linguatools-Logo
164 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Knall knal 60 detonerend
hijs

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Knall schiet 8 klap 5 smak 1
knall schiet 18 maak 5 sla 4 neuk 3 sla 3 Bitch. maak 1 grijp bij 1 dan sla 1 pomp 1 stelde 1 bewegen 1 gooi 1 eraan 1 vermoord 1 ga 1 schiet ik 1 familie 1 leg 1 pop 1 verkoop dreun 1

Verwendungsbeispiele

Knall knal
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es explodierte mit einem großen Knall.
Het ontplofte met een luide knal.
   Korpustyp: Beispielsatz
Ich hörte den Knall und sah den Rauch 2 - 21/2 m über dem Boden.
lk hoorde de knal en ik zag rook, ruim een meter boven de grond.
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages wird es eine Rauchwolke und einen lauten Knall geben, und eines Ihrer Mitglieder wird wie ein Weihnachtsbaum erstrahlen.
Vroeg of laat komt er een rookwolk en een luide knal en staat een van uw collega=s in dit Parlement te stralen als een kerstboom.
   Korpustyp: EU
Es ist Zeit für einen sehr großen Knall.
Het is tijd voor een heel grote knal.
   Korpustyp: Untertitel
Noch keine 100 Meter vom Parlament entfernt hielt ich an der roten Ampel, als plötzlich mit einem enormen Knall die Scheibe auf der Beifahrerseite eingeschlagen wurde.
Op nog geen 100 meter van het Parlement stond ik stil voor de stoplichten. Ik hoorde een enorme knal en mijn ruit werd ingeslagen aan de passagierskant.
   Korpustyp: EU
Davor erinnere ich mich an nichts, an kein Geräusch, keinen Knall.
Ja, we konden niets doen, toen een geluid of een knal.
   Korpustyp: Untertitel
die Beobachtungen während der Prüfungen auf mechanische Empfindlichkeit (z. B. größere Rauchentwicklung oder vollständige Zersetzung ohne einen Knall, Flammen, Funken, Knistern usw.),
waarnemingen tijdens de mechanische-gevoeligheidstests (bijvoorbeeld de vorming van grote hoeveelheden rook of complete ontleding zonder knal, vlammen, vonken, knallen, knetteren, enz.);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tag zwei endet mit einem Knall.
Dag twee eindigt met een knal.
   Korpustyp: Untertitel
Das Prüfergebnis wird als positiv eingestuft, wenn es mit dem beschriebenen Reibapparat zumindest in einem der genannten Versuche zu einer Explosion (ein Knistern und/oder ein Knall oder eine Entflammung stehen einer Explosion gleich) kommt oder wenn bei Verwendung einer alternativen Reibprüfung die äquivalenten Kriterien erfüllt werden.
Het testresultaat wordt als positief beschouwd als ten minste in één van de proeven een explosie (knetteren en/of een knal of ontbranden staan hiermee gelijk) plaatsvindt met het beschreven wrijvingsapparaat of als aan gelijkwaardige eisen voldaan wordt in andere wrijvingsapparatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann gab's einen lauten Knall.
Daarna was er een luide knal.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Knall

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

(Ein Knall) Hande hoch!
Geen beweging. Handen omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Der grosse Knall.
Dan is het terug naar af.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'nen Knall.
- Ben je gek?
   Korpustyp: Untertitel
- Knall sie alle ab.
- Dood ze allemaal man, dood ze allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du 'n Knall?
- Ben je gek?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat 'nen Knall.
Hii is niet goed wils.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knalle ihn ab.
lk zal het afschieten.
   Korpustyp: Untertitel
Knalle Kätzchen in Kuchen.
Versnij de poesjes in pastel.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'nen Knall?
Ben je niet goed wijs?
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre den Knall.
lk hoor het afgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'nen Knall?
- Ben je gek geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Knall den Pisser ab.
Houd toch je kop.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Knall?
Ben je nog normaal?
   Korpustyp: Untertitel
- Knall sie ab!
Het feest is voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Was für 'n Knall!
Wat 'n ontploffing!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Knall?
Wat ben je achterlijk, of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie 'nen Knall?
Ben jij wel goed bij je hoofd?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'n Knall?
Je bent gek!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Knall?
Ben je gek geworden?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast 'n Knall.
- Je bent niet goed wijs.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'n Knall?
Wat doe je nou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich knalle dich ab!
Je luistert verdomme niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knall ihn ab!
lk haat dit spel.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Knall.
lk geloof dat je gek bent geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Knall.
Er is iets mis met je.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'n Knall?
Jij bent de rotzak.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'nen Knall?
Maar jouw vriend Fred.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Knall.
Je bent volkomen krankzinnig.
   Korpustyp: Untertitel
- Die hat einen Knall gehabt.
- Ze was helemaal gestoord.
   Korpustyp: Untertitel
Knall mir eine, du Schlampe.
Doe me pijn, trut.
   Korpustyp: Untertitel
Knall die Tür nicht zu!
Niet met de deur slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Knall nicht die Tür zu!
Niet met die deur slaan!
   Korpustyp: Untertitel
Vorübergehender Hörverlust durch den Knall.
Gehoorletsel door de explosie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte einen großen Knall.
ik hoorde een grote bonk.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'n Knall, Mensch?
Ben je gek, man?
   Korpustyp: Untertitel
Darla, ich könnte den Knall.
Darla, ik hoorde het ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh mit einem Knall!
lk kan er met een plof uit gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben doch "nen Knall.
Ze hebben vast een grapje gemaakt
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ja 'nen Knall!
Ben je niet goed snik?
   Korpustyp: Untertitel
Oder ich knalle ihn ab.
Geef nu het geld maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast echt 'nen Knall.
- Je bent gek.
   Korpustyp: Untertitel
- (Aaron) Du hast einen Knall.
lk zie je nog wel. - Je bent nog steeds gestoord.
   Korpustyp: Untertitel
Knall die Tür nicht zu!
Niet met het portier slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Knall den Ball hier rein.
Geef die bal een mep.
   Korpustyp: Untertitel
Knall ihn ab, mach schon!
Pak hem, zeg ik je.
   Korpustyp: Untertitel
Was denn für einen Knall?
Wat voor gebonk?
   Korpustyp: Untertitel
- Das war ein fürchterlicher Knall.
- Die was vreselijk.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich deinen Bruder knalle?
Neuken met je broer?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm's Motorrad, knall ihn ab.
Doe 't maar gewoon op de motor, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Knall einen für mich ab.
Blaas een hoofd op voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja einen Knall!
Je bent gek geworden!
   Korpustyp: Untertitel
Die Pinguine haben 'nen Knall.
De pinguïns zijn gestoord.
   Korpustyp: Untertitel
Knall' sie verdammt nochmal ab.
Laat ze maar het verdomde licht zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Als ich den Knall bekam...
Toen ik knetter werd in Europa?
   Korpustyp: Untertitel
Zvi Rafiah hat einen Knall.
Zvi Rafiah is gek.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast doch 'n Knall.
Je bent zo raar.
   Korpustyp: Untertitel
es war wie ein Knall.
Het was een bom.., boem
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, du hast wirklich 'nen Knall.
-Oké, ik krijg de zenuwen van je.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Howard, knall ihn hier rein.
Kom op Howard, met wat pit.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dass du einen Knall hast?
Je bent wel gecompliceerd.
   Korpustyp: Untertitel
Bist ein Aufgeiler und hast keinen Knall.
Nee, je bent een ophitser.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, du hast echt 'n Knall!
- Zorg dat ik wat te eten krijg.
   Korpustyp: Untertitel
- Raus, oder ich knall euch ab!
- lk ben een veteraan.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen und knall die Tür nicht zu.
Dag, en niet met de deur slaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht hat der Knall es verscheucht.
Misschien heeft dat geluid het afgeschrikt.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich eine 19-Jährige knalle.
Dat ik een 19-jarige neukte.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Knall, mein Schatz?
Wat voor lawaai, schat?
   Korpustyp: Untertitel
Dann knall eine Höllenhündin. Rein ins Gemälde!
Vergrijp je maar aan zo'n eng wicht in je schilderij.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal knalle ich dir eine!
- Nog één keer en je krijgt een dreun.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'n Knall oder so was?
Ben je niet goed wijs of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich steige mit einem Knall aus.
Het wordt een knalfeest.
   Korpustyp: Untertitel
Stehenbleiben, oder ich knall dich ab!
Stop, of je hebt een kogel in je kop.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erzählte mir von Ihrem Knall.
Ze vertelde me over je vader.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen davon, dass sie einen Knall hat.
Behalve totaal gestoord zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Und knall bloß nicht die Tür zu.
En zachtjes met de deur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Knalle zusammen mit den Uhrschlägen!
De knallen moeten samenvallen met de klokslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, du hast echt einen Knall.
Jij bent echt niet goed wijs.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht leise, sondern mit einem Knall.
Geen sisser, maar een knaller.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, ich knall dich ab.
lk zei toch dat ik je neer zou schieten.
   Korpustyp: Untertitel
" Und plötzlich gab es einen großen Knall!
En opeens hoorden we boem...
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Knall erfolgt ein Angriff.
We hebben een andere afleiding nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Was war das für ein Knall?
Wat is dat geluid?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schwöre, ich knall sie ab!
lk zweer je dat ik haar afmaak!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit einem Knall, sondern einem Wimmern.
Niet schietend, maar jammerend.
   Korpustyp: Untertitel
Gehe mit einem Knall zu Ende.
We gaan er voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde von einem Knall geweckt.
Een ploffend geluid wekte me.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib weg oder ich knall dich ab
Kom niet te dichtbij, want je kunt worden neergeschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs reden von Knalls und Schwankungen.
Ze hebben het over klappen en schokken.
   Korpustyp: Untertitel
(lauter Knall) Ist alles in Ordnung?
Gaat het? Het is maar een storm.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib sitzen oder ich knall dich ab!
Dus je wilde me vermoorden?
   Korpustyp: Untertitel
Knall den Hörer auf das Telefon.
Die hoef ik niet meer te spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Er sammelt Kraft für den großen Knall.
Stilte voor de storm.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verabschieden uns mit einem Knall.
We sluiten af met sensationeel nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nenne ihn den Großen Knall.
lk noem het 'Big Noise'.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nenne sie den Großen Knall.
lk noem hem de 'Big Noise'.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knalle eine heiße 20-Jährige.
lk zal een knappe 20-jarige neuken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knalle mir hier die Birne zu.
lk zal hier wel voer worden voor de ratten....
   Korpustyp: Untertitel
- Wie du den Knall bekommen hast...
- Toen jij knetter werd...
   Korpustyp: Untertitel
Aber was war das für ein Knall?
Proktor... wat was die grote knap
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind bereit für den großen Knall.
lk ben klaar voor de grote boem.
   Korpustyp: Untertitel