Dies ist das Kommando zum Ausführen vor dem Verbinden. Normale Shellbefehle werden akzeptiert.
Uit te voeren commando voordat een verbinding wordt opgebouwd. Normale shell-commando's worden geaccepteerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dies ist das Kommando zum Ausführen vor dem Trennen. Normale Shellbefehle werden akzeptiert.
Uit te voeren commando voordat de verbinding wordt verbroken. Normale shell-commando's worden geaccepteerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sternenflotte signalisierte die Übergabe des Kommandos an Sie.
Starfleet heeft het commando net aan u overgedragen.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist das Kommando zum Ausführen nach dem erfolgreichen Trennen. Normale Shellbefehle werden akzeptiert.
Uit te voeren commando nadat de verbinding succesvol is verbroken. Normale shellcommando's worden geaccepteerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
"Kauf einen zweiten Kommando und kommuniziere mit einem Freund."
"Koop een tweede commando en praat met een vriend."
Korpustyp: Untertitel
Kommandobevel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Unter seinem Kommando entwickelte sich die GPP zum bewaffneten Arm von Gbagbo in Abidjan und im südlichen Landesteil.
Onder zijn bevel wordt de GPP de gewapende arm van Gbagbo in Abidjan en het zuiden van het land.
Korpustyp: EU DGT-TM
unter dem Kommando des integrierten Stabs der Streitkräfte (‚état-major intégré‘) bzw. der Nationalen Polizei der DR Kongo stehen oder
onder het bevel opereren van respectievelijk de geïntegreerde staf van de strijdkrachten of de nationale politie van de DRC, of
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Iranische Revolutionsgarde und der Stützpunkt Sarollah unter dem Kommando von General Aziz Jafari spielten eine Schlüsselrolle bei den illegalen Eingriffen in die Präsidentschaftswahlen von 2009, bei Festnahmen und Inhaftierungen von politischen Aktivisten sowie bei Zusammenstößen mit Protestierenden auf der Straße.
De IRGC en de Sarollah-basis onder bevel van generaal Aziz Jafari hebben een hoofdrol gespeeld bij het illegaal ingrijpen in de presidentsverkiezingen van 2009, waarbij politieke activisten werden aangehouden en vastgehouden, en aanvallen op demonstranten in de straten werden uitgevoerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Streitkräfte unter seinem Kommando haben an Massenschlägereien, an der Ermordung, Inhaftierung und Folterung friedlicher Protestteilnehmer teilgenommen.
Troepen onder zijn bevel namen deel aan afranselingen, moorden, detenties en folteringen op grote schaal van vreedzame demonstranten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Angaben der Expertengruppe des DRK-Sanktionsausschusses des VN-Sicherheitsrates ist Oberstleutnant Zimurinda unmittelbar und befehlshaberisch dafür verantwortlich, dass Kinder rekrutiert und in Truppen unter seinem Kommando festgehalten werden.
Volgens de Groep deskundigen van het Sanctiecomité DRC van de VN-Veiligheidsraad, draagt kolonel Zimurinda de individuele verantwoordelijkheid en de commando-verantwoordelijkheid voor de rekrutering van kinderen en voor de inzet van kinderen in troepen onder zijn bevel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck können sie ein Boot unter dem Kommando eines Offiziers zu dem verdächtigen Schiff entsenden.
Daartoe kan zij een boot onder bevel van een officier naar het verdachte schip zenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Aussagen der Expertengruppe des DRK-Sanktionsausschusses des VN-Sicherheitsrates ist Lt Col Zimurinda unmittelbar und befehlshaberisch dafür verantwortlich, dass Kinder rekrutiert und in Truppen unter seinem Kommando festgehalten werden.
Volgens de Groep deskundigen van het Sanctiecomité DRC van de VN-Veiligheidsraad, heeft luitenant-kolonel Zimurinda de individuele verantwoordelijk-heid en de commando-verantwoordelijkheid voor de rekrutering van kinderen en voor de inzet van kinderen in troepen onder zijn bevel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben heute Truppen unter dem Kommando der Europäischen Union. Sie stehen in Bosnien-Herzegowina und im Kongo.
Er staan nu troepen onder het bevel van de Europese Unie in Bosnië-Herzegovina en in Congo.
Korpustyp: EU
Jetzt, da die USA eingesehen haben, dass viel mehr Geld und Truppen erforderlich sind, um die Besetzung des Irak aufrechtzuerhalten, und dass Politik und Bürger dies nicht ausreichend unterstützen wollen, schlagen sie eine multinationale Truppe unter dem Kommando der USA vor.
De VS hebben begrepen dat ze veel meer middelen en strijdkrachten zullen moeten inzetten voor de bezetting van Irak dan hun bevolking en politici bereid zijn te geven en zo zijn ze bij het idee gekomen internationale strijdkrachten onder Amerikaans bevel in te zetten.
Korpustyp: EU
Für einige ist diese militärische Operation ein echter Test für die so genannte Glaubwürdigkeit und operative Wirksamkeit der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik der EU, d. h. ihrer Militarisierung unter dem Kommando und entsprechend den Interessen ihrer Großmächte.
Sommigen beschouwen deze militaire operatie als een ware test van de zogenaamde "geloofwaardigheid” en de operationele effectiviteit van het Europese veiligheids- en defensiebeleid, met andere woorden, van de militarisering van de EU onder het bevel en in overeenstemming met de belangen van haar machtigste leden.
Korpustyp: EU
Kommandoleiding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hierin sahen sie sich grausam getäuscht, als die serbischen Truppen unter dem Kommando des Generals Mladic ihre Stadt im Juli 1995 einnahmen.
Hun teleurstelling was dan ook uitermate bitter toen de Servische troepen onder leiding van generaal Mladic in juli 1995 de stad innamen.
Korpustyp: EU
Nehmen Sie das Beispiel Libyen: Infolge des fehlenden politischen Konsens und angemessener militärischer Mittel musste eine "Koalition der Willigen" ins Leben gerufen werden - ein Konzept, gegen das wir uns unerbittlich gewehrt haben, als andere es verwendeten - und die NATO musste herbeigerufen werden, um das Kommando zu übernehmen!
Neem bijvoorbeeld Libië: door gebrek aan politieke consensus en geschikte militaire middelen moest er een 'coalitie van bereidwilligen' worden gevormd, een concept waar wij fel op tegen waren toen anderen het gebruikten, en de NAVO moest worden ingeschakeld om de leiding te nemen!
Korpustyp: EU
Zweitens möchte ich wissen, welche Haltung der Rat im Hinblick auf das Kommando der Operationen einnimmt. Die NATO sagte uns, sie spiele eine technische Rolle und übernehme keine politische Führung.
Ten tweede zou ik willen weten wat de Raad vindt van de leiding van de operatie: de NAVO heeft aangegeven een technische rol te vervullen en geen politieke leiding te geven.
Korpustyp: EU
Du hast das Kommando.
Jij hebt de leiding.
Korpustyp: Untertitel
Alle Einheiten, Papa hat das Kommando.
Alle eenheden, Papa heeft de leiding.
Korpustyp: Untertitel
Ob du es magst, oder nicht, Sibley hat das Kommando.
Of het nu leuk is of niet, Sibley heeft de leiding.
Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff hat das Kommando, ich vertrete ihn. Ihr gehorcht uns.
De sheriff heeft de leiding. En daarna ik. Wij geven de bevelen.
Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie ihm, er hat jetzt das Kommando.
Hij heeft nu de leiding.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe hier das Kommando!
lk heb de leiding!
Korpustyp: Untertitel
Ein Mann soll das Kommando übernehmen, wenn es dir passt?
Een man die de leiding neemt als het jou uitkomt?
Korpustyp: Untertitel
Kommandobaas
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auf die einfache Frage, wer von den externen Akteuren im Kosovo das Kommando führt - der französische Generalleutnant a. D. Yves de Kermabon, der die EULEX-Mission leiten soll, oder er selbst - antwortete Herr Feith: "Wenn es um politische Fragen geht, berate ich den französischen Kommandanten".
Op de simpele vraag wie van de externe actoren de baas is in Kosovo, de Franse oud-generaal de Kermabon, die de Europese missie van politie en juristen zal leiden, of hijzelf, antwoordt Feith: "Als het over politiek gaat, geef ik de Franse commandant advies."
Korpustyp: EU
Quaritch hat das Kommando.
Quaritch is de baas.
Korpustyp: Untertitel
- Wer führt das Kommando?
Wie is hier de baas?
Korpustyp: Untertitel
Nur, dass es Menschen waren, die offiziell erklären wollten, wer hier das Kommando hat.
- De daders waren mensen. Ze wilden duidelijk maken wie hier de baas is.
Korpustyp: Untertitel
Von jetzt an habt ihr dort das Kommando. So wie es immer war.
Vanaf nu word je de baas, zoals vroeger.
Korpustyp: Untertitel
Wer hat das Kommando?
Wie is nu de baas?
Korpustyp: Untertitel
Samuel war nicht -- er hatte nicht immer das Kommando.
Samuel was niet altijd de baas.
Korpustyp: Untertitel
Miss Pearl hat nicht länger das Kommando.
- Miss Pearl is niet meer de baas.
Korpustyp: Untertitel
- Du hast das Kommando, Sohn.
- Jij bent de baas, zoon.
Korpustyp: Untertitel
- Wer hat das Kommando?
Wie is hier de baas?
Korpustyp: Untertitel
Kommandoteken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Teststart auf mein Kommando.
Begin de test op mijn teken.
Korpustyp: Untertitel
Hör zu: Ich habe hier 50 schwerbewaffnete Profis. Auf mein Kommando werden sie stürmen.
Luister, ik heb hier vijftig goed getrainde profs buiten... op mijn teken nemen we het over.
Korpustyp: Untertitel
Sie warten auf unser Kommando.
Ze wachten op ons teken.
Korpustyp: Untertitel
Alle Crews, feuert auf mein Kommando.
Mannen, vuur op mijn teken.
Korpustyp: Untertitel
Auf mein Kommando Truppen absetzen und die 75er feuerbereit halten.
Op mijn teken springt iedereen eraf. Maak de 75 mm klaar.
Korpustyp: Untertitel
Leute, hört zu, ihr geht auf mein Kommando, nicht eine Sekunde früher.
We gaan op mijn teken, geen seconde eerder.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn du mein Kommando hörst.
- Op mijn teken.
Korpustyp: Untertitel
Thor, auf mein Kommando.
Thor, op mijn teken.
Korpustyp: Untertitel
Auf mein Kommando feuern.
Vuren op mijn teken.
Korpustyp: Untertitel
Warte auf mein Kommando.
Wacht op mijn teken.
Korpustyp: Untertitel
Kommandobevel over
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie haben das Kommando.
Neem het bevelover.
Korpustyp: Untertitel
Es macht mir kein Vergnügen, das Kommando zu übernehmen, Bill.
Het geeft me geen vreugde om het bevelover te nemen, Bill.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn Carter es nicht reparieren kann, melden Sie sich sofort im Gebiet Alpha und übernehmen das Kommando.
Als de reparatie niet lukt, gaat u naar de Alfa-basis en neemt u het bevelover.
Korpustyp: Untertitel
Counsellor Troi, Sie haben das Kommando.
Adviseur Troi, neem het bevelover.
Korpustyp: Untertitel
Übernehmen Sie das Kommando, Ich bin in meinem Quartier.
Neem het bevelover, Mr Sulu.
Korpustyp: Untertitel
Übernehmen Sie bitte bis auf weiteres das Kommando.
Overste Riker, neem tot nader order het bevelover.
Korpustyp: Untertitel
Kalain übernahm das Kommando.
Kalain nam het bevelover.
Korpustyp: Untertitel
Wir übernehmen das Kommando.
Wij nemen het bevelover.
Korpustyp: Untertitel
Und jetzt helfen wir ihn suchen! Oder ich übernehme das Kommando!
Ga zoeken, anders neem ik het bevelover.
Korpustyp: Untertitel
Übernehmen Sie... das Kommando.
Neem... het bevelover.
Korpustyp: Untertitel
Kommandoopdracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bildung einer Streitmacht, deren Mitglieder natürlich sorgfältig ausgewählt, angemessen bewaffnet, gut ausgebildet und vor allem unter einem guten Kommando stehen müssen.
Welke rol speelt de Commissie in de opdracht van Ajello en in de coördinatie van de missie-Nyerere?
Korpustyp: EU
Mit dem Kommando »bashbug« können Fehler gemeldet werden.
Gebruik de opdracht 'bashbug' om fouten in bash te rapporteren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Leeranweisung. Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung. Rückgabewert: Das Kommando ist immer »wahr«.
Doet niets; de opdracht heeft geen effect; de afsluitwaarde is 0.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Führt die Argumente als Shell-Kommando aus. Fügt die Argumente zu einer Zeichenkette zusammen und verwendet das Ergebnis als Eingebe in eine Shell, welche die enthaltenen Kommandos ausführt. Rückgabewert: Der Status des Kommandos oder »Erfolg« wenn das Kommando leer war.
Argumenten uitvoeren als een shell-opdracht. Combineert de gegeven argumenten tot een enkele tekenreeks, gebruikt deze als invoer voor de shell, en voert de resulterende opdrachten uit. De afsluitwaarde is die van de uitgevoerde opdracht, of 0 als de opdracht leeg is.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Führt Kommandos aus, solange ein Test wahr ist. Erweitert und führt KOMMANDOS aus, solange das abschließende Kommando in »while KOMMANDOS« den Rückgabewert Null hat. Rückgabewert: Gibt den Status des zuletzt ausgeführten Kommandos zurück.
Opdrachten uitvoeren zolang een test slaagt. Voert de gegeven opdrachten uit zolang de laatste opdracht achter 'while' een afsluitwaarde van 0 heeft. De afsluitwaarde is die van de laatst uitgevoerde opdracht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Führt Kommandos aus, solange ein Test nicht wahr ist. Erweitert und führt KOMMANDOS aus, solange das abschließende Kommando in »until KOMMANDOS« einen Rückgabewert ungleich Null hat. Rückgabewert: Gibt den Status des zuletzt ausgeführten Kommandos zurück.
Opdrachten uitvoeren zolang een test niet slaagt. Voert de gegeven opdrachten uit zolang de laatste opdracht achter 'until' een afsluitwaarde ongelijk aan 0 heeft. De afsluitwaarde is die van de laatst uitgevoerde opdracht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Jedes Kommando kam direkt von Ihrer Konsole.
Elke opdracht kwam direct van jouw console.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich ein Kommando falsch eingegeben habe, eine falsche Taste gedrückt habe, werden sich die Zellentüren nicht öffnen.
Als ik een opdracht verkeerd typte of een verkeerde toets aansloeg, Dan gaan de deuren niet open.
Korpustyp: Untertitel
Kommando an alle Einheiten.
Opdracht aan alle eenheden.
Korpustyp: Untertitel
Surrey wird hier bleiben und das Kommando übernehmen.
lk verlaat Surrey in opdracht van de stad.
Korpustyp: Untertitel
Kommandobevel over
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Selbst wenn morgen die Vereinten Nationen eine Resolution verabschieden und die Vereinigten Staaten ihnen das Kommando übergeben, werden sie nicht in der Lage sein, im Irak problemlos Frieden zu schaffen.
Zelfs wanneer de Verenigde Naties morgen een resolutie aannemen en wanneer de Verenigde Staten het bevelover de operatie aan de VN overdragen, zal de VN niet in staat zijn zonder problemen vrede in Irak te brengen.
Korpustyp: EU
- Übernahmen Sie dann das Kommando?
Nam u toen het bevelover?
Korpustyp: Untertitel
Ich trete mein Kommando ab, an dich.
lk draag het bevelover aan jou.
Korpustyp: Untertitel
Das Kommando eines Raumschiffes.
Het bevelover een starship.
Korpustyp: Untertitel
Deine Schwester übernahm das Kommando des Schiffs deines ältesten Bruders, nachdem dein neuer Vater ihn tötete.
Je zus heeft nu het bevelover het schip van je oudste broer sinds je nieuwe vader hem vermoordde.
Korpustyp: Untertitel
Es heißt, nach dem Tod Ihres Vorgesetzten haben Sie das Kommando eines Minbari-Kreuzers übernommen.
Na de dood van je commandant heb je het bevelover 'n kruiser overgenomen.
Korpustyp: Untertitel
Die Pegasus ist Dein Kommando.
U krijgt het bevelover de Pegasus.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Vater, Lieutenant George Kirk, übernahm das Kommando des Schiffs, bevor er im Dienst umkam, nicht wahr?
Uw vader George Kirk voerde het bevelover dit schip voor hij sneuvelde.
Korpustyp: Untertitel
Ich übergebe das Kommando der T'Ong an Sie, Captain Worf.
lk draag het bevelover de tong aan u over.
Korpustyp: Untertitel
Sobald der Rat den Kriegszustand ausruft, steht die ganze Armee unter meinem Kommando.
Zodra de Raad de oorlog verklaart neem ik het bevelover het hele leger.
Korpustyp: Untertitel
Kommandogezag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die ISAF-Friedenstruppe sollte unabhängig von der NATO unter dem direkten Kommando der Vereinten Nationen stehen.
De ISAF-vredesmacht zou onder direct gezag van de Verenigde Naties moeten staan en onafhankelijk van de NAVO moeten zijn.
Korpustyp: EU
"..hiermit übernehmen Sie das Kommando... " "..das Kommando auf der USS Enterprise."
'U wordt opgedragen het gezag over te nemen van de USS Enterprise.'
Korpustyp: Untertitel
Sie wollten sich doch nicht in mein Kommando einmischen.
lk dacht dat u zei dat u zich niet wenste te bemoeien met mijn gezag.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich selbst dazu verpflichtet, dass niemand unter meinem Kommando während meiner mir noch verbleibenden Zeit sterben wird.
lk doe mijn best, om ervoor te zorgen, dat niemand onder mijn gezag sterft zolang het nog duurt.
Korpustyp: Untertitel
Übergebe das Kommando des Motorschiffes Lazarus an Captain Sean Robertson.
lk draag het gezag van de Lazarus over aan kapitein Sean Robertson.
Korpustyp: Untertitel
Staros, ich entziehe Ihnen das Kommando.
Staros, ik onthef u van uw gezag.
Korpustyp: Untertitel
Es ist unter meinem Kommando passiert also bin ich dafür verantwortlich.
Het gebeurde onder mijn gezag, dus uiteindelijk is het mijn verantwoordelijkheid.
Korpustyp: Untertitel
Ihr steht unter meinem Kommando. Und das heißt, dass ihr alles genauso macht, wie ich es euch befehle.
Je staat onder mijn gezag, en dat betekent dat je alles precies zo doet als ik het je zeg.
Korpustyp: Untertitel
Kommandoover
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Alles hört auf Ihr Kommando.
lk laat 't aan jou over.
Korpustyp: Untertitel
Aber sei vorsichtig, weil du erinnerst dich, als du das letzte Mal das Kommando hattest,... hast du unsere DD-Abenteurer in den Feuertod geschickt.
Maar wees voorzichtig, de laatste keer dat je leider was, werd ons D en D avontuur een ramp. We hebben het hier al over gehad, Morgan.
Korpustyp: Untertitel
Wirst du getroffen, wer übernimmt dann das Kommando?
Stel dat jij geraakt wordt, wie neemt het dan over?
Korpustyp: Untertitel
Die Konzerne übernahmen das Kommando.
De concerns namen het over.
Korpustyp: Untertitel
Ich übernehm das Kommando.
lk neem het wel even over.
Korpustyp: Untertitel
Der beste Mann übernimmt das Kommando!
De besten nemen het over.
Korpustyp: Untertitel
Captain, ich grüße Sie vom Kommando der Sternenflotte.
lk breng u de groeten over van Starfleet Command.
Korpustyp: Untertitel
Dort werden Sie dem Kommando der Föderation übergeben.
Na de afwikkeling dragen we u dan over aan de Federatie.
Korpustyp: Untertitel
KommandoCommand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schwarzes Kommando
Dark Command
Korpustyp: Wikipedia
Öffenen Sie einen Prioritäts-Kanal zum Kommando der Sternenflotte.
Open een noodverbinding met Starfleet Command.
Korpustyp: Untertitel
Prioritätsnachricht vom Kommando der Sternenflotte.
- Bericht van Starfleet Command.
Korpustyp: Untertitel
Informiert das hohe Kommando.
Informeer het High Command.
Korpustyp: Untertitel
Sir, eine weitere Langstrecken-Kommunikation vom Strategischen Kommando der Peacekeeper.
Er wordt weer contact gezocht door het Command van de Peacekeepers.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte nicht viele Freunde beim Stargate Kommando.
lk had niet veel vrienden bij Stargate Command.
Korpustyp: Untertitel
- Es versteht sich von selbst, dass das Südliche Kommando nach dieser Aggression sein Angebot zurückzog, der DEA Ressourcen zu stellen.
- Het zal duidelijk zijn dat Southern Command de steun aan de DEA heeft ingetrokken na deze communistische agressie.
Korpustyp: Untertitel
Kommandofunctie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
General der FARDC, seit Juni 2011 ohne Kommando.
Generaal bij de FARDC, vanaf juni 2011 zonder militaire functie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Funktion: General der FARDC (seit Juni 2011 ohne Kommando).
Functie: generaal bij de FARDC (vanaf juni 2011 zonder militaire functie).
Korpustyp: EU DGT-TM
Wertet einen bedingten Ausdruck aus. Dieses Kommando entspricht dem Kommando »test«. Jedoch muss das letzte Argument ein »]« sein, welches die öffnende Klammer »[« schließt.
Een conditionele expressie evalueren. Dit is een synoniem voor de ingebouwde functie 'test', behalve dat het laatste argument een ']' moet zijn, horend bij de begin-'['.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Ich entziehe Ihnen das Kommando.
U wordt ontheven uit uw functie.
Korpustyp: Untertitel
Verstehen Sie, dass ich Sie von Ihrem Kommando entbinden kann?
lk kan je uit je functie zetten.
Korpustyp: Untertitel
Als XO und hochrangigster Mensch hier anbord, Enthebe ich Sie hiermit von Ihrem Kommando.
Als uitvoerend officier en hoogste mens aan boord... onthef ik u van uw functie.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache Ihren Experimenten ein Ende und entbinde Sie von Ihrem Kommando.
lk beëindig uw experimenten en zet u uit uw functie.
Korpustyp: Untertitel
Kommandocommando over
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Tain, übernehmen Sie das Kommando.
Tain, neem het commandoover.
Korpustyp: Untertitel
Die Sternenflotte übergab mir das Kommando.
lk neem het commandoover.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen das Kommando abgeben.
lk wil u vragen om het commandoover te dragen.
Korpustyp: Untertitel
Er hat mich gebeten, bis zu seiner Genesung das Kommando zu übernehmen.
Hij heeft me gevraagd, in afwachting van zijn genezing, om het commandoover te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Auf Grund meiner schlechten Verfassung werde ich mein Kommando abgeben.
lk heb besloten het commando aan jou over te dragen...
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nicht bis Mitternacht zurück bin... - übernehmen Sie das Kommando.
Als ik om middernacht niet terug aan boord ben... neemt u het commandoover.
Korpustyp: Untertitel
Kommandobevelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das stört ihr Kommando.
Het stoort haar bevelen.
Korpustyp: Untertitel
Und morgen früh habe ich das Kommando.
En morgenochtend geef ik de bevelen.
Korpustyp: Untertitel
Findet Euren eigenen Schusssektor und wartet auf das Kommando.
Zoek je eigen sector en wacht op de bevelen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn mir etwas passieren sollte, habt Ihr das Kommando.
Als er iets met mij gebeurt, geef jij de bevelen.
Korpustyp: Untertitel
Ich esse nicht auf Kommando, Frank.
Niemand kan me bevelen te eten, Frank.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kommando Mittelmeer
Geallieerde Strijdkrachten Middellandse Zee
AFMED
Modal title
...
abgekürztes Kommando
afgekorte opdracht
afgekort commando
Modal title
...
bedingtes Kommando
voorwaardelijke opdracht
voorwaardelijk commando
Modal title
...
anrufendes Kommando
oproepende opdracht
oproepend commando
Modal title
...
relationales Kommando
relationele opdracht
relationeel commando
Modal title
...
Ein-Kommando
opdracht tot inschakelen
inschakelcommando
Modal title
...
Aus-Kommando
uitschakelcommando
opdracht tot uitschakelen
Modal title
...
Kommando-Heber
opweksifon
Modal title
...
Kommando-Rücksetzimpuls
signaal-retourimpuls
Modal title
...
Kommando-Sendeanlage
signaaltransmissiesysteem
Modal title
...
Kommando-Anzeige
tele-aanduiding
Modal title
...
absolutes Kommando
absolute opdracht
Modal title
...
relatives Kommando
relatieve visualisatie-opdracht
Modal title
...
Vorrang der Kabinen-Kommando
kooivoorrang
Modal title
...
Alliiertes Kommando für Transformation
Geallieerd Commando Transformatie
ACT
Modal title
...
Kommando der strategischen Luftstreitkräfte
commando van de strategische luchtmacht
Modal title
...
Kommando in Kurzform
afgekorte opdracht
afgekort commando
Modal title
...
Löschung eines Kommandos
opheffing van een opdracht
Modal title
...
Argument eines Kommandos
opdrachtargument
commando-argument
Modal title
...
ein Kommando lösen
een opdracht onderbreken
Modal title
...
Nationales Logistisches Kommando
Nationaal Logistiek Commando
Modal title
...
Erd-G-Kommando
zwaartekrachtfactor
Modal title
...
Kommando-Protokoll-Dateneinheit
commando PDU
Modal title
...
Kommando von der Brücke
order vanaf de brug
Modal title
...
Schiffsführung durch Kommandos an Rudergänger
roercommando's voeren
geven van roerorders
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kommando
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kommando (Entwurfsmuster)
Commandopatroon
Korpustyp: Wikipedia
Eichmann-Kommando
Sondereinsatzkommando Eichmann
Korpustyp: Wikipedia
Kommando Spezialkräfte
KSK
Korpustyp: Wikipedia
Kommando Stingray
Stingray (televisieserie)
Korpustyp: Wikipedia
Mein Kommando ist Ihr Kommando, Sir.
Mijn stoel is van u.
Korpustyp: Untertitel
function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }
function NAAM { OPDRACHTEN ; } of NAAM () { OPDRACHTEN ; }
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Ich übernehme das Kommando.
Laat mij maar begaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Kommando.
lk ben nu jullie captain.
Korpustyp: Untertitel
- Manövrieren an Kommando.
- Controle, met de manoeuvreerkamer.
Korpustyp: Untertitel
Sie übernehmen das Kommando.
Of wil jij 't vertellen, Wes?
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, auf Kommando!
En weet je, het moet nu.
Korpustyp: Untertitel
- Sie haben das Kommando.
Generaal Sloan, u leidt de aanval.
Korpustyp: Untertitel
Er hatte das Kommando.
Die leidde onze eenheid.
Korpustyp: Untertitel
Kommandos, sichert die Gegend!
Commando's, bewaak de omgeving.
Korpustyp: Untertitel
Die Kommandos sind tot?
Zijn de Commando's dood?
Korpustyp: Untertitel
Wer führt das Kommando?
Wie leidt die missie?
Korpustyp: Untertitel
- Gib das Kommando ab.
Je had af moeten treden.
Korpustyp: Untertitel
Übernehmen Sie das Kommando!
Arresteer Richards, en voer plan A uit.
Korpustyp: Untertitel
Auf mein Kommando.
lk geef het startsein.
Korpustyp: Untertitel
Gut, auf mein Kommando.
Oké, ik tel af.
Korpustyp: Untertitel
- Keine Inspiration auf Kommando.
Je kan de inspiratie niet dwingen.
Korpustyp: Untertitel
ist Kommando 1 da?
- Kennen ze elkaar?
Korpustyp: Untertitel
Du gibst die Kommandos!
Dat is toch te gek?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Kommando.
Hou ze in toom.
Korpustyp: Untertitel
Schießt auf mein Kommando.
voornaamste wapen is startklaar!
Korpustyp: Untertitel
Feuer einstellen! Kommando zurück!
Leg jullie wapens neer.
Korpustyp: Untertitel
Auf Kommando halt!
Houd je gereed om stand te houden.
Korpustyp: Untertitel
- Authority an Kommando.
- Autoriteit aan Controle.
Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Kommando.
lk wil geen bevelvoerder zijn.
Korpustyp: Untertitel
Alle auf mein Kommando.
Iedereen, zodra ik het zeg.
Korpustyp: Untertitel
Sie übernehmen das Kommando.
Worf, ga mee naar de transportkamer.
Korpustyp: Untertitel
Rankins Kommando war involviert...
Rankin's ploeg was er bij betrokken...
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, Kommando zurück!
Nee, ik vergis me.
Korpustyp: Untertitel
Tot auf Kommando sozusagen.
Dood op afroep, als het ware.
Korpustyp: Untertitel
Wir benachrichtigen Ihr Kommando.
Wij zullen je meerdere inlichten.
Korpustyp: Untertitel
- Auf dein Kommando, Francie.
Tel jij maar af, Francie.
Korpustyp: Untertitel
Mit Kommandos und Denunzianten?
Met commando's en verklikkers?
Korpustyp: EU
- Wartet auf mein Kommando.
Wacht op mijn woord.
Korpustyp: Untertitel
- Wir übernehmen das Kommando.
lk kaap het schip.
Korpustyp: Untertitel
- Auf dein Kommando.
- Zeg maar wanneer.
Korpustyp: Untertitel
U.S... und britische Kommandos.
Amerikaanse... en Britse opdrachtgevers.
Korpustyp: Untertitel
Auf mein Kommando vorwärts!
Met mij mee, we gaan!
Korpustyp: Untertitel
- Das Kommando zu haben.
Dat vindt ze fijn, hè?
Korpustyp: Untertitel
- Maximaler Senkrechtaufstieg auf Kommando.
- Klim met maximale versnelling.
Korpustyp: Untertitel
- Das Kommando der Sternenflotte.
De top van de Starfleet is hier.
Korpustyp: Untertitel
Führt ein strenges Kommando...
Houdt zich op de vlakte.
Korpustyp: Untertitel
Du hast das Kommando.
Jullie moeten een team vormen.
Korpustyp: Untertitel
(Ed) Auf mein Kommando.
Als ik nu zeg.
Korpustyp: Untertitel
- Du hast das Kommando?
Jij ben nu de actieve C.O.?
Korpustyp: Untertitel
- Er gibt die Kommandos.
Hij leidt de aanval.
Korpustyp: Untertitel
Kommando, bitte melden, verdammt.
Hoofdkwartier, meld je.
Korpustyp: Untertitel
Kommando zurück, Fähnrich!
Op de plaats rust, Bootsman.
Korpustyp: Untertitel
Auf mein Kommando ankoppeln.
Klaar om aan te koppelen.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Kommando.
lk doe wat jij zegt.
Korpustyp: Untertitel
Sie unterstehen meinem Kommando.
U valt nu onder mij.
Korpustyp: Untertitel
- Unsere Kommandos werden blockiert.
- Hij blokkeert ons vanaf de Brug.
Korpustyp: Untertitel
- Wer hat das Kommando?
Wie is er verantwoordelijk?
Korpustyp: Untertitel
Ich führe das Kommando.
Het is mijn vrachtschip.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Kommando.
De heli is zover.
Korpustyp: Untertitel
Kommando zurück, Mr. Smith.
Op de plaats rust, Mr. Smith.
Korpustyp: Untertitel
Energiesysteme unter deinem Kommando.
Alle systemen tot uw beschikking.
Korpustyp: Untertitel
Subjekt: Auf Kommando zerstören.
Probeer te vernietigen op gegeven tijdstip.
Korpustyp: Untertitel
Erreichen Zurgs Kommando-Deck.
Hebben Zurgs commandodek bereikt.
Korpustyp: Untertitel
Stargate – Kommando SG-1
Stargate SG-1 (televisieserie)
Korpustyp: Wikipedia
Sein letztes Kommando (Film)
They Died with Their Boots On
Korpustyp: Wikipedia
Links steht Kommando Eins, blauer Bezirk, Kommando Zwei, roter Bezirk...
Op het bord, links, zie Squad Eén, Blauwe Sector. Squad Twee, Rode Sector.
Korpustyp: Untertitel
Jenna D'Sora untersteht meinem Kommando.
Luitenant D'Sora dient onder mij.
Korpustyp: Untertitel
Alles hört auf Bucks Kommando.
Altijd naar Buck luisteren.
Korpustyp: Untertitel
- Data, Sie übernehmen das Kommando.
Starfleet heeft hele beschavingen teloor laten gaan.
Korpustyp: Untertitel
Das Kommando-Schiff wurde zerstört.
Het vlaggenschip werd vernietigd.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du auf Kommando furzen?
Kan je scheten laten wanneer je dat wil?
Korpustyp: Untertitel
Computer, aktiviere das Kommando-Notfallhologramm.
Activeer de holografische noodcommandant.
Korpustyp: Untertitel
- Die Kommandos werden uns töten.
- De commando's zullen ons vermoorden.
Korpustyp: Untertitel
Danke, Alan, Zerstörer der Kommandos.
Dank je, Alan, vernietiger van Commando's
Korpustyp: Untertitel
- Jack hat das Kommando übernommen.
- Jack heeft besloten dat het beter is dat ik weg ga.
Korpustyp: Untertitel
Auf Jacks Kommando kommen sie.
Ze zullen komen als Jack ze oproept.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine trainiertes Kommando.
lk ben een getrainde soldaat.
Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie auf mein Kommando.
Activeer de explosie als ik het zeg.
Korpustyp: Untertitel
Der versteht nur holländische Kommandos.
Hij reageert op Duits.
Korpustyp: Untertitel
- Sie haben wohl das Kommando.
Jij lijkt me iemand met macht.
Korpustyp: Untertitel
Die Ravinok unterstand meinem Kommando.
Ze hebben een dokter nodig.
Korpustyp: Untertitel
- Ich besuche das NEB-Kommando.
- lk ga naar de NEB.
Korpustyp: Untertitel
Eintreffende Nachricht vom Sternenflotten-Kommando.
Binnenkomend bericht van Starfleet.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Kozlov hat das Kommando.
Mr Kozlov heeft het roer.
Korpustyp: Untertitel
Tain war das Obsidianische Kommando.
Tain wás de Obsidiaanse Orde.
Korpustyp: Untertitel
Willst du ein anderes Kommando?
Wilt u een andere post?
Korpustyp: Untertitel
Warten Sie auf das Kommando.
Tot die tijd gebeurt er niks.
Korpustyp: Untertitel
Okay, Buzz, auf mein Kommando.
- Nee, hierheen. lk weet er een.
Korpustyp: Untertitel
Commander Riker hat das Kommando.
Riker heeft hem afgezet.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden meinem Kommando unterstellt.
Vroeg of laat sta je in mijn kantoor.
Korpustyp: Untertitel
Kettung von E/A-Kommandos
verbinding van input/outputcommando's
Korpustyp: EU IATE
Hast du das Kommando hier?
Ben jij de chef?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche ein einheitliches Kommando.
lk wil dat iedereen op één lijn zit.
Korpustyp: Untertitel
- Felix hat das oberste Kommando.
Felix heeft het opperbevel.
Korpustyp: Untertitel
Riker, Sie übernehmen das Kommando.
Voordat jullie vertrekken, wil ik nog even iets laten zien.