebeurt.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Kiste ist ja schon total hin!
Die van jou is klaar voor de sloop.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste hat eine 3-fache Bedeutung.
Het gaat om drie dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss los, zur Preis Kiste.
lk doe mee voor de prijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nur 'ne Hand, Kreide und 'ne Kiste.
Hij heeft geen kosten.
   Korpustyp: Untertitel