linguatools-Logo
101 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Klassifikation classificatie 390

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Klassifikation nomenclatuur 26 indeling 19 classificatiesysteem 5

Verwendungsbeispiele

Klassifikation classificatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Liegen keine anderen Kriterien vor, so trägt das Amt den Klassen in der Reihenfolge der Klassifikation Rechnung.
Bij gebrek aan andere criteria neemt het Bureau de klassen in de volgorde van de classificatie in aanmerking.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist die Klassifikation von Silizium?
Wat is de classificatie van silicium?
   Korpustyp: Untertitel
Die nationalen Klassifikationen können zusätzliche Positionen und Ebenen aufweisen; ebenso kann eine unterschiedliche Kodierung verwendet werden.
De nationale classificatie mag extra rubrieken en niveaus bevatten en ook mag een afwijkende codering worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission übermittelt die genehmigten nationalen Klassifikationen den anderen Mitgliedstaaten zur Kenntnisnahme.
De Commissie stuurt goedgekeurde nationale classificaties ter informatie naar de andere lidstaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klassifikation
Classificatie
   Korpustyp: Wikipedia

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Klassifikator classificatiespecialist
sozialökonomische Klassifikation sociaal-economische indeling
NUTS-Klassifikation NUTS
ATC-Klassifikation anatomisch-therapeutisch-chemische code
ATC-code
gemeinsame Klassifikation gemeenschappelijke classificatie
UN Klassifikation VN-classificatie
IARC-Klassifikation IARK-Classificatie
Eisenhartsche Klassifikation Eisenhart-modellen
hierarchische Klassifikation hiërarchische classificatie
hiërarchische indeling
Dokumentarische Klassifikation classificatie
Kraepelin-Klassifikation klassificatie van Kraepelin
thematische Klassifikation thematische classificatie
pragmatisch-hiërarchische begrippenclassificatie
analytische Klassifikation analytisch classificatiesysteem
analytische classificatie
synthetische Klassifikation synthetische classificatie
monohierarchische Klassifikation monohiërarchische classificatie
polyhierarchische Klassifikation polyhiërarchische classificatie
monodimensionale Klassifikation monodimensionale classificatie
polydimensionale Klassifikation polydimensionale classificatie
dichotomische Klassifikation tweedelingsclassificatie
dichotomische classificatie
classificatie met tweedeling
dyadische Klassifikation tweedelingsclassificatie
dichotomische classificatie
classificatie met tweedeling
detaillierte Klassifikation gedetailleerde classificatie 3 diepe classificatie
expansive Klassifikation expansieve classificatie
bibliothekarische Klassifikation bibliotheek-classificatie
bibliothecarische classificatie
dokumentarische Klassifikation ontsluitings-classificatie
documentarische classificatie
Facetten-Klassifikation gefacetteerde classificatie
facetten-classificatie
facettierte Klassifikation gefacetteerde classificatie
facetten-classificatie
alphabetische Klassifikation alfabetische classificatie
numerische Klassifikation numerieke classificatie
alphanumerische Klassifikation alfanumerieke classificatie
kombinatorische Klassifikation combinatorische classificatie
enumerative Klassifikation enumeratieve classificatie
natürliche Klassifikation natuurlijke classificatie
Bennett Klassifikation classificatie van Bennett
Bertin Klassifikation classificatie van Bertin
biogenetische Klassifikation biogenetische classificatie
Angle Klassifikation classificatie van Angle

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klassifikation"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Klassifikation
Categorie:Classificatiesysteem
   Korpustyp: Wikipedia
Flynnsche Klassifikation
Taxonomie van Flynn
   Korpustyp: Wikipedia
TNM-Klassifikation
TNM
   Korpustyp: Wikipedia
Borg-Klassifikation 3472, eine Partikeldichte-Anomalie.
Warpclassificatie 3472. Een deeltjesdichte anomalie.
   Korpustyp: Untertitel
Internationale statistische Klassifikation der Krankheiten und verwandter Gesundheitsprobleme
International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems
   Korpustyp: Wikipedia
Sonstiges, bitte anhand der NACE-Klassifikation Rev. 1.1 [12] ausführen: ...
Overige, te specificeren overeenkomstig de bedrijfsindeling van NACE rev.1.1 [12]: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
2 POSITIONEN ZU DEN KATEGORIEN DER AGGREGIERTEN KLASSIFIKATION
2-RUBRIEKEN BIJ DE GEAGGREGEERDE CLASSIFICATIECATEGORIEËN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir testen jeden mit einer Klassifikation vierten Grades oder höher.
Iedereen vanaf niveau 4 wordt getest. Dat moet breder.
   Korpustyp: Untertitel
Stabilisierung der Werte gemäß der Child-Pugh-Turcotte-Klassifikation.
Verbeteringen of stabilisatie werden gezien in Child-Pugh-Turcotte-score.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Klassifikation der Flugstrecke als ATS-Strecke oder Nordatlantikstrecke.
De routeclassificatie als ATS-route of North Atlantic Tracks.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ICD- (Internationale Klassifikation der Krankheiten — WHO) Kode der Krankheit
ICD-ziektecode (ICD = International Classification of Diseases — WGO)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wurden keine Studien bei Patienten mit schwerer Leberfunktionseinschränkung (Child-Pugh- Klassifikation C) durchgeführt.
Er is geen onderzoek verricht bij patiënten met een ernstige leverfunctiestoornis (Child-Pugh-klasse C).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und nein, die Klassifikation des Hafens wurde nicht durch irgendwelche Taschenspielertricks verändert.
En nee, de havenclassificatie is ongemoeid gelaten.
   Korpustyp: EU
Produkte oder Dienstleistungen und Angabe der PRODCOM-Nomenklatur bzw. der CPA-Klassifikation für Vorhaben im Dienstleistungssektor
Betrokken producten of diensten en hun Prodcom-code of CPA-code voor projecten in de dienstensectoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die folgenden Gruppierungen von Wirtschaftszweigen beziehen sich auf die Klassifikation der NACE Rev. 2.
De volgende samenvoegingen van activiteiten verwijzen naar de NACE Rev. 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identifikation der an der Zeugniserteilung und Klassifikation des Schiffs beteiligten anerkannten Organisationen;
identificatie van de erkende organisaties die betrokken zijn bij de certificering en classificering van het schip;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Code und Definition für die Klassifikation der Bodenfeuchtigkeitsbedingungen innerhalb der LEPS und der Teilflächen
Codes en omschrijvingen ter karakterisering van de bodemvochtigheid op de LESS en de deelpercelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schutzgebiet verfügt über eine Klassifikation gemäß dem Klassifikationssystem des National Monuments Record.
Het beschermde gebied is geclassificeerd op basis van het classificatiestelsel van de National Monuments Record.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich sollten zur Erstellung vergleichbarer Regionalstatistiken die Gebietseinheiten im Einklang mit der Klassifikation NUTS festgelegt werden.
Met het oog op de opstelling van vergelijkbare regionale statistieken moeten de territoriale eenheden daarom worden gedefinieerd overeenkomstig de NUTS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Klassifikation ISCO-08 werden Berufe im Bereich der Informations- und Kommunikationstechnologien stärker berücksichtigt —
De ISCO-08 legt meer nadruk op beroepen die verband houden met de informatie- en communicatietechnologie,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Child-Pugh-Klassifikation B oder C oder blutende Ösophagusvarizen) nicht untersucht (siehe Abschnitt 4.3).
Child- Pugh B of C of bloedende varices in de oesofagus) (zie rubriek 4.3).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
36 Klassifikation A bis C) ein Anstieg der AUC von Nelfinavir um 49% bis 69% beobachtet.
Er werd een toename van de AUC van nelfinavir met 49% - 69% waargenomen in de groep met personen met een leverfunctiestoornis (Child-Turcotte klasse A tot C) vergeleken met de gezonde groep.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Schaffung einer Klassifikation vergleichbarer Gebietseinheiten ist eine schwierige Aufgabe, und sie erfordert Zeit.
De doelstelling om vergelijkbare regio's in te delen is moeilijk en vergt tijd.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grunde wurden mit den Projekten zur Klassifikation und zum Ranking von Hochschuleinrichtungen begonnen.
Met het oog hierop worden er plannen opgesteld om de instellingen voor hoger onderwijs te classificeren en op kwaliteit te rangschikken.
   Korpustyp: EU
Bei Patienten mit schwerer Leberfunktionseinschränkung wurde die Wirksamkeit und Sicherheit von Febuxostat nicht untersucht (Child-Pugh-Klassifikation C).
Bij patiënten met een ernstige leverfunctiestoornis (Child-Pugh-klasse C) zijn de veiligheid en werkzaamheid van febuxostat niet onderzocht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es ist noch gar nicht so lange her, dass Homosexualität aus der Klassifikation der Krankheiten der Weltgesundheitsorganisation gestrichen wurde.
Homoseksualiteit is niet zo lang geleden geschrapt van de ziektenlijst van de Wereldgezondheidsorganisatie en dat is goed.
   Korpustyp: EU
Die Kategorie „andere Gebäude“ der Verordnung (EG) Nr. 1165/98 schließt die folgenden Kategorien der CC-Klassifikation ein:
De categorie „andere gebouwen” van de verordening omvat de volgende categorieën van de CC:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Berücksichtigung dieser neuen Klassifikation sollten die Richtlinien 66/401/EWG und 66/402/EWG geändert werden.
De Richtlijnen 66/401/EEG en 66/402/EEG moeten worden gewijzigd om rekening te houden met die nieuwe indelingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Braunkohle, einschließlich der niedrig inkohlten „C“-Sorten (Weichbraunkohlen) und der niedrig inkohlten „B“-Sorten (Hartbraunkohlen) der vorgenannten Klassifikation,
bruinkool, omvattende de laagwaardige „C”-steenkool (of ortholigniet) en de laagwaardige „B”-steenkool (of metaligniet) zoals omschreven in het bovengenoemde codificatiesysteem;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich sollten zur Erstellung vergleichbarer Regionalstatistiken über Dauerkulturen die Gebietseinheiten im Einklang mit der NUTS-Klassifikation festgelegt werden.
Met het oog op de opstelling van vergelijkbare regionale statistieken van meerjarige teelten moeten de territoriale eenheden daarom worden gedefinieerd overeenkomstig de NUTS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klassifikation einer Strecke gemäß Anhang A der Norm EN 15528:2008, deren Ergebnis in dieser Norm als „Streckenklasse“ bezeichnet wird.
Het resultaat van het in EN 15528:2008, bijlage A, uiteengezette classificatieproces dat in die norm is omschreven als „lijncategorie”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Efavirenz darf bei Patienten mit schwerer Leberschädigung nicht angewendet werden (Child-Pugh-Klassifikation C) (siehe Abschnitt 5.2).
Efavirenz mag niet worden gebruikt bij patiënten met een ernstige leverfunctiestoornis (Child Pugh graad C) (zie rubriek 5.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Pharmakokinetik von Daptomycin bei Patienten mit schwerer Leberinsuffizienz (Klassifikation C nach Child-Pugh) wurde nicht evaluiert.
De farmacokinetiek van daptomycine bij patiënten met ernstige leverinsuffciëntie (Child-Pugh categorie C) is niet beoordeeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Klassifikation bis zu 7), war die ungebundene AUC von Ivabradin und des aktiven Hauptmetaboliten um etwa 20% höher als bei Patienten mit normaler Leberfunktion.
ongebonden AUC van ivabradine en de belangrijkste actieve metaboliet ongeveer 20% hoger dan bij patiënten met een normale nierfunctie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Unternehmen befasst sich außerdem mit der Herstellung und dem Verkauf von Betongemischen — Abteilung 23, Gruppe 23.6, Klasse 23.63 gemäß NACE-Klassifikation.
De onderneming houdt zich tevens bezig met de productie en verkoop van cement en betonmengsels.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Restkategorie umfasst staatliche Dienstleistungstransaktionen (einschließlich der entsprechenden Transaktionen internationaler Organisationen), die nicht unter die genannten Positionen Erweiterte Klassifikation des Dienstleistungsverkehrs in der Zahlungsbilanz (EBOPS) fallen.
Dit is een restcategorie voor overheidstransacties (inclusief die van internationale organisaties) die niet zijn opgenomen in andere componenten van de EBOPS (Extended Balance of Payments Services Classification).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anzahl der männlichen Blüten in der beschriebenen Phase oder die diese Phase bereits durchlaufen haben, ist mithilfe der folgenden Klassifikation zu vermerken:
Het aantal mannelijke bloempjes dat zich in de betrokken fase bevindt of deze reeds heeft doorlopen, wordt geregistreerd aan de hand van de volgende codes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der prozentuale Anteil der Nadeln bzw. Blätter der sichtbaren Krone in der beschriebenen Phase oder die diese Phase bereits durchlaufen haben, ist mithilfe der folgenden Klassifikation zu vermerken:
De fractie van de naalden of bladeren in het zichtbare gedeelte van de kroon die zich in het betrokken stadium bevindt of dat stadium reeds heeft doorlopen, wordt geregistreerd aan de hand van de volgende codes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verwaltungsausgaben der Kommission, deren Art mehreren Titeln gemeinsam ist, werden in einer gesonderten zusammenfassenden Übersicht entsprechend einer Klassifikation nach Art der Ausgaben ausgewiesen.
Administratieve uitgaven van de Commissie die in verschillende titels voorkomen, worden opgenomen in een afzonderlijke samenvattende staat, ingedeeld naar aard.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verordnung (EG) Nr. 1059/2003 bildet den Rechtsrahmen für die regionale Klassifikation der EU für die Erhebung, Erstellung und Verbreitung harmonisierter Regionalstatistiken in der Gemeinschaft.
Verordening (EG) nr. 1059/2003 vormt het rechtskader voor de regionomenclatuur van de Europese Unie, zodat geharmoniseerde statistieken voor de regio’s in de Gemeenschap kunnen worden verzameld, opgesteld en verspreid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Klassifikation ISCO-08 ist für bestimmte Berufe mit hohem Frauenanteil ausführlicher als die europäische Fassung der ISCO-88, die ISCO-88 (COM).
De ISCO-08 is gedetailleerder dan de Europese versie van de ISCO-88 (ISCO-88 (COM)) voor specifieke beroepen waarin een hoog percentage vrouwen werkzaam is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin mir wohl bewusst, dass die beschränkte Klassifikation, unter der dieser Text Ihnen mitgeteilt wurde, Sie nicht voll zufrieden stellt, zumindest einige von Ihnen.
Ik ben me er terdege van bewust dat u - in ieder geval enkelen onder u - er niet gelukkig mee bent dat u niet over de volledige tekst beschikt.
   Korpustyp: EU
Die Richtlinie wird auch die Klassifikation der Böden hinsichtlich ihres Potenzials für die Pflanzen- und Tierproduktion vorsehen und besonderen Bezug auf die Produktion von hochwertigen Nahrungsmitteln nehmen.
De richtlijn zal ook zorgen voor een bestemmingswijziging van bodemwat betreft de mogelijkheden voor plantaardige en dierlijke productie, in het bijzonder de productievan voedsel van hoogstaande kwaliteit.
   Korpustyp: EU
Gd-basierte Kontrastmittel werden häufig vor der kontrastverstärkten dynamischen Leber-MRT verabreicht und können sowohl die Detektion als auch die Klassifikation fokaler Leberläsionen verbessern.
Contrastmiddelen op basis van Gd worden dikwijls toegediend voorafgaand aan contrast-versterkt dynamisch MRI-onderzoek van de lever en kan zowel de opsporing als de classificering van focale leverlaesies verbeteren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ramipril ist neben der herkömmlichen Diuretika-Therapie und optionalen Herzglykosiden nachweislich bei Patienten mit Herzinsuffizienz des funktionalen Schweregrads II-IV der NYHA- Klassifikation wirksam.
Naast de conventionele behandeling met diuretica en optioneel met hartglycosiden, bleek ramipril effectief te zijn bij patiënten met functionele klassen II-IV van de New-York Heart Association.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei dem einzigen untersuchten Patienten, der an einer schweren Leberschädigung (Child-Pugh-Klassifikation C) litt, war die Halbwertszeit verdoppelt und wies auf ein viel größeres Anreicherungspotenzial hin.
Bij de patiënt met een ernstige leverfunctiestoornis (Child Pugh Graad C) was de halfwaardetijd verdubbeld, waardoor een veel hogere mate van accumulatie zou kunnen optreden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gleichzeitig teile ich die Auffassung der Berichterstatter, dass die Texte über die Klassifikations- und Überwachungsgesellschaften und die Hafenstaatskontrolle technisch noch vertieft werden müssen.
Tegelijkertijd heb ik samen met de rapporteurs geconstateerd dat de teksten over de classificatiebureaus en de havenstaatcontrole technisch wellicht nog verder moeten worden uitgewerkt.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus enthält das Rahmenwerk auch eine Klassifikation verschiedener Arten von Infrastrukturen ; diese reichen von europaweiten automatisierten Clearinghäusern über Verfahrensvereinbarungen zwischen Gruppen bis hin zu rein bilateralen Übereinkünften .
Het kader bevat tevens een rubricering van de verschillende infrastructuurtypen , variërend van geautomatiseerde clearinginstituten en « inter-group "- afspraken tot zuiver bilaterale afspraken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ergebnis der Klassifikation einer Strecke gemäß Anhang A der Norm EN 15528:2008, deren Ergebnis in dieser Norm als „Streckenklasse“ bezeichnet wird.
Het resultaat van het in EN 15528:2008, bijlage A, uiteengezette classificatieproces dat in die norm is omschreven als „lijncategorie”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wegen einer Änderung in der Klassifikation sollten die derzeitigen Spezifikationen für Ausgangsmaterialien (Hefen) zur Herstellung von Erythrit (E 968) aktualisiert werden.
Als gevolg van een wijziging in de taxonomie moeten de huidige specificaties van het uitgangsmateriaal (gisten) voor de vervaardiging van erytritol (E 968) worden geactualiseerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
12 Leberfunktionseinschränkung Nach Einnahme multipler Dosen von 80 mg ADENURIC bei Patienten mit leichter (Child- Pugh-Klassifikation A) oder mittelschwerer (Child-Pugh-Klassifikation B) Leberfunktionseinschränkung veränderte sich die Cmax und AUC von Febuxostat und dessen Metaboliten nicht signifikant im Vergleich zu Probanden mit normaler Leberfunktion.
Leverfunctiestoornis Na meerdere doses van 80 mg ADENURIC bij patiënten met een lichte (Child-Pugh-klasse A) of een matig-ernstige (Child-Pugh-klasse B) nierfunctiestoornis trad geen significante verandering op in de Cmax en AUC van febuxostat en de metabolieten hiervan, ten opzichte van die van proefpersonen met een normale nierfunctie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In einer Studie mit Patienten mit mäßiger Leberinsuffizienz (Child- Pugh-Klassifikation 7-9) (N=8) unterschied sich die Pharmakokinetik von Micafungin nicht signifi- kant von der gesunder Probanden (N=8).
In een studie van patiënten met een matig-ernstige leverfunctiestoornis (Child-Pugh-score 7-9), (n=8) verschilde de farmacokinetiek van micafungine niet significant van die bij gezonde personen (n=8).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In den am wenigsten entwickelten Ländern gemäß der Klassifikation des OECD/DAC wird den Mitgliedsländern des OECD/DAC der Zugang zur Außenhilfe der Gemeinschaft auf der Grundlage der Gegenseitigkeit automatisch erteilt.
Aan de OECD/DAC-leden wordt automatisch wederzijdse toegang in de minst ontwikkelde landen verleend, in de definitie van de OECD/DAC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So arbeitet Eurostat in Zusammenarbeit mit den in der Arbeitsgruppe zusammengeschlossenen Mitgliedstaaten an dem Teil der Internationalen Standard-Klassifikation der Berufe, welcher die Berufe im Kultursektor betrifft, wobei das Ziel darin besteht, dieses Verzeichnis zu verbessern und zu präzisieren.
Eurostat werkt namelijk - samen met de lidstaten die deel uitmaken van de werkgroep - aan het gedeelte van de internationale standaardclassificatie van beroepen dat de culturele sector omvat, met als doel het verbeteren en verduidelijken van deze namenlijst.
   Korpustyp: EU
Bei Patienten mit mäßiger bis schwerer Niereninsuffizienz (Kreatininclearance ≤ 50 ml/min) oder mit mäßiger bis schwerer Leberinsuffizienz (Child-Pugh-Klassifikation ≥ 4) (siehe auch Abschnitt 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung).
Voor patiënten met matige tot ernstige nierinsufficiëntie (creatininegrens ≤ 50 ml/min) of met matige tot ernstige leverinsufficiëntie (Child-Pugh score ≥ 4) (zie ook 4.4 Bijzondere waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wegen der Wahrscheinlichkeit eines 2-4-fach höheren Cinacalcet-Plasmaspiegels bei Patienten mit mittelgradiger bis schwerer Lebererkrankung (Child-Pugh-Klassifikation) muss Mimpara mit Vorsicht angewendet werden und die Behandlung muss sorgfältig überwacht werden (siehe Abschnitt 4.2 und 5.2).
Gezien de mogelijkheid voor 2 tot 4 keer hogere cinacalcet plasmaconcentraties bij patiënten met matige tot ernstige leverfunctiestoornis (Child-Pughclassificatie), dient Mimpara met voorzichtigheid bij deze patiënten gebruikt te worden en dient de behandeling nauwlettend te worden gevolgd gedurende de behandeling met Mimpara (zie rubriek 4.2 en 5.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Weiterhin wurde unter CELSENTRI in Studien an vorbehandelten Personen mit einer HIV-Infektion ein Anstieg der hepatischen Nebenwirkungen beobachtet, ohne dass es jedoch zu einer generellen Zunahme von Grad 3 / 4 Leberfunktionsstörungen (ACTG-Klassifikation) gekommen wäre (siehe Abschnitt 4.8).
Daarnaast werd een toename van bijwerkingen in de lever waargenomen met CELSENTRI tijdens studies bij reeds eerder behandelde met HIV geïnfecteerde patiënten, hoewel er geen algemene toename was van graad 3/4 afwijkingen van de ACTG-leverfunctietest (zie rubriek 4.8).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Leberinsuffizienz Nach Gabe einer Einzeldosis von 4 mg/kg ist die Pharmakokinetik von Daptomycin bei Probanden mit mittelschwerer Leberinsuffizienz (Klassifikation B der Leberinsuffizienz nach Child-Pugh) im Vergleich zu gesunden Freiwilligen (gematcht nach Geschlecht, Alter und Gewicht) nicht verändert.
Leverinsufficiëntie De farmacokinetiek van daptomycine veranderde na één enkele dosis van 4 mg/kg niet bij proefpersonen met matige leverinsufficiëntie (Child-Pugh categorie B van leverinsufficiëntie) in vergelijking met gezonde vrijwilligers die identiek waren qua geslacht, leeftijd en gewicht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wegen der Wahrscheinlichkeit eines 2-4-fach höheren Cinacalcet-Plasmaspiegels bei Patienten mit mittelgradiger bis schwerer Lebererkrankung (Child-Pugh-Klassifikation) muss Parareg mit Vorsicht angewendet werden und die Behandlung muss sorgfältig überwacht werden (siehe Abschnitt 4.2 und 5.2).
Gezien de mogelijkheid voor 2 tot 4 keer hogere cinacalcet plasmaconcentraties bij patiënten met matige tot ernstige leverfunctiestoornis (Child-Pughclassificatie), dient Parareg met voorzichtigheid bij deze patiënten gebruikt te worden en dient de behandeling nauwlettend te worden gevolgd gedurende de behandeling met Parareg (zie rubriek 4.2 en 5.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Probanden mit leichter bis mäßiger Leberzirrhose (Child-Pugh-Klassifikation A und B) war die Clearance von Sildenafil herabgesetzt, was zu Erhöhungen von AUC (84%) und Cmax (47%) führte, im Vergleich zu Probanden gleichen Alters mit nicht eingeschränkter Leberfunktion.
Bij vrijwilligers met milde tot matige levercirrose (Child-Pugh- A en B) was de klaring van sildenafil verminderd, wat leidde tot een verhoging van de AUC (84%) en de Cmax (47%) vergeleken met vrijwilligers van dezelfde leeftijd zonder leverfunctiestoornis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im Vergleich zur Gruppe der gesunden Personen wurde bei der Gruppe der Patienten mit Funktionsstörungen (Child-Turcotte- Klassifikation A bis C) ein Anstieg der AUC von Nelfinavir um 49% bis 69% beobachtet.
Er werd een toename van de AUC van nelfinavir met 49% - 69% gevonden in de groep met personen met een leverfunctiestoornis (Child-Turcotte klasse A tot C) vergeleken met de gezonde groep.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Voraussetzungen bleiben zwar nicht immer stabil, aber wir denken, dass die NUTS nicht allzu oft abgeändert werden, und selbstverständlich basiert die Klassifikation auf bestimmten, im Voraus festgelegten Regeln und Kriterien.
Van volkomen permanente situaties is geen sprake, maar anderzijds is het zaak dat de NUTS niet te vaak worden gewijzigd, en dat we natuurlijk een stelsel hebben dat gebaseerd is op bepaalde, vooraf vastgestelde regels en beginselen.
   Korpustyp: EU
Zum einen hängt sie ab von der Wachstumspolitik, der Bildungs- und Ausbildungspolitik, der Beschäftigungspolitik, der Gesundheitspolitik, der Steuer- und Beihilfenpolitik sowie von der Klassifikation bestimmter öffentlicher Dienste nach Umweltkriterien.
Stroomopwaarts voedt het zich met beleidsvormen inzake groei, onderwijs, beroepsopleiding en werkgelegenheid, volksgezondheid en belastingen, alsook promotie en etikettering van openbare diensten.
   Korpustyp: EU
Zweitens zählt dazu die für 2002 vorgesehene Schaffung einer zuverlässigen statistischen Basis, die dem verehrten Abgeordneten, wie ich weiß, sehr am Herzen liegt und dem Entwicklungshilfeausschuss ab 2002 die sektorale Klassifikation von Programmen und Projekten gestatten wird.
Ten tweede zal in 2002 - en ik weet dat de geachte afgevaardigde zelf dit punt sterk heeft benadrukt - een solide statistische basis worden gelegd voor de sectorclassificatie van de Commissie voor Ontwikkelingshulp van programma' s en projecten vanaf 2002.
   Korpustyp: EU
Eine Klassifikation als bis zur Endfälligkeit gehaltenen Vermögenswert kommt jedoch nicht in Betracht, wenn der finanzielle Vermögenswert dergestalt kündbar ist, dass der vollständige Buchwert nicht im Wesentlichen vom Inhaber wiederlangt werden würde.
Indien het financiële actief echter vervroegd aflosbaar is en wel zodanig dat de houder niet nagenoeg de gehele boekwaarde zou realiseren, wordt het financieel actief niet geclassificeerd als aangehouden tot einde looptijd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede restliche Steuervergünstigung wird nach Funktion entsprechend der Liste der Risiken und Bedürfnisse in Artikel 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 458/2007 auf der ersten Ebene der Klassifikation untergliedert.
Elk nog verschuldigd belastingvoordeel moet worden uitgesplitst naar functie, overeenkomstig de lijst van risico’s en behoeften die is omschreven in artikel 2, onder b, van Verordening (EG) nr. 458/2007, op het eerste classificatieniveau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den am wenigsten entwickelten Ländern gemäß der Klassifikation des OECD-Ausschusses für Entwicklungshilfe wird den Mitgliedsländern dieses OECD-Ausschusses der Zugang auf der Grundlage der Gegenseitigkeit zu Verfahren zur Vergabe von Aufträgen oder Zuschüssen, die auf der Grundlage dieser Verordnung finanziert werden, automatisch erteilt.
Aan de leden van de Commissie voor ontwikkelingsbijstand van de OESO wordt automatisch wederkerige toegang verleend tot aanbestedingen en subsidies die uit hoofde van deze verordening worden gefinancierd ten behoeve van de minst ontwikkelde landen, in de definitie van de Commissie voor ontwikkelingsbijstand van de OESO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abweichend von Absatz 3 kann die Gehaltsschwelle für eine Beschäftigung in Berufen, in denen ein besonderer Bedarf an Drittstaatsangehörigen besteht und die zu den Hauptgruppen 1 und 2 der Internationalen Standard-Klassifikation der Berufe (ISCO) gehören, mindestens das 1,2-fache des durchschnittlichen Bruttojahresgehalts in dem betreffenden Mitgliedstaat betragen.
In afwijking van lid 3, en voor banen in beroepen waarin specifieke behoefte bestaat aan werknemers uit derde landen en die in de klassen 1 en 2 vallen van de ISCO, mag de salarisdrempel minstens 1,2 maal het gemiddelde brutojaarsalaris in de betrokken lidstaat bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM