linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Konsument consument 1.218

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Konsument gebruiker 37 verbruiker 5 consumenten 5

Verwendungsbeispiele

Konsument consument
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Heute werden Kinder in der Wirtschaft als wichtige Konsumenten gesehen und behandelt.
Vandaag de dag ziet en behandelt het bedrijfsleven kinderen als belangrijke consumenten.
   Korpustyp: EU
Sie erschaffen verwundbare Konsumenten, selbst wenn es sie umbringt.
Ze creëren kwetsbare consumenten, zelfs als het hen doodt.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfung und Kennzeichnung sind für den europäischen Konsumenten aber auf alle Fälle unverzichtbar.
Beproeving en etikettering zijn voor alle Europese consumenten echter hoe dan ook noodzakelijk.
   Korpustyp: EU
Film. In all dem gibt es eine ganz klare Trennung zwischen Produzent und Konsument.
ln het hart van allemaal is er maar... een ding duidelijk, tussen producent en consument.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nie hatten Konsumenten eine so große Macht, noch nie wurden sie so klar und umfassend informiert.
Nog nooit hadden de consumenten zoveel macht, nog nooit werden ze zo duidelijk en zo volledig geïnformeerd.
   Korpustyp: EU
Ich sehe nicht den Vorteil eines Direktverkaufs an Konsumenten.
lk zie niet in waarom we direct aan de consumenten moeten verkopen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


LSD-Konsument tripkop
acid-head

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konsument"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Durch Konsument ausgelöster FehlerQXml
fout onstaan door de gebruikerQXml
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Konsument ist ein wesentlicher Teil der Produktion.
essentieel is voor de fabricatie ervan.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus beglückwünschen wir Sie, ein Konsument von Olivenöl zu sein, das sehr gut für die Gesundheit ist.
Wij feliciteren u bovendien met het feit dat u olijfolie gebruikt, wat heel goed is voor de gezondheid.
   Korpustyp: EU
Sie wissen, dass das Zensur ist. Ich bin Autor und gegen den Krieg, aber... wenn man Werbung kauft, soll der Konsument beim Anschauen in guter Laune sein.
Als je kiest voor een familieprogramma en het zit vol met satire, de gevaarlijkste humor, ben je bang dat men gaat haten wat je verkoopt.
   Korpustyp: Untertitel
Aus der Sicht der praktischen Anwendung kommt beim grenzüberschreitenden Betriebsverkehr, wenn man den Wirkungskreis der Fernabsatzrichtlinien in der geänderten Fassung und des Verordnungsvorschlags zur Verkaufsförderung im Binnenmarkt berücksichtigt, nur noch der Tourist als Konsument in Frage.
Dat gebeurt als de werkingssfeer van de richtlijnen over verkoop op afstand in gewijzigde versie alsmede de ontwerpverordening betreffende de verkoopbevordering in de interne markt in aanmerking worden genomen.
   Korpustyp: EU
Denn ich kann Ihnen erklären, Herr Abgeordneter, wenn in Österreich ein Konsument Hackfleisch in einem Fleischerladen kauft, läßt er sich vor seinen Augen das Fleischstück faschieren, und dann hat man sowieso kein Problem, weder mit der Herkunft, noch mit sonst etwas.
Ik kan de geachte afgevaardigde in kwestie vertellen dat als een klant in een Oostenrijkse slagerij wat gehakt koopt, hij het vlees voor zijn ogen laat vermalen. Dan bestaat er dus geen enkel probleem, noch met de herkomst noch met iets anders.
   Korpustyp: EU