Wie die meisten lebenden Kreaturen, assoziiert die Taube das Drücken eines Knopfes mit einer Belohnung.
Zoals de meeste levende wezens legt de duif 't verband tussen de drukknop en de beloning.
Korpustyp: Untertitel
Ich will auf den Knopf drücken.
lk wil op de drukknop drukken!
Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Knopf gedrückt!
lk drukte op een drukknop!
Korpustyp: Untertitel
Knopfknopje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im oberen Teil des Fensters finden Sie eine Suchleiste. Wenn Sie etwas eingeben, passen sich die Bäume links sofort an. Der kleine Knopf rechts neben der Suchleiste löscht den Inhalt der Leiste.
Bovenaan in het venster ziet u een zoekbalk. Als u in deze balk typt zal in het diagram meteen gezocht worden naar het woord. Het kleine knopje rechtsvan die zoekbalk leegt voor u de balk.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Herr Präsident, ich habe vor zwanzig Minuten um das Wort gebeten, und ich habe auf den Knopf gedrückt, er leuchtet noch, ich kann es daher beweisen.
Mijnheer de Voorzitter, ik heb het woord gevraagd twintig minuten geleden, en ik heb op het knopje gedrukt en het brandt nog en ik kan het dus nog bewijzen.
Korpustyp: EU
Sie können die Abgeordneten, die sich hinsichtlich eines bestimmten Vorschlags nicht positiv oder negativ entscheiden können, daran erinnern, daß unsere Abstimmungsgeräte in der Tat einen dritten Knopf haben, nämlich den Enthaltungsknopf.
U kunt de leden die niet voor of tegen een bepaald voorstel willen stemmen, erop wijzen dat we op ons stemapparaat nog een derde knopje hebben dat zij kunnen indrukken, namelijk de onthoudingsknop.
Korpustyp: EU
Okay gut, der Knopf an der Seite, leuchtet der?
Er zit een knopje op de zijkant. ls het lampje aan?
Korpustyp: Untertitel
Siehst du diesen Knopf?
Zie je dit knopje?
Korpustyp: Untertitel
Sie pressen den oberen Knopf und tippen dann 5, 2 --
Je drukt op het bovenste knopje en dan op 5, 2....
Korpustyp: Untertitel
Drück den Knopf auf dem Griff.
Druk op het knopje op 't heft.
Korpustyp: Untertitel
Und du drückst auf diesen Knopf und dieser Mechanismus löst das hellste, blendendste Licht aus, das du je gesehen hast.
En dan druk je op dit knopje en uit het mechanisme... komt een ongelooflijk felle lichtflits.
Korpustyp: Untertitel
Drehen Sie den Knopf oben an Ihrem Gerät.
Draai eens aan het knopje bovenop de radio.
Korpustyp: Untertitel
Hast du den roten Knopf gedrückt?
Heb je op het rode knopje gedrukt?
Korpustyp: Untertitel
Knopfknoopje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nach diesem süßen kleinen Knopf von einer Nase.
Dat lieve kleine knoopje van een neus.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Knopf übersehen.
U bent 'n knoopje vergeten.
Korpustyp: Untertitel
Einen Knopf zu öffnen könnte helfen.
Een knoopje losmaken kan nog wel eens helpen.
Korpustyp: Untertitel
Sebastian, dein oberster Knopf ist offen.
Sebastian, je bovenste knoopje is los.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht öffnest du einfach den oberen Knopf.
Misschien alleen het bovenste knoopje?
Korpustyp: Untertitel
Hier, willst du den Knopf behalten?
Hier heb je 'n knoopje van je vriendin.
Korpustyp: Untertitel
- Und wenn ich den Knopf öffne?
En als ik dit knoopje losmaak?
Korpustyp: Untertitel
Wir wär's mit nem offenen Knopf?
Zal ik een knoopje open doen?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Knopf vergessen.
Je hebt een knoopje overgeslagen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe keinen Knopf.
lk heb geen knoopje.
Korpustyp: Untertitel
Knopftoets
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zunächst einmal möchte ich meine Erst- und meine Zweitstimme korrigieren - ich wollte mich enthalten, habe jedoch, da ich in Eile war, einen Fehler gemacht und den falschen Knopf gedrückt.
Ik wilde mij van stemming onthouden, maar vergiste me omdat ik in allerijl ben gearriveerd en de verkeerde toets heb ingedrukt.
Korpustyp: EU
Du drückst diesen Knopf und ich weiß, dass du es bist und komme sofort zu dir.
Druk op deze toets, dan weet ik dat jij het bent en ik kom direct.
Korpustyp: Untertitel
Also... du drückst diesen Knopf und ich weiß, dass du es bist.
Druk op deze toets, dan weet ik dat jij het bent.
Korpustyp: Untertitel
- Drück auf den grünen Knopf.
- Druk op de groene toets.
Korpustyp: Untertitel
Drück einen Knopf...
Druk op een toets...
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie den Knopf und wiederholen Sie das.
Druk die toets in en herhaal dat.
Korpustyp: Untertitel
Hier, drück mal diesen Knopf auf deinem Telefon.
Hier, druk op deze toets op uw GSM.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein guter Knopf.
Dat is een goede toets.
Korpustyp: Untertitel
Es ist nur ein Knopf.
Het is maar één toets.
Korpustyp: Untertitel
Knopfknoppen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Editor für reguläre Ausdrücke befindet sich im Paket kdeutils. Ist dieses nicht installiert, gibt es auch den Knopf Regulären Ausdruck bearbeiten nicht.
De grafische component voor reguliere expressies bevindt zich in het pakket KDE-utils. Indien u dit pakket niet geïnstalleerd heeft,dan verschijnen de knoppen reguliere expressie bewerkenniet in het programma.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Heinweis: Wenn das ursprüngliche Aussehen des Fenstermanagers Motif(tm) gewünscht wird, müssen die Knöpfe für Hilfe und Schließen aus der Titelleiste entfernt werden (siehe„ Knopf“ -Reiter).
Tip: als u gewoon het uiterlijk van de originele Motif(tm) Window Manager wilt, klik dan op het tabblad "Knoppen" hierboven, en verwijder de knoppen "help" en "sluiten" uit de titelbalk.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie haben den Einrichtungsknopf für den Navigationsbereich ausgeblendet. Um ihn wieder sichtbar zu machen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Knopf des Navigationsbereichs und wählen Sie„ Einrichtungsknopf anzeigen“.
U hebt de configuratieknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer zichtbaar te maken, klik met de rechter muisknop op een van de knoppen in het navigatiepaneel en selecteer de optie "Configuratieknop tonen".
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Es ist wichtig, dass sich die Kommission, die Mitgliedstaaten und die USA darüber bewusst sind, dass das Parlament bei der Frage der PNR den Finger auf dem Knopf hat.
Het is belangrijk dat de Commissie, de lidstaten en de Verenigde Staten beseffen dat bij de PNR-zaak het Parlement aan de knoppen zit.
Korpustyp: EU
Es wird aber auch Abgeordnete geben, die weder für noch gegen einen Text stimmen, indem sie nicht auf diesen Knopf drücken und statt dessen mündlich darauf hinweisen. Dies führt, wie wir heute gesehen haben, zu einer Reihe von Problemen.
En er zullen leden zijn die niet voor en niet tegen een tekst willen stemmen en dus geen van beide knoppen indrukken, en die u dat mondeling te kennen geven, wat, zoals we vandaag hebben kunnen vaststellen, een aantal problemen veroorzaakt.
Korpustyp: EU
Ich habe jeden Knopf gedrückt.
Nee, ik heb alle knoppen ingedrukt.
Korpustyp: Untertitel
Einige Leute haben einfach nur den besseren Knopf.
Sommigen hebben betere knoppen.
Korpustyp: Untertitel
Nicht an dem Knopf...
Hé, speel niet met die knoppen.
Korpustyp: Untertitel
Knopfknop drukken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Drück auf den Knopf.
- Gewoon op de knopdrukken.
Korpustyp: Untertitel
Jemand muss zu diesem Knopf und sie abhalten.
Iemand moet op die knopdrukken en ze tegen houden.
Korpustyp: Untertitel
Was immer du tust... drück nicht auf diesen Knopf.
Wat je ook doet, niet op die knopdrukken.
Korpustyp: Untertitel
Ich drehe den Schlüssel um 90 Grad, drücke den Knopf, dann habe ich noch 2 Stunden Zeit bis zur Detonation.
lk moet de sleutel omdraaien... op de knopdrukken, en twee uur later ontploft de bom.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich es sage, drückst du auf den grünen Knopf.
Wanneer ik het zeg, moet je op de groene knopdrukken.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich das tun siehst, drücke diesen Knopf.
Als ik dit doe, moet je op deze knopdrukken.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie den Knopf, wenn Sie sich unterhalten wollen.
Je moet op de knopdrukken als je wilt praten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die hier rot aufleuchtet, drücken Sie diesen Knopf, damit ich wieder rein kann.
Als 't rode licht aangaat, op deze knopdrukken om me er weer in te laten.
Korpustyp: Untertitel
Knopfknop drukt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein Druck auf diesen Knopf ignoriert alle ungesicherten Ãnderungen im Objektâ %1âÂÂ.
Als u op deze knopdrukt worden alle niet opgeslagen wijzigingen in het "%1"-object genegeerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Du drückst den Knopf und hast sofort einen stadtweiten Stromausfall.
Als je op de knopdrukt, gaat in de hele stad het licht uit.
Korpustyp: Untertitel
Außer natürlich Kirsty drückt auf diesen roten Knopf.
Tenzij Kirsty op de rode knopdrukt.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie den roten Knopf, und wir haben DEFCON 1.
Als je op die rode knopdrukt, gaan we naar DEFCON 1.
Korpustyp: Untertitel
Sie drücken auf den Knopf... Und plötzlich sind sie weg. Ich habe versucht dahinter zu kommen.
Als je op een knopdrukt... kunnen ze in een fractie van een seconde verdwijnen.