linguatools-Logo
22 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kompensierung compensatie 11

Verwendungsbeispiele

Kompensierung compensatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Keine Kompensierung der Kosten im Rahmen der offenen Kostenkategorie
Geen compensatie van kosten in het kader van de open kostencategorie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erkennung, Überwachung, Behandlung, Linderung oder Kompensierung von Verletzungen oder Behinderungen,
diagnose, bewaking, behandeling, verlichting of compensatie van verwondingen of een handicap,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede von den Mitgliedstaaten vorgenommene Erhöhung der Aufwandszuteilung wird der Kommission bis zum 30. April des Jahres, in dem die Kompensierung der Aufwandsanpassung erfolgt, mitgeteilt.
Elke door een lidstaat verhoogde toewijzing van de visserijinspanning moet uiterlijk 30 april van het jaar waarin de compensatie voor de inspanningsaanpassing plaatsvindt, aan de Commissie worden gemeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
 Senkung oder Kompensierung der Produktionsstückkosten
 vermindering van of compensatie voor kosten per geproduceerde eenheid;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lebensdauermessung durch Kompensierung der Phasenverschiebung
meting van de levensduur door compensatie van de faseverschuiving
   Korpustyp: EU IATE
Keine Risikoprämie wurde für die Kompensierung der Risiken vereinbart, die in dem Bericht, auf dessen Grundlage das partiarische Darlehen (und die Beteiligung) gewährt wurden, vorhergesehen wurden.
Er werd geen risicopremie overeengekomen ter compensatie van de risico's die waren voorzien in de rapporten op basis waarvan de lening met winstdeelneming (en de participatie) werden aangegaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Senkung oder Kompensierung der Produktionsstückkosten Ermöglicht die neue Anlage [70] eine Senkung der Produktionsstückkosten im Vergleich zu einer Fallkonstellation ohne Beihilfe oder kompensiert die Beihilfe einen Teil der Betriebskosten, so ist es wahrscheinlich, dass der Beihilfeempfänger seinen Absatz steigern wird.
vermindering van of compensatie voor kosten per geproduceerde eenheid wanneer de nieuwe infrastructuur [70] leidt tot minder kosten per geproduceerde eenheid in vergelijking met de situatie zonder steun of wanneer de steun een deel van de exploitatiekosten compenseert, is de kans groot dat de omzet van de begunstigde zal stijgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So wird durch die Teuerung beispielsweise der reale Wert nominaler Vermögenswerte gemindert , und Kreditgeber verlangen in einem von Inflation gekennzeichneten Umfeld üblicherweise eine Prämie zur Kompensierung der mit ihrer Investition verbundenen Inflationsrisiken .
Inflatie holt bijvoorbeeld de reële waarde van nominale activa uit en in een inflatoir klimaat eisen geldgevers gewoonlijk een inflatierisicopremie als compensatie voor het door hen gelopen inflatierisico .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vertritt der Rat die Ansicht, daß zur Kompensierung der Auswirkungen infolge der Abschaffung des zollfreien Verkaufs auf Strecken innerhalb der EU - insbesondere solcher, die entlegene maritime Länder und Regionen wie Irland mit der Union insgesamt verbinden - möglicherweise staatliche Subventionen in Betracht zu ziehen sind?
Is de Raad van mening dat overheidssubsidies moeten worden overwogen als compensatie voor de gevolgen van de afschaffing van de belastingvrije verkoop op trajecten binnen de EU, met name de verbindingen tussen perifere, aan zee gelegen landen en regio's -zoals Ierland- en de rest van de Europese Unie?
   Korpustyp: EU
Zur Kompensierung der gegenseitigen Beeinflussung der Druckschwankungen mit der Pumpendrehzahl und der Verlustrate der Pumpe wird die Korrelationsfunktion (X0) zwischen der Pumpendrehzahl, der Druckdifferenz zwischen Ein- und Auslass der Pumpe und dem absoluten Druck am Pumpenauslass wie folgt berechnet:
Ter compensatie van de wisselwerking tussen de drukvariaties van de pomp en de pompslip wordt de correlatiefunctie (X0) tussen het toerental van de pomp (n), het drukverschil tussen inlaat en uitlaat van de pomp en de absolute druk bij de uitlaat van de pomp berekend met de volgende formule:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lithium-Kompensierung lithiumcompensatie
Sensistor-Kompensierung sensistorcompensatie
Kompensierung der Driftbewegung compenserende drift

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kompensierung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Leite Energie zur Kompensierung um.
lk leg 'n energieleiding om.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Methode sollte das Problem der Kompensierung der nach der Liberalisierung verlorenen Kosten gelöst werden.
Het doel van de methode voor gestrande kosten was immers om voor een oplossing te zorgen voor het probleem van het verhalen van de zogeheten verzonken kosten na de liberalisering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es geht darum, zur Kompensierung der schweren Schäden beizutragen, die der Bevölkerung durch die Waldbrände bzw. Überschwemmungen in diesen beiden Ländern 2007 entstanden sind.
Het doel is hulp bij de schadeloosstelling voor de door de bosbranden en overstromingen veroorzaakte schade die de bevolkingen van deze twee landen in 2007 zwaar heeft getroffen.
   Korpustyp: EU
Es darf nicht so sein, daß der Einsatz von Antibiotika lediglich ein Mittel zur Kompensierung von schlechten Methoden in der Tierhaltung darstellt.
Antibiotica mogen geen lapmiddel zijn om een verkeerde methode van veehouderij recht te zetten.
   Korpustyp: EU
Die strittigste Frage betrifft die Anwendung der derzeitigen direkten Beihilfen, die im Zuge der GAP-Reformen von 1992 und 1999 zur Kompensierung der damals beschlossenen Preissenkungen geschaffen wurden.
Die rechtstreekse steunbetalingen vloeien voort uit de in 1992 en 1994 doorgevoerde herzieningen van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, en ze waren bedoeld om te compenseren voor de prijsverlagingen waartoe destijds besloten is.
   Korpustyp: EU
Wie ich sagte, war nur Litauen hierzu bereit, und es wurde diese finanzielle Kompensierung in Höhe von 2, 5 Millionen ECU geschaffen.
Zoals gezegd heeft alleen Litouwen zich hiertoe bereid verklaard en daarvoor is een financiële vergoeding van 2, 5 miljoen ecu uitgetrokken.
   Korpustyp: EU
Kann die Kompensierung für die Maßnahmen gemäß Punkt 3.9 höher liegen als der Beihilfehöchstbetrag gemäß Artikel 47, festgelegt im Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005, jedoch keinesfalls höher als die nachgewiesenen zusätzlichen Kosten und Einkommensverluste?
Kan de vergoeding voor de in punt 3.9 vermelde maatregelen hoger zijn dan het op grond van artikel 47 van Verordening (EG) nr. 1698/2005 in de bijlage bij die verordening vastgestelde maximumbedrag, met dien verstande dat de steun in geen geval hoger zal zijn dan de aangetoonde extra kosten en gederfde inkomsten?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn der CLD-Analysator Algorithmen zur Kompensierung der Querempfindlichkeit verwendet, die H2O- und/oder CO2-Messgeräte einsetzen, müssen diese zur Ermittlung der Querempfindlichkeit eingeschaltet sein und die Kompensierungsalgorithmen müssen dabei angewendet werden
Als de CLD-analysator gebruikmaakt van compensatiealgoritmen voor demping waarvoor meetinstrumenten voor H2O en/of CO2 worden gebruikt, wordt de demping beoordeeld terwijl deze instrumenten zijn ingeschakeld en de compensatiealgoritmen worden toegepast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Grundüberlegung ist , dass vor - und nachbörsliche Transparenzvorschriften auf die außerbörsliche Auftragsausführung durch Wertpapierhäuser angewandt werden sollten , solange nicht andere Erwägungen Kompensierung mit der Liquiditätsbereitstellung , Einhaltungskosten - die Vorteile überwiegen .
Het algemene uitgangspunt hierbij is dat de regels inzake transparantie vooraf en achteraf van toepassing moeten zijn op de uitvoering van buitenbeurstransacties door beleggingsondernemingen , tenzij andere overwegingen - liquiditeitverschaffing , kosten om aan de regelgeving te voldoen - zwaarder wegen dan de voordelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zur Kompensierung der gegenseitigen Beeinflussung der Druckschwankungen mit der Pumpendrehzahl und der Verlustrate der Pumpe wird die Korrelationsfunktion (X0) zwischen der Pumpendrehzahl, der Druckdifferenz zwischen Ein- und Auslass der Pumpe und dem absoluten Druck am Pumpenauslass wie folgt berechnet:
Om rekening te houden met de wisselwerking van drukschommelingen aan de pomp en kleplekkage in de pomp moet de correlatiefunctie (X0) tussen het toerental van de pomp, het drukverschil tussen pompinlaat en pompuitlaat, en de absolute pompdruk aan de pompuitlaat als volgt worden berekend:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zweite Schlussfolgerung lautet, dass die Umstrukturierungsmaßnahmen ING in die Lage versetzen, ihre langfristige Rentabilität wiederherzustellen, dass sie im Hinblick auf die Lastenverteilung ausreichend sind und dass sie in Bezug auf die Kompensierung der wettbewerbsverfälschenden Auswirkungen der in Rede stehenden Beihilfemaßnahmen angemessen und verhältnismäßig sind.
Ten tweede is de conclusie dat de herstructureringsmaatregelen ING in staat stellen haar levensvatbaarheid op lange termijn te herstellen, dat zij afdoende zijn wat betreft lastenverdeling, en passend en evenredig om de marktverstorende effecten van de betreffende steunmaatregelen te compenseren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die zu erhaltenden Gebühren für die Verwaltung bzw. Abwicklung die angemessene Kompensierung voraussichtlich übersteigen, ist ein Vermögenswert aus dem Verwaltungsrecht zu einem Betrag erfassen, der auf der Grundlage einer Verteilung des Buchwertes des größeren finanziellen Vermögenswertes gemäß Paragraph 27 bestimmt wird.
Indien de te ontvangen vergoeding naar verwachting een meer dan toereikende beloning voor de beheersdiensten is, dient voor het servicing-recht een actief uit hoofde van beheersdiensten te worden opgenomen tegen een bedrag dat overeenkomstig alinea 27 wordt bepaald op basis van een toerekening van de boekwaarde van het grotere financiële actief.
   Korpustyp: EU DGT-TM