Oft kann den Bürgern aus diesen Klauen herausgeholfen werden.
Gelukkig kunnen die burgers vaak uit hun klauwen gered worden.
Korpustyp: EU
Das Schicksal der Familie Fa... ruht in deinen Klauen.
Het lot van de familie Fa ligt in uw klauwen.
Korpustyp: Untertitel
Die Sitzstangen sollten in Form und Größe den schnell wachsenden Klauen der Vögel angepasst sein.
De vorm en de grootte van de zitstokken dienen te zijn afgestemd op de snelgroeiende klauwen van de vogels.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Zähne sind Schwerter. Meine Klauen sind Speere.
Mijn tanden zijn zwaarden, mijn klauwen zijn speren.
Korpustyp: Untertitel
oder [II.2. Im Fall von ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen oder Zähnen bestehenden Jagdtrophäen wurden sie
of [II.2 in het geval van jachttrofeeën die uitsluitend uit beenderen, horens, hoeven, klauwen, geweien of tanden bestaan:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben Klauen und Reißzähne, aber sie sind keine Kämpfer.
Ze hebben klauwen en tanden, maar het zijn geen vechters.
Korpustyp: Untertitel
klauesteel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Haste Schiss, dass ich's dir klaue und damit wegschwimme, oder was?
Ben je bang dat ik het steel en er mee wegzwem, of zo?
Korpustyp: Untertitel
" Ich klaue, mein Sohn, aber ich werde nicht erwischt."
lk steel, zoon, maar ik word niet gepakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich helfe dabei, das zurück zu holen, was rechtsmäßig ihres war. Aber ich klaue nicht.
lk help met terughalen wat rechtmatig van hun is, maar ik steel niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wenn ich sie klaue und dann behaupte, ich hätte den Kerl erwischt, der sie gestohlen hat...
lk dacht, als ik het steel, en ik zeg dat ik de jongen pakte die het deed,
Korpustyp: Untertitel
Ich klaue Essen aus diesem Automat.
lk steel eten uit deze machine.
Korpustyp: Untertitel
- Wer sagt denn, dass ich sie klaue?
Wie zegt dat ik ze steel?
Korpustyp: Untertitel
Ich klaue nie etwas.
Nee, ik steel niets.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich 'ne Rolex klaue, heißt das nicht, dass ich nicht an unser Ding glaube.
Als ik een Rolex steel, betekent dat niet dat ik niet in onze zaak geloof.
Korpustyp: Untertitel
General, wie viele Jahre kriege ich, wenn ich Ihr Portemonnaie klaue?
- Generaal... Hoe lang zit ik vast als ik uw portemonnee steel?
Korpustyp: Untertitel
Wir werden angegriffen und ich laufe draußen rum und klaue Autos.
We worden verdomme aangevallen, en nu steel ik auto's. Geweldig.
Korpustyp: Untertitel
klauestelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und jetzt muss ich etwas tun, was ich nicht tun wollte. Ich muss zu dir nach Hause kommen und dir deinen Hund klauen. Dann klaue ich dein Auto.
Wat ik nu moet doen, ook al wilde ik het eigenlijk niet, is naar je huis gaan en eerst je hond en dan je auto stelen.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht klaue ich meine Socken.
Misschien kan ik dan sokken gaan stelen.
Korpustyp: Untertitel
Ich klaue doch nicht, wenn es mir gehört!
Je kunt niet iets stelen dat van jezelf is.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich auftauche und alle deine Kekse klaue, wirst du wissen, dass du Recht hattest.
Als ik opduik om al je koekjes te stelen, dan weet je dat ik gelijk heb.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollten von mir das ich Alkohol klaue, von einer Party auf der ich nicht eingeladen bin?
lk moet drank stelen van een feest waar ik niet voor uitgenodigd ben?
Korpustyp: Untertitel
Es stellte sich heraus, dass es Lily anmacht, sich vorzustellen, ich wäre ein vicodinsüchtiger Loser-Musiker mit einem schrottigen Van, mit dem ich Kupferdraht klaue.
lk doe alsof ik een mislukte muzikant met een vicodin verslaving en een oude roestbak ben, die ik gebruik om koperdraad te stelen. Lily wordt er helemaal wild van.
Korpustyp: Untertitel
Unglaublich, ich kriege Sex, wenn ich einen Affen klaue.
lk kan niet geloven dat ik een poesje krijg... voor het stelen van een aap.
Korpustyp: Untertitel
klauestelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
lm Gegenzug, klaue ich, töte ich... du hast die Wahl. Ich brauche deine Schlagkraft um mich zu schützen.
ln ruil... zal ik voor je stelen, moorden, alles.
Korpustyp: Untertitel
Gute Zeile. Die klaue ich vielleicht. Ich schreibe.
lk ga die stelen want ik ben schrijver.
Korpustyp: Untertitel
klauezal stelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich klaue einen Haufen Geld von ihm und gebe es dir.
lk zal een hoop geld stelen van hem en het aan jou geven.
Korpustyp: Untertitel
Ich klaue dir zwei.
lk zal er twee voor je stelen.
Korpustyp: Untertitel
klauejat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich klaue Shirleys Elektromobil und fahre zum Bahnhof.
lk jat Shirley's scooter en rij naar het station.
Korpustyp: Untertitel
Ich klaue dir schon deine Ziegen nicht.
lk jat je geiten heus niet.
Korpustyp: Untertitel
klauejat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da klaue ich mir Portemonnaies, Feuerzeuge und Autoschlüssel.
De kerstman jat wel portefeuilles, aanstekers en autosleutels.
Korpustyp: Untertitel
Jeden Morgen, um 06:00 Uhr, nehme ich mich zusammen, klaue meinen Kindern etwas Ritalin... und starte den Tag von Neuem.
Maar elke ochtend om zes uur. Raap ik mezelf weer op van die vloer. En jat ik wat Ritalin van de kinderen.
Korpustyp: Untertitel
klauen schaar heb gejat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Er sagt, ich klaue.
Hij zegt dat ik 'n schaar heb gejat.
Korpustyp: Untertitel
klauepik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um sicherzustellen, dass ich keine Gardinen klaue?
Dat ik de gordijnen niet pik als ik wegga.
Korpustyp: Untertitel
klauepikte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also, ich erschieße den Bastard Ruthven und klaue die Karte. Und was dann?
Dus, ik schoot de bastaard Ruthven neer en pikte de map, en dan wat?
Korpustyp: Untertitel
klauekan stelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich klaue Alkohol aus der Küche. Ich klaue von anderen Babies.
lk kan drank stelen uit de keuken of van andere baby's.
Korpustyp: Untertitel
klauemensen steel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Sie will nicht, dass ich klaue.
- Ze wil niet dat ik van mensensteel.
Korpustyp: Untertitel
klauehaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Willst du, daß ich einfach einen Stuhl aus einem Restaurant klaue?
Wil je dat ik een stoel uit het restaurant haal? Laat maar zitten, we gaan weg.
Korpustyp: Untertitel
klauepik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich klaue sie ihm, schalte den Alarm aus und greife mir die DVD.
Dat joch heeft de sleutels. lk pik ze, zet het alarm af en pak de DVD.
Korpustyp: Untertitel
klaueafneem
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich schlage vor, dass du schnell läufst, bevor ich dir diese nette Uhr klaue.
Maak dat je wegkomt voordat ik dat mooi horloge van je afneem.
Korpustyp: Untertitel
klauesteel het. neem
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich klaue es und gebe es den Schwarzen zurück, um eure Diebstähle wieder gutzumachen.
En ik steelhet. lk neem het terug voor de zwarte man... om goed te maken voor alles... wat jullie klootzakken van ons afgepakt hebben.
Korpustyp: Untertitel
klaue-Hoezo pik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich klaue da manchmal etwas zu essen.
-Hoezo? lk pik daar soms een beetje eten.
Korpustyp: Untertitel
klauega stelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Egal, ich klaue kein Schiff.
Hoe dan ook, ik ga geen schip stelen.
Korpustyp: Untertitel
klauedoe
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Meine Eltern sind reich, aber ich klaue trotzdem weil ich mich selbt hasse.
Mijn ouders zijn rijk, maar ik doe toch aan winkeldiefstal. Omdat ik mezelf haat.
Korpustyp: Untertitel
klauega
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich klaue einen Picknickkorb voller Orgasmen.
lk ga een picknick mand stelen vol met orgasmes.
Korpustyp: Untertitel
klauesteel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du hilfst meinem Onkel mit der Drogenanklage und etwas Arbeit und ich klaue dir die Dateien.
Jij hebt mijn oom met de drugsaanklacht en werk geholpen en ik steel de bestanden voor je.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geschmiedete Klaue
gesmede klem
Modal title
...
oberer Rand der Klaue
klauwrand
Modal title
...
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klaue"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Reich mir die Klaue.
Geef me een vuist.
Korpustyp: Untertitel
Dafür klaue ich das Geld.
Daarvoor is het geld nodig.
Korpustyp: Untertitel
- Ich klaue die Band-Schlüsselkarte.
- lk pak 't pasje voor de band.
Korpustyp: Untertitel
- Du hast 'ne neue Klaue.
- Je hebt voor een nieuwe kloon gezorgd.
Korpustyp: Untertitel
Warum trägst du die Klaue eines Monsters?
Waarom heb je een monster hand?
Korpustyp: Untertitel
Die Klaue einhaken und den Griff herunterdrücken.
Pak de klauwhaak, zo neerzetten en dan naar beneden duwen.
Korpustyp: Untertitel
An der Klaue erkennt man bereits den Löwen!
Een leeuw herken je al als die ligt.
Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Hand-gegen-Klaue-Aktion mit einem Skitter.
Een klein klauwgemeen met een Skitter.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden Klaue und Kratzer ihren Weg an die Spitze.
Ze klauwen en krabben zich naar de top.
Korpustyp: Untertitel
Willst du immer noch das ich das Ding klaue, wonach du mich gefragt hast?
Wil je nog steeds dat ik wat voor je rol?
Korpustyp: Untertitel
Und um es zu beweisen, klaue ich eins der Haare der Queen während ihres morgigen Besuches.
En als ons DNA overeenkomt, zien jullie wel dat ik familie ben.
Korpustyp: Untertitel
Du arbeitest im Kiosk und bist wütend auf mich, weil ich klaue.
Het is duidelijk, omdat u in een kiosk werkt, trekt u het zich aan...
Korpustyp: Untertitel
Ich komme nicht von der Park Avenue, aber ich klaue anderen nicht das Geld.
Sorry, ik ben niet van Park Avenue.
Korpustyp: Untertitel
Und jetzt macht Ihr eine feste Klaue, ein Finger, zwei Finger.
En maak een harde vuist. Eén vinger, twee vingers.
Korpustyp: Untertitel
Boss, je mal auf dem Jahrmarkt dieses Spiel gespielt, wo man sich mit einer Klaue ein Plüschtier angelt?
Baas, ken je dat kermisspel dat je zo'n knuffel op moet tillen?
Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass du zu Tode gefressen wirst... Biss für Scheißbiss, Schnabelhieb für Schnabelhieb... und Klaue für Scheißklaue.
Ja, dat je levend wordt opgevreten hap voor hap, pluk voor pluk met van die scherpe slagtanden.
Korpustyp: Untertitel
Und ich will alle Tiere umbringen an den großen Wassern, daß sie keines Menschen Fuß und keines Tieres Klaue mehr trüb machen soll.
En Ik zal haar beesten verdoen van bij de grote wateren; en geen mensenvoet zal ze meer beroeren, en geen beestenklauwen zullen ze beroeren.