linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kontaktpunkt contactpunt 25

Verwendungsbeispiele

Kontaktpunkt contactpunt
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Europäische Parlament soll auch eine Rolle bei der Einrichtung nationaler Kontaktpunkte in jedem Mitgliedstaat spielen;
Het Europees Parlement zal eveneens betrokken worden bij de instelling van nationale contactpunten in elke lidstaat.
   Korpustyp: EU
Ja, ich werde noch mal alles durchgehen... Verbrecherdatenbanken, Militärakten, bekannte Kontaktpunkte.
Ja, ik zal alles opnieuw natrekken in onze criminele databases, militaire gegevens, en alle contactpunten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission betreibt offiziell nationale Kontaktpunkte unter diesen Richtlinien, und ich hoffe, dass auch dieses Engagement überprüft wird.
Krachtens deze richtsnoeren beheert de Commissie officieel nationale contactpunten en ik hoop dat deze verplichting ook opnieuw zal worden beoordeeld.
   Korpustyp: EU
Es gab eine Frage dahingehend, wie die nationalen Kontaktpunkte arbeiten würden.
Er is een vraag opgeworpen over hoe de contactpunten zullen functioneren.
   Korpustyp: EU
Dies setzt unter anderem die Benennung von Kontaktpunkte in den Mitgliedsländern voraus.
Daartoe moeten contactpunten tussen de lidstaten worden gecreëerd.
   Korpustyp: EU
Der größte Unterschied zwischen dem höchsten und niedrigsten dynamischen Kontaktpunkt innerhalb eines Längsspannfeldes muss unter den in Tabelle 4.2.17 aufgeführten Werten liegen.
Het maximumverschil tussen het hoogste en het laagste dynamische contactpunt binnen één overspanning moet kleiner zijn dan de waarden in tabel 4.2.17.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie regelt zudem die wichtigsten Aufgaben der noch einzurichtenden nationalen Kontaktpunkte.
Hij regelt ook de voornaamste functies van het contactpunt dat wordt ingesteld.
   Korpustyp: EU
Es wird auch auf die Notwendigkeit hingewiesen, freiwillige Organisationen zu unterstützen, und es soll ein Verzeichnis über Kontaktpunkte auf nationaler Ebene erstellt werden.
De behoefte aan steun voor vrijwilligersorganisaties wordt naar voren gebracht, en er moet een lijst van contactpunten op nationaal niveau worden gemaakt.
   Korpustyp: EU
Obgleich es nicht obligatorisch ist, werden einige Mitgliedstaaten in ihren nationalen Kontaktpunkten Informationen zu Arbeitnehmerrechten und dem Arbeitsrecht zur Verfügung stellen.
Een aantal lidstaten zal via de contactpunten informatie verschaffen over werknemersrechten en arbeidsrecht, hoewel dit niet verplicht is.
   Korpustyp: EU
Der Kontaktpunkt ist der Punkt des mechanischen Kontaktes zwischen Schleifstück und Fahrdraht.
Het contactpunt is het punt waarop het sleepstuk en de rijdraad mechanisch contact maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rad-Schiene-Kontaktpunkt raakpunt wiel-spoorstaaf
Kontaktpunkt mit der Schleifmaschine steenaanraking
durch vetrifizierte Schichten isolierte Kontaktpunkte in verglaasde lagen geïsoleerde contacten

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kontaktpunkt"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Einer muss zu einem Kontaktpunkt.
Iemand moest een landingsplek hebben. - Wat?
   Korpustyp: Untertitel
Annäherung an Kontaktpunkt, Echo One.
We naderen het object, Echo 1.
   Korpustyp: Untertitel
ETA am Kontaktpunkt in drei Minuten.
Ze bereiken het object over drie minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Elastische Stoßgleichungen, Kontaktpunkt-Geometrie und Übung.
Elastische botsing-formules, contactpuntgeometrie en veel oefenen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezugsebene ist durch die Innenfläche der drei Kontaktpunkte bestimmt.
Het referentievlak is het binnenoppervlak tussen de drie insteeksleuven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird Kontaktpunkte in allen Regionen geben, die so nahe an den Unternehmen sind, dass es für niemanden schwierig wird, diese Kontaktpunkte zu erreichen.
Er komen in elke regio contactpunten die zich dicht genoeg bij de bedrijven bevinden zodat iedereen ze met gemak kan bereiken.
   Korpustyp: EU
Ja, ich werde noch mal alles durchgehen... Verbrecherdatenbanken, Militärakten, bekannte Kontaktpunkte.
Ja, ik zal alles opnieuw natrekken in onze criminele databases, militaire gegevens, en alle contactpunten.
   Korpustyp: Untertitel
Cowboys? Ja, aber McDonalds ist ihr einziger Kontaktpunkt zu einer Kuh.
Het enige stuk koe dat ze hebben gezien, was bij McDonald's.
   Korpustyp: Untertitel
Das Europäische Parlament soll auch eine Rolle bei der Einrichtung nationaler Kontaktpunkte in jedem Mitgliedstaat spielen;
Het Europees Parlement zal eveneens betrokken worden bij de instelling van nationale contactpunten in elke lidstaat.
   Korpustyp: EU
Es gab eine Frage dahingehend, wie die nationalen Kontaktpunkte arbeiten würden.
Er is een vraag opgeworpen over hoe de contactpunten zullen functioneren.
   Korpustyp: EU
Dies setzt unter anderem die Benennung von Kontaktpunkte in den Mitgliedsländern voraus.
Daartoe moeten contactpunten tussen de lidstaten worden gecreëerd.
   Korpustyp: EU
In Irland spielen die örtlichen Postämter eine sehr wichtige Rolle als Kontaktpunkt für die Menschen, insbesondere für die Älteren.
In Ierland hebben de plaatselijke postkantoren een belangrijke sociale functie, met name voor ouderen.
   Korpustyp: EU
Die Kommission betreibt offiziell nationale Kontaktpunkte unter diesen Richtlinien, und ich hoffe, dass auch dieses Engagement überprüft wird.
Krachtens deze richtsnoeren beheert de Commissie officieel nationale contactpunten en ik hoop dat deze verplichting ook opnieuw zal worden beoordeeld.
   Korpustyp: EU
Zweitens sind Macau und Hongkong ja nicht nur privilegierte internationale Kontaktpunkte im Wirtschafts- und Finanzbereich, sondern können auch Zentren eines intensiven kulturellen Austauschs sein.
Ook voor Macau en Hong Kong is er mijns inziens in dit verband een belangrijke rol weggelegd. Het zou mooi zijn als in deze twee bevoorrechte knooppunten van internationale economische en financiële contacten ook een intense culturele uitwisseling plaatsvond.
   Korpustyp: EU
Es wird auch auf die Notwendigkeit hingewiesen, freiwillige Organisationen zu unterstützen, und es soll ein Verzeichnis über Kontaktpunkte auf nationaler Ebene erstellt werden.
De behoefte aan steun voor vrijwilligersorganisaties wordt naar voren gebracht, en er moet een lijst van contactpunten op nationaal niveau worden gemaakt.
   Korpustyp: EU
Vor allem den Vorschlag der Berichterstatterin zur Nutzung der Kontaktpunkte des Europäischen Justiziellen Netzes anstatt der zusätzlichen Einrichtung neuer Kontaktstellen befürworte ich.
Met name het voorstel van de rapporteur om gebruik te maken van de contactpunten van het Europees justitieel netwerk en geen nieuwe contactpunten op te richten, ondersteun ik.
   Korpustyp: EU
.11 Eine Tür, die sich bei Betätigen einer Kontaktleiste wieder öffnet, darf sich nicht mehr als 1 Meter vom Kontaktpunkt aus öffnen.
.11 Deuren die erop zijn ontworpen om wanneer zij in aanraking komen met een zich op hun weg bevindend voorwerp opnieuw open te gaan, mogen niet verder opengaan dan ten hoogste een meter vanaf het punt van aanraking.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unmittelbar nach dem Erdbeben informierte das Überwachungs- und Informationszentrum am Morgen des 26. Dezember seine in den am Mechanismus zur Koordinierung der Maßnahmen im Katastrophenschutzbeteiligten Ländern bestehenden 30 Kontaktpunkte über einen bevorstehenden Einsatz.
Direct na de aardbeving, in de ochtend van 26 december, heeft het waarnemings- en informatiecentrum voor de burgerbescherming van de EU hulp aan Iran geboden en heeft het een vroege waarschuwing doen uitgaan naar de dertig contactpunten in de landen die deelnemen aan het samenwerkingsmechanisme voor burgerbescherming.
   Korpustyp: EU
Eine Einreihung als Schalter in die Position 8536 ist ausgeschlossen, da die Ware nur einen Teil einer Schaltvorrichtung enthält (eine Seite der Kontaktpunkte) (siehe auch KN-Erläuterungen zu Position 8536 Ziffer 8).
Indeling onder post 8536 als een schakelaar is uitgesloten omdat het product slechts een deel (een zijde van de contactpunten) van een schakelapparaat bevat (zie ook de GN-toelichting op post 8536, punt 8).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gewährleistung, dass die einheitlichen Ansprechpartner sowohl einen menschlichen als auch einen elektronischen Kontaktpunkt bereitstellen, ist ebenfalls entscheidend, um sicherzustellen, dass Nutzer alle relevanten Informationen erhalten und Fragen beantwortet werden.
Om te waarborgen dat gebruikers alle relevante informatie ontvangen en dat vragen worden beantwoord, is het ook van cruciaal belang dat deze loketten zowel een menselijke als een elektronische vorm hebben.
   Korpustyp: EU
Außerdem bin ich der Meinung, die Änderungsanträge 92, 89 und 95 könnten ein angemessener Kontaktpunkt für alle sein, die möchten, dass die Richtlinie verabschiedet wird, und deshalb könnten wir einen effektiven Dialogpunkt auf diesem Niveau finden.
Verder denk ik dat degenen die willen dat de richtlijn wordt aangenomen een redelijk punt van overeenstemming kunnen vinden in de amendementen 92, 89 en 95, en daar zouden dus concrete aanknopingspunten gevonden kunnen worden voor een dialoog op dat niveau.
   Korpustyp: EU
Von den Ergebnissen dieser Ministerkonferenz ist die Verabschiedung einer gemeinsamen Entschließung über die Festlegung zentraler Kontaktpunkte für den Informationsaustausch über das organisierte Verbrechen im Rahmen des Aktionsplans gegen die organisierte Kriminalität in Russland besonders erwähnenswert.
Wat de uitkomsten van deze ministeriële bijeenkomst betreft, dient de goedkeuring te worden vermeld van de gezamenlijke resolutie over het aanwijzen van centrale contactpunten voor de uitwisseling van informatie over de georganiseerde misdaad in het kader van het actieplan tegen de georganiseerde criminaliteit in Rusland.
   Korpustyp: EU
Auch für die Patienten, bei denen die Grundsatzrechtsprechung mehr oder weniger umgesetzt war, haben Françoise Grossetête und alle, die mitgearbeitet haben, viele Erfolge erzielt, z.B. die nationalen Kontaktpunkte und die europäischen Referenznetzwerke.
Ook voor de patiënten, voor wie de belangrijkste rechterlijke uitspraken min of meer waren omgezet, heeft Françoise Grossetête samen met iedereen die hieraan heeft meegewerkt veel bereikt. Ik denk daarbij aan de nationale contactpunten, en aan de Europese referentienetwerken.
   Korpustyp: EU
Diese haben die wichtigen Arbeiten in diesem Bereich noch immer nicht abgeschlossen, insbesondere hinsichtlich der Frage der richtigen Umsetzung des Grundsatzes der Freiheit des Angebots von Dienstleistungen und der nationalen Kontaktpunkte.
Deze oproep is gericht tot de nationale autoriteiten die de vereiste werkzaamheden op dit gebied nog steeds niet hebben voltooid, met name wat betreft de correcte toepassing van het beginsel van het vrij verrichten van diensten en de individuele contactpunten.
   Korpustyp: EU