linguatools-Logo
271 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kombination combinatie 6.604 strangle
combination
blending

Verwendungsbeispiele

Kombination combinatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tyverb wird in Kombination mit Capecitabin (einem anderen Arzneimittel gegen Krebs) angewendet.
Tyverb wordt gebruikt in combinatie met capecitabine (een ander middel tegen kanker).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dota ist vergleichbar mit einer Kombination aus Fußball und Schach.
Dota is een soort van combinatie van voetbal en schaken.
   Korpustyp: Untertitel
Actos 15 mg Tabletten können auch in Kombination mit Insulin angewendet werden.
Actos 15 mg tabletten kunnen ook in combinatie met insuline worden gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Leben ist eine Serie von Entscheidungen, ein große Kombination aus Momenten.
Leven is een serie van keuzes, een grote combinatie van momenten.
   Korpustyp: Untertitel
Glustin 15 mg Tabletten können auch in Kombination mit Insulin angewendet werden.
Glustin 15 mg tabletten kunnen ook in combinatie met insuline worden gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Carpentier antwortet mit einer rechts-links Kombination und nichts landet.
Carpentier antwoord met een links-rechts combinatie die niets raakt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kombinator combinator
koppelfilter
Nordische Kombination noordse combinatie 2 noordse combinatie 2
Kombinations-Luftfilter combinatie-luchtfilter
Kombination verschiedener Sanierungstechniken combinatie van saneringstechnieken
Kombination oder Verknüpfung aligneren of combineren
fixe Kombination von Arzneimitteln geneesmiddelencombinatie
Analysator-Antennen-Kombination analysator-antennecombinatie
Kombination der Geschwindigkeiten versnellings-overbrengingsverhouding
Split-Plot-Kombination verstrengeling door opsplitsing
Abkömmling als Kombination afgeleid product, gerecombineerd
Kombination von Probenahmegeräten monstertrein
"Benutze Kombination" Verweisung "gebruik combinatie...."-instructie
"Benutzt für Kombination" Verweisung "gebruikt voor combinatie...."-indicatie
Mikrophon-Kopfhörer-Kombination toestel
telemicrofoon
telefoontoestel
station
microtelefoon
Kombination mit Temperaturausgleich temperatuur-gecompenseerde combinatie
Kombination von Risiko und Ertrag combinatie risico-rendement
Kombination von Penicillin mit Streptomycin samenstelling van penicilline en streptomycine
Kombination verschiedener Formen vertikaler Beschränkungen combinaties van verticale afspraken
Kombination von Darlehen und Zuschüssen combinatie van subsidies en leningen
benutzt in Kombination mit Verweisung "gebruikt in combinatie met...."-indicatie
Kombination von Schlauch,Ventil und Wulstband combinatie van binnenband,ventiel en velglint

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kombination

171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich kenne keine Kombination.
Niet bewust in ieder geval.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Kombination?
Heb je de combo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet die Kombination?
Wat is de kluiscode?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kombination ist köstlich!
Het smaakt zout en zoet.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwie 'ne interessante Kombination.
lk jaag op kwartels.
   Korpustyp: Untertitel
Das war gerade eine Kombination.
Of zoeken naar een straatnaam, alsof je verdwaald bent.
   Korpustyp: Untertitel
Kombination mit Cisplatin verabreicht werden.
met cisplatine worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Sie sah die Kombination einfach?
Ze 'zag' het gewoon?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe den Kombinations-Servierteller.
- Wat denk jij, Ben?
   Korpustyp: Untertitel
Erzeugnis oder Kombination von Erzeugnissen
Product of groep van producten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kombination Haare schütteln mit Lächeln.
Haar achterover en giechelen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine schwierige Kombination.
- Wil je een glaasje limonade?
   Korpustyp: Untertitel
DuoTrav ist eine Kombination von Glaukombehandlungen.
DuoTrav is een combinatieproduct voor de behandeling van glaucoom.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er versucht nicht, die Kombination... Er flüchtet!
Hij probeert hem niet te ontcijferen, hij probeert te ontsnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Flynn schießt eine schmerzhafte Kombination ab.
Flynn gaat tot de aanval over.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die verdammte Kombination ändern lassen.
lk laat het cijferslot veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Jack... wie lautet die Kombination?
Dus, Jack... wat is de combo?
   Korpustyp: Untertitel
Also, was hältst du von der Kombination?
Dus, wat denk je van deze jurk?
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste Frage ist eine Kombination.
De volgende vraag is een combo.
   Korpustyp: Untertitel
Na siehst du, die Kombination stimmt.
Dat denk ik ook.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist die Kombination für den Safe?
Wat is de kombinatie van de kluis?
   Korpustyp: Untertitel
Die Unbedenklichkeit dieser Kombination wurde nicht untersucht.
Saquinavir 750 mg enkele 1200 mg dosering driemaal daags
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
AZARGA ist eine Kombination von Glaukombehandlungen.
AZARGA is een combinatieproduct voor de behandeling van glaucoom.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kombination mit einem anderen geeigneten Antibiotikum (z.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. resistente stam kan worden uitgesloten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie die Kombination von verschiedenen Familiennamen.
- Op anagrammen.
   Korpustyp: Untertitel
Angst und Erstaunen... eine mächtige Kombination.
Angst en verbazing, dat werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Links-Rechts-Kombination von Louis.
Rechtse directe op de kaak.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist dumm. Verantwortungslos. Eine gefährliche Kombination.
Hij is gemeen en onvoorzichtig en dat kunnen we hier niet hebben.
   Korpustyp: Untertitel
als Kombination beider Arten von Angaben.
hetzij door een mengvorm van deze twee procedures.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Markierung zur Kombination diakritischer Zeichen für Symbole
Combinerende diakritische tekens voor symbolen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Erzeugnis oder Kombination von Erzeugnissen (Spalte 1)
Product of groep van producten (kolom 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis oder Kombination von Erzeugnissen (Rubrik)
Product of groep van producten (rubriek)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir beide wären eine tolle Kombination.
Jij en ik zouden een zijspan zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Oh sieh mal, du hast einen Kombination!
Oh kijk, je kreeg net een combo!
   Korpustyp: Untertitel
Die beste Kombination aus Terrasse und Veranda.
Het beste van een terras en het beste van een veranda.
   Korpustyp: Untertitel
15 45 Entsprechende Kombination der Tuben
Roze 15 Blauw 45 Juistecombinatie van tubes
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Erzeugnisse oder Kombination von Erzeugnissen (Spalte 1)
Product of groep van producten (kolom 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nun es wird uns die richtige Kombination von Elementen verraten.
Ter informatie over welke elementen er nodig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Kombination von Brundle und einer Stubenfliege.
lk ben het product van Brundle en een huisvlieg.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Hemd/Hosen-Kombination! Kein Strampler.
- Het is een shirt/broek combo, geen pakje.
   Korpustyp: Untertitel
Gib uns jetzt die Kombination für den Tresor.
We willen de cijfercombinatie van de kluis.
   Korpustyp: Untertitel
Taya ist eine Kombination der Persönlichkeiten ihrer Eltern.
ln Taya's persoonlijkheid vind je dus die van haar ouders terug.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kombination am Safe ist 34-5-27.
De cijfercode van de kluis is 34527.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine links-rechts Kombination für Dempsey.
Daar is een links-rechtse voor Dempsey.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Ort und die Kombination des Safes offengelegt.
lk heb zijn lokatie verraden en de de kombinatie om deze kluis te openen.
   Korpustyp: Untertitel
Meine eigene Kombination aus B-Vitaminen und einem milden Aufputschmittel.
Mijn eigen samenvoeging van B vitaminen en een licht opwekkend middel.
   Korpustyp: Untertitel
Noch so eine Kombination von Haythe und McQuaid.
Weer een perfecte pass van Haythe naar McQuaid.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Ren Zituo. Siegwette in Kombination mit Daily Double.
Het is Thongs weer, om te winnen in drievoud.
   Korpustyp: Untertitel
Es war nicht einfach, ein gute Kombination zu finden.
Het was inderdaad een uitdaging om een goede match te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine Kombination aus Kaffeeklatsch und Wartesaal.
Kantoor, koffiekransje en wachtkamer.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kombination unserer Patienten und sehr mitfühlender Bauern.
Van onze patiënten zelf en erg barmhartige boeren.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kombination von Angst und Babypuder ist unverkennbar.
lk dacht al de bekende mengeling van angst en babypoeder te ruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Sie kommen da nicht rein ohne die Tastatur-Kombination.
Zonder de cijfercombinatie kom je er niet in.
   Korpustyp: Untertitel
el Kombination mit Chemotherapie behandelt wurden, wurde durchgeführt.
karakterisering van de eliminatiehalfwaardetijd van darbepoetin alfa werd toegelaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Irbesartan in Kombination mit einer niedrigen Dosis Hydrochlorothiazid (z.B.
Als aan de behandeling met irbesartan een lage dosis hydrochloorthiazide (b.v.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Talspiegel Die (Ctrough) Unbedenklichkeit nach 8 der Kombination Std.
C trough na 8 uur ↑ 500%
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nehmen Sie Remeron nicht ein in Kombination mit:
WIJZE VAN GEBRUIK EN TOEDIENINGSWEG(EN)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Eine Kombination von Symptomen wie unerklärliches Fieber, Schwitzen, beschleunigter
{Naam en adres} < {tel} > < {fax} > < {e-mail} >
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Meiner Meinung nach ist es eine Kombination von beiden.
Ik denk dat het allebei waar is, dat beide elementen een rol spelen.
   Korpustyp: EU
Können Sie mir Ihre Kombination geben, damit ich nachsehen kann?
Kan je het mij geven, zodat ik kan zien?
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer Eistee, ein fließender Wasserfall, eine schlechte Kombination.
lk heb een grote ijsthee gehad, dat was niet zo slim van me.
   Korpustyp: Untertitel
Topmoderne Vernichtungskapazität durch eine Kombination aus Software und organischen Systemen.
Geavanceerd destructief vermogen gestuurd door software en organische systemen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte meine ganze Karriere aufgrund dieser Kombination.
Voorzichtig. lk heb al carrière gemaakt met deze woordkeus.
   Korpustyp: Untertitel
Eine schöne Links-Rechts-Kombination, auf den Solar Plexus.
ln de maag. Die vent raakt niks.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist machthungrig und inkompetent. Das ist eine gefährliche Kombination.
Machtswellust en onervarenheid zijn een risico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, mit dieser Kombination erlange ich das perfekte Gleichgewicht.
lk denk dat als ik ze tegelijkertijd neem... ik een perfecte balans krijg.
   Korpustyp: Untertitel
Joseph versucht eine neue Kombination von Heilpflanzen. Er ist optimistisch.
Joseph is erg optimistisch over een nieuwe kruidencombinatie.
   Korpustyp: Untertitel
Kombination aus Wortstamm+Zusätzen erstellen, die nicht im Wörterbuch stehen
Probeer van onbekende woorden de stam te vinden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sie wird auch die Kombination ihres Bank- und Versicherungsgeschäfts beibehalten.
Zij behoudt ook haar bankverzekeringsmodel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die wahrscheinlichkeit dieser Kombination ist lediglich 5000 zu 1.
De kans dat je deze kaarten hebt, is 5000 tegen 1.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mann kannte als einziger die Kombination zum Safe.
Mijn man was de enige die deze kluis kon openen.
   Korpustyp: Untertitel
Chemikalien, die normalerweise in dieser Kombination nur bei Entwicklern vorkommen.
Chemicaliën die vaak gevonden worden bij het ontwikkelen.
   Korpustyp: Untertitel
Monroes Rechts-Links-Kombination verfehlt wieder ihr Ziel.
Monroe mist, en incasseert een harde linkse.
   Korpustyp: Untertitel
Monroe verfehlt sein Ziel! Iceman schlägt eine Kombination Richtung Kopf.
Monroe mist, Iceman raakt hem op het hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kombination, links rechts und ein linker Haken!
Een rechtse, linkse, rechtse, linkse...
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sogleich die richtige Kombination der Hebel finden...
lk zoek de juiste hendelcombinatie.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Westen-Kombination war vielleicht im dritten Jahrhundert modisch.
Die fez en dat vestje zijn te derde-eeuws.
   Korpustyp: Untertitel
In Kombination mit Meth ist man auf jeden Fall schuldunfähig.
Als je dat met meth mengt, kun je aanvoeren dat je gek was.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polysaccharide und das Kohlendioxid ergeben eine ungewöhnliche Kombination.
De complexe polysachariden en het koolzuur veroorzaken een bijzondere textuur en bruising.
   Korpustyp: Untertitel
TAXOTERE 75 mg/m2 in Kombination mit Doxorubicin
Vaak voorkomende bijwerkingen ≥ 1 tot < 10% van de patiënten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- in Kombination mit dem medizinischen, psychotherapeutischen und sozialen Rahmenprogramm.
- de medische, psychologische, sociale en educatieve begeleiding.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jeder hat seine eigene Kombination von MS-Symptomen.
De MS-symptomen verschillen per patiënt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Combivir ist eine fixe Kombination aus Lamivudin und Zidovudin 2.
Combivir is een vaste dosiscombinatie van lamivudine en zidovudine 2.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Entzündung einer Vene in Kombination mit dem Auftreten von Blutgerinnseln
- ontsteking van een ader veroorzaakt door een bloedstolsel (thromboflebitis);
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zusätzliche Angaben zu den einzelnen Wirkstoffen der fixen Kombination U
Extra informatie over het individuele werkzame bestanddeel van de gefixeerde dosiscombinatie
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit der Kombination von MabThera mit Methotrexat wurde mit der einer Kombination von Placebo (Scheinbehandlung) und Methotrexat verglichen.
De effectiviteit van toevoeging van MabThera aan methotrexaat werd vergeleken met toevoeging van een placebo (een schijnbehandeling).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mein Vorschlag an die Mitgliedstaaten daher: Ersetzen Sie die unnötige bürokratische Kombination von Verwaltungs- und Regelungsverfahren durch eine Kombination aus Verwaltungs- und Beratungsverfahren.
Daarom stel ik aan de lidstaten voor, de overbodige bureaucratische beheersprocedure te vervangen door een adviesprocedure.
   Korpustyp: EU
Die Wirksamkeitsanalysen der PQ Population sind konsistent mit den Analysen der ITT Population und unterstützen die Nicht-Unterlegenheit der ALIMTA Cisplatin Kombination gegenüber der Gemcitabin Cisplatin Kombination.
Analyses van werkzaamheid op de PQ-populatie komen overeen met de analyses voor de ITT-populatie en ondersteunen dat AC niet inferieur is aan GC.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In einer weiteren Studie wurde die Wirkung von Prandin in Kombination mit Metformin untersucht.
In een andere studie werd gekeken naar het effect van toevoeging van Prandin aan metformine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Schloss wurde genau in der Mitte aufgebohrt, die Kombination mit einem sanften Touch manipuliert.
Het slot werd precies in het midden doorboord, de tuimelaars gemanipuleerd met een zachte aanraking.
   Korpustyp: Untertitel
Du, das Mal ist erhöht und dunkel. Das ist keine gute Kombination.
Die moedervlek is opgezet en donker, dat is geen goede combi.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Kombination aus Mut und Können, kann es nicht seine erste Tötung gewesen sein.
Met deze combo van lef en vaardigheid, kan het niet zijn eerste moord zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Bei fortgeschrittenem Magenkrebs war Xeloda in Kombination mit Cisplatin genauso wirksam wie 5- FU und Cisplatin.
Bij patiënten die Xeloda en cisplatine gebruikten, ontwikkelde de ziekte zich gedurende 5,6 maanden niet verder.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Überlebensrate war im Studienarm mit der Xeloda/Docetaxel-Kombination höher (p = 0,0126).
De overleving was beter in de Xeloda + docetaxel combinatiearm (p = 0,0126).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Zeit bis zum Fortschreiten der Erkrankung war im Studienarm mit der Xeloda/Docetaxel-Kombination länger
Tijd tot progressie was beter in de Xeloda + docetaxel combinatiearm (p < 0,0001).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich liebe den Glanz von Samt und Seide, die elegante Kombination dezenter Farbtöne.
lk hou van de glans van satijn en zijde, van hoe de ene schakering bij de andere past.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Umfragen haben ergeben, dass die Arthur-Jordan-Kombination beim amerikanischen Volk ankommt.
Alle onderzoeken wijzen uit dat het koppel Arthur-Jordan het goed doet bij het Amerikaanse volk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde dir die Kombination nicht mal am Eingang zur Hölle geben.
Nog niet die van de hel.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst eine Kombination von Drogen konnte Rachels Aggressivität nicht auf Dauer eindämmen.
Rachel nam medicijnen tegen agressiviteit... maar dat hielp maar sporadisch.
   Korpustyp: Untertitel
George Foreman ist von einer Kombination von Schlägen getroffen worden... und geht zu Boden!
Foreman krijgt een serie stoten en gaat neer.
   Korpustyp: Untertitel