Das macht es für unsere Klienten und für uns selbst gleichermaßen äußerst kompliziert.
Dit is niet alleen heel moeilijk voor onze klanten maar ook voor onszelf.
Korpustyp: EU
Pass auf, ich muss bei Gericht einen Klienten treffen, okay?
Kijk, ik heb een afspraak met een klant in de rechtbank.
Korpustyp: Untertitel
Solche Zahlungsforderungen sollten von Landwirten und Klienten gerichtlich einklagbar sein.
Vorderingen voor zulke betalingen moeten ook langs gerechtelijke weg kunnen worden ingediend, zowel door boeren als klanten.
Korpustyp: EU
Mr. Crestejo, sie sind ein geschätzter Klient.
Mr Crestejo, u bent een waardevolle klant.
Korpustyp: Untertitel
Das jüngste Urteil Wouters vom 19. Februar 2002 und der Schutz der Rechte der Klienten sind hier ebenfalls relevant.
Ik verwijs u wat dat betreft naar het arrest-Wouters van 19 februari 2002 en de bescherming van het belang van de klant.
Korpustyp: EU
Nate, du bist mein bester Freund... und mein bester Klient.
Nate, je bent mijn beste vriend, en mijn beste klant.
Korpustyp: Untertitel
Diese ist um so gravierender, wenn sie zudem auf der Annahme beruht, der Staat sollten den Banken unter die Arme greifen, die nicht in der Lage sind, ihre Klienten zu bedienen.
De verstoring is zelfs nog ernstiger van aard als ook wordt uitgegaan van de veronderstelling dat de staat banken die hun klanten niet kunnen uitbetalen, moet helpen.
Korpustyp: EU
Donald stellte ihn als weiteren Klienten vor.
Donald introduceerde hem als weer een klant.
Korpustyp: Untertitel
Dies wird der gegenwärtig angewandten Praxis ein Ende setzen, nach der Landwirte systematisch bestraft, benachteiligt und in Schrecken versetzt werden. Zudem hoffe ich, dass sich schließlich eine neue Form der Zusammenarbeit zwischen Funktionsträgern und Klienten entwickelt.
Tevens vertrouw ik erop dat er een einde komt aan de gewoonte die tot nu toe bestond dat boeren systematisch werden gestraft, beboet en geterroriseerd, en dat er eindelijk een vorm van samenwerking tot stand komt tussen ambtenaren en klanten.
Korpustyp: EU
Dann kaufen Sie und mein Klient zurück und stellen die Leerverkäufe gleichzeitig ein.
Dan kopen u en mijn klant alles terug en sluiten de verkoop tegelijk.
Korpustyp: Untertitel
Klientclient
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
& kmail; unterstützt diesen Modus halbherzig, weil solche Funktionalität besser im E-Mail- Server (MTA) als im E-Mail- Klient (MUA) implementiert sein sollte. Zukünftige Versionen von & kmail; werden diese Option daher möglicherweise nicht mehr enthalten.
& kmail; ondersteunt deze modus wel, maar volgens ons zou deze modus geregeld moeten worden door de server (MTA) in plaats van door de mail client (MUA). In toekomstige versies van & kmail; zou het kunnen zijn dat deze ondersteuning verdwijnt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Also, mein Klient hat sich gefragt, ob die Polizei etwas zu Ihnen gesagt hat, wen sie für den Raub verantwortlich halten?
Dus, mijn client vroeg zich af of de politie iets heeft losgelaten over wie de overval zou kunnen hebben gepleegd.
Korpustyp: Untertitel
"Als mein Klient mich heute anrufen wollte, wurde er falsch verbunden."
Mijn client werd verkeerd doorverbonden toen hij mij probeerde te bellen.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient ist unschuldig. Er steht zur Verfügung während der Ermittlungen.
Mijn client is onschuldig maar houdt zich beschikbaar voor het onderzoek.
Korpustyp: Untertitel
Also... unser Klient hat morgen einen vollen Terminkalender und Billy hat mich gebeten, die Leute, die er morgen trifft, etwas zu durchleuchten.
Dus... onze client heeft een vol schema morgen, en Billy vroeg me om het gevaar in te schatten van alle mensen die hij gaat ontmoeten.
Korpustyp: Untertitel
Er ist mehr als ein Klient.
Hij is meer dan 'n client.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient ist bereit Neues zu gestehen, solange wir seine Sicherheit garantieren können.
Mijn client is bereid nieuwe bekentenissen af te leggen, als daardoor zijn veiligheid kan gegarandeert worden.
Korpustyp: Untertitel
Ein Klient eröffnet ein Konto, um die Pfund-Euro-Geschichte zu überbrücken.
Phoenix, een client gaat een fonds opzetten. om de euro en pond te overbruggen.
Korpustyp: Untertitel
Ein Klient von mir sucht genau so ein Auto.
lk heb een client Die toevallig net zo een auto zocht.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Fall verlangen wir die Schecks zu sehen, welche Mr. Ross Klient auf einem Treuhandkonto hinterlegt hat.
ln dat geval, vragen wij de cheques te zien die Mr Ross client in bewaring gaf. De...
Korpustyp: Untertitel
Klientopdrachtgever
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Klient hat uns entlassen und jetzt entlasse ich Sie.
De opdrachtgever ontsloeg ons en nu ontsla ik jou.
Korpustyp: Untertitel
Aber Sie sind der Klient.
Maar jij bent de opdrachtgever.
Korpustyp: Untertitel
Dies muss etwas mit einem seiner Fälle zu tun haben, Klient, vielleicht ein Zeuge.
Dit heeft te maken hebben met een van zijn zaken... opdrachtgever, misschien een getuige...
Korpustyp: Untertitel
Wer war der Klient?
Wie was de opdrachtgever?
Korpustyp: Untertitel
Unser Klient ist der Kameramann. Corporal (Unteroffizier) Robert Perry.
Onze opdrachtgever is de cameraman, korporaal Robert Perry.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Benutzer-Klient-Server-Modell
gebruiker-klant-servermodel
Modal title
...
Klient in Drogenbehandlung
cliënt voor drugsbehandeling
Modal title
...
in Behandlung befindlicher Klient
cliënt voor drugsbehandeling
Modal title
...
53 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klient"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sherlock ist mein Klient.
lk werk met herstellende verslaafden.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient bestreitet das.
Brandstichting met dodelijke afloop.
Korpustyp: Untertitel
- Mein Klient bedarf Ihrer Dienste.
- Mijn werkgever wil jullie inhuren.
Korpustyp: Untertitel
- (jüngerer Klient) Ich weiß es.
- Henry, laten we hiermee verdergaan.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Klient ist kein Psychopath.
Hij is geen psychopaat.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient ist keines Verbrechens angeklagt.
Hij is hier niet aangeklaagd.
Korpustyp: Untertitel
Sein Klient... die wissen, daß wir lügen.
Zijn cliënten, ze weten dat we liegen.
Korpustyp: Untertitel
- Mein Klient sagt, das ist zu viel.
Hij zegt dat het te veel is.
Korpustyp: Untertitel
Dein Klient ist Mitinhaber einer Investmentfirma.
Hij was mede-eigenaar van een beleggingsbedrijf.
Korpustyp: Untertitel
Befriedigen alle Bedürfnisse, die Ihr Klient hat.
Waarom zou iemand uw belachelijke tarieven betalen?
Korpustyp: Untertitel
Ein Klient hat für heute abgesagt.
Zullen we samen lunchen?
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient hat ein Recht gegen Selbstbezichtigung.
Mijn cliënten hebben het recht tegen zelfbeschuldiging.
Korpustyp: Untertitel
Ein Klient kommt in die Stadt.
Er komen cliënten naar Memphis.
Korpustyp: Untertitel
Er ist mein größter Klient, Hank.
Dat doe ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient wurde von dem Mann bedroht.
-Bedreigd?
Korpustyp: Untertitel
Breitling ist ab sofort unser Klient.
We hebben de Breitling account.
Korpustyp: Untertitel
Dein Klient macht da den Abflug.
Het is echt zonde.
Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, es sei ein Klient.
- Denise heeft het verteld.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Klient hat einige Grenzen überschritten.
Hij kent geen grenzen.
Korpustyp: Untertitel
Der Klient weiß nicht, was er will.
Ze nemen geen beslissing. De Reston Mall?
Korpustyp: Untertitel
Wird der nächste Klient dich glücklich machen?
Maakt die je wel gelukkig?
Korpustyp: Untertitel
Ihr Klient scheint Ihnen nicht leid zu tun.
Je lijkt geen medelijden met hem te hebben.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollten mir nicht sagen, wer ihr Klient ist.
- Geen idee, dat wilden ze niet zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Weil es vertraulich ist und ich ein Klient bin, deswegen.
Omdat het vertrouwelijk is, en ik verplichtingen heb, dat is waarom.
Korpustyp: Untertitel
Du kamst zu mir, als ein Klient dich verklagte.
De mensen behandelen je als stront. Geld brengt geen geluk.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Klient hatte wohl ein Motiv, Santiago umzubringen.
Uw cliÃ"nt had een motief om Santiago te vermoorden.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient ist tot, ich bin in Trauer.
lk ben in de rouw.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient ist nicht eines Vergehens überführt worden.
U bent banden met criminelen aangegaan en...
Korpustyp: Untertitel
Irgendwie hat ihr Klient die Schlüssel in der Hand.
De sleutel moet ergens bij Neal liggen.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient hat keinerlei Verbindung zu Mr. D'Allesandro.
Dat verband is niet bewezen.
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, war das dein Klient am Telefon?
lk zei, was jouw Clyde aan de telefoon?
Korpustyp: Untertitel
Kein Klient ist schuldig, bevor ihm nicht das Geld ausgeht.
Niemand is schuldig tot het geld opraakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen Klient, ein junger Mann, ein Amateur Filmer.
Eens kwam er een jonge man bij mij op bezoek, een amateur fotograaf.
Korpustyp: Untertitel
Der Klient reist für internationale Arbeit nach London.
- Het werk wordt verplaatst naar Londen.
Korpustyp: Untertitel
Hab mich gefragt, ob dein Arzt-Klient sich mal Clay anschauen könnte.
lk vroeg me af of je dokter Clay kan onderzoeken.
Korpustyp: Untertitel
Der Klient hat nie etwas davon mitbekommen. Ich habe jeden Cent zurückgezahlt.
De klanten zijn er nooit achter gekomen, ik betaalde elke cent terug.
Korpustyp: Untertitel
Tatsache bleibt jedoch, dass ihr Klient Kontakt mit einem bekannten Straftäter hatte.
Maar hij belde wel met een crimineel.
Korpustyp: Untertitel
Egal welcher Klient, mir egal, ob kleiner oder großer Fisch, wenn sie schwanken, sagt es mir.
Ieder van jullie klanten, het kan me niet schelen hoe groot of hoe klein ook, als ze aarzelen, vertel het me.
Korpustyp: Untertitel
Diese Kliente verschwenden mehr Geld an einem Tag, als ich in einem Monat verdienen kann.
Die cliënten verspillen op 'n dag meer geld dan ik in 'n maand verdien.
Korpustyp: Untertitel
Ja, wie du schon sagtest: Wenn ein Klient in Schwierigkeiten steckt, müssen wir ihm helfen.
- Ja, zoals jij al zei... als er iemand in de moeilijkheden zit, dan moet je hem helpen.
Korpustyp: Untertitel
Unser Klient kann sich nicht in seine Rolle einfühlen ohne Jalapeno-Honig-Butter!
Want mensen als wij kunnen ons niet inleven zonder die honingboter.
Korpustyp: Untertitel
Ein Klient heuerte mich vor sechs Monaten an, um Mr. Fisher zu beobachten.
lk ben ingehuurd om op hem te letten.
Korpustyp: Untertitel
- Mein Klient sagt, wenn Sie nicht kooperieren, lässt er sich für unzurechnungsfähig erklären.
Als u er niet op ingaat, laat hij zich ontoerekeningsvatbaar verklaren.
Korpustyp: Untertitel
Mein Klient wurde schuldig gesprochen und von Kibler zu lebenslänglich verurteilt, mit der Möglichkeit auf Bewährung nach 20 Jahren.
Hij werd schuldig bevonden... en veroordeeld tot levenslange opsluiting... met mogelijkheid tot voorwaardelijk na 20 jaar.
Korpustyp: Untertitel
Was ich auch weiß, wo ich auch bin, ich bin an das Vertrauensverhältnis zwischen Anwalt und Klient gebunden.
Op alles wat ik weet, waar ik ook ga, blijft mijn zwijgplicht van kracht.
Korpustyp: Untertitel
Ich kam heute nicht als Klient hierher, sondern als ein Freund und Kollege, dessen Begabung gewisse, sich überschneidende Interessen ergibt.
lk kwam hier vanavond, niet als je sponsee, maar als een vriend en collega wiens roeping bepaalde overlappende belangen heeft.
Korpustyp: Untertitel
Startet ein neues Spiel. In einem Netzwerkspiel kann dies nur der Netzwerk-Server. Der Netzwerk-Klient wird automatisch vom Server gestartet.
Start een nieuw spel. In een netwerkspel is deze optie alleen beschikbaar voor de netwerkserver. De netwerkcliënt wordt automatisch gestart door de server.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der Anwalt des Verschiffungsmagnaten, Martin Somers, hat bestätigt das sein Klient keine Absicht hat, weiter seine Unschuld am widerrechtlichen Tod von Victor Nocenti zu bezeugen.
Deadvocaatvandescheepvaart magnaat, Martin Somers, heeftbevestigddatzijncliënt niet van plan is te getuigen, hij houd vast aan zijn onschuld in de onrechtmatige dood van Victor Nocenti
Korpustyp: Untertitel
Gut, das ist sehr schön Ari. Vielleicht, wenn dein Klient das gleiche getan hätte für "Aquaman 2" wärst du jetzt nicht in dieser verzweifelten Lage.
Als Vince dat had gedaan voor Aquaman 2, dan had je nu niet in zo'n nietige positie gezeten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mit der Person chatten möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Adresse und wählen Sie Chatten..., woraufhin Ihr IM-Klient eine Verbindung zu diesem Kontakt herstellen wird.
Als u met deze persoon wilt chatten, rechtsklikt u op het adres in & kmail; en kiest Chatten met.... Uw Instant Messenger begint een gesprek met het contact.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Ihre Applikation als kde;-Kolab-Klient eingerichtet ist, ist dies nicht zwingend notwendig. Der Kolab2 -Server kümmert sich um das Veröffentlichen Ihrer Frei/belegt-Informationen und verwaltet den Zugriff anderer Benutzer darauf.
Als uw toepassing is ingesteld als kde;-Kolabcliënt, is dit niet nodig. De Kolab2-server zorgt voor het publiceren van uw vrij/bezetinformatie en maakt die toegankelijk voor andere gebruikers.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nach dem Vermittlungsverfahren unterliegt die Tätigkeit von Anwälten auch weiterhin der Geheimhaltungspflicht, es sei denn, der Rechtsanwalt weiß, dass der Klient die Rechtsberatung für Zwecke der Geldwäsche in Anspruch nimmt.
Ten gevolge van de bemiddelingsovereenkomst zal de beroepsgeheimhouding van advocaten gewaarborgd blijven, tenzij de advocaat weet dat het juridisch advies dat wordt ingewonnen een witwasdoel dient.
Korpustyp: EU
Persönlich möchte ich noch anmerken dass ich als Einwohner von Barstow, das in der Nähe von Hinkley liegt ziemlich beunruhigt bin. Denn die vorliegenden Beweise legen nahe dass nicht nur Chrom VI verwendet worden ist sondern dass Ihr Klient diesen Bürgern Broschüren schickte in denen behauptet wurde, es sei gut für sie.
Persoonlijk wil ik nog zeggen dat ik in de buurt van Hinkley woon en ik schrik van verwijzingen naar bewijsmateriaal waarin het gebruik van zeswaardig chroom genoemd wordt en waaruit blijkt dat u uw cliënten wilde wijsmaken dat het gezond was.