linguatools-Logo
10 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kollusion collusie 4

Verwendungsbeispiele

Kollusion collusie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Gruppenfreistellung sollte an bestimmte Bedingungen geknüpft werden, die den Zugang zum relevanten Markt gewährleisten und Kollusion auf diesem Markt vorbeugen.
Om de toegankelijkheid tot de relevante markt te waarborgen of collusie op de relevante markt te voorkomen, dienen aan de groepsvrijstelling bepaalde voorwaarden te worden verbonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Marktuntersuchung offenbarte jedoch auch, dass die Überwachung der Aktionsrabatte eine Überwachung auf der Ebene der Alben erfordert, wodurch die Markttransparenz reduziert und stillschweigende Kollusion erschwert wird.
Uit het onderzoek bleek evenwel ook dat, om toezicht te houden op kortingen in het kader van reclamecampagnes, deze controle op het niveau van de albums moet gebeuren, hetgeen de doorzichtigheid op de markt doet verminderen en stilzwijgende collusie belemmert.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


explizite Kollusion expliciete collusie
stillschweigende Kollusion stilzwijgende collusie 1

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kollusion"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kollusion (Recht)
Samenspel (economie)
   Korpustyp: Wikipedia
Die offene Koordinierungsmethode ist zu einer geschlossenen Kollusion und einer offenen Demütigung geworden.
De open coördinatiemethode is veranderd in een geheime verstandhouding en openlijke vernedering.
   Korpustyp: EU
Einige unserer Institutionen aus Politik, Religion, Justiz und Polizei wurden der korrupten Kollusion mit diesem Übel bezichtigt.
Sommige van onze politieke, religieuze, gerechtelijke en politionele instellingen zijn betrokken bij corrupte contacten met dit kwaad.
   Korpustyp: EU
Der Rat übernimmt gegenwärtig, mit Ihrer Kollusion, Herr Barroso, sowohl das Recht zu entscheiden als auch zu kontrollieren, anders gesagt, im Grunde genommen, nichts zu tun.
De Raad is, met uw medewerking, mijnheer Barroso, bezig om zich het recht toe te eigenen om te beslissen én te controleren, met andere woorden, om dus eigenlijk niets te doen.
   Korpustyp: EU
(ES) Herr Präsident, die Existenz von Guantánamo wurde unter anderem auch durch die Kollusion und Komplizenschaft vieler europäischer Länder ermöglicht, einschließlich Spaniens.
(ES) Mijnheer de Voorzitter, het bestaan van Guantánamo werd onder andere mogelijk gemaakt door de medewerking en medeplichtigheid van een groot aantal Europese landen, waaronder Spanje.
   Korpustyp: EU
Natürlich ist es außerdem wichtig, die politische und wirtschaftliche Kollusion zu beenden, von der die FDLR in der Region und in anderen Teilen der Welt, unsere Mitgliedstaaten eingeschlossen, weiterhin profitiert.
Uiteraard moet er ook een eind komen aan de politieke en economische voordeeltjes die de FDLR blijven genieten in de regio en elders in de wereld, ook in onze lidstaten.
   Korpustyp: EU
Die Ereignisse der letzten siebeneinhalb Jahre, einschließlich der zu verachtenden Anwendung von Folter, sollten vollständig aufgedeckt werden, damit sich solche Vorkommnisse nicht wiederholen, insbesondere nicht die Kollusion von Europa.
Volledige openbaarmaking van wat er de afgelopen zeven-en-een-half jaar is gebeurd, met inbegrip van de beschamende uitbesteding van foltering, is noodzakelijk om te waarborgen dat er geen herhaling komt, met name geen herhaling van de heimelijke medewerking vanuit Europa.
   Korpustyp: EU
Wir müssen feststellen, es gibt ein kollusives Zusammenwirken zwischen bestimmten Regierungen und europäischen Firmen, die dann bestimmte Regime aushalten, um eben für diese europäischen Firmen einen maximalen Profit zu erreichen.
Wij moeten constateren dat bepaalde regeringen en Europese bedrijven samenspannen om voor die bedrijven een maximale winst te realiseren, terwijl die regimes dankzij de financiële 'vergoedingen' die zij ontvangen in het zadel kunnen blijven zitten.
   Korpustyp: EU