Jeder Mitgliedstaat benennt eine Stelle, die als nationale Kontaktstelle fungiert.
Elke lidstaat wijst een entiteit aan die fungeert als nationaal contactpunt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie weit sind wir von der Kontaktstelle entfernt?
Hoe ver zijn we van het contactpunt verwijderd?
Korpustyp: Untertitel
Die erforderliche Einrichtung von Kontaktstellen in jedem EU-Mitgliedstaat ist wichtig für Patienten.
De verplichte instelling van contactpunten in iedere lidstaat is belangrijk voor patiënten.
Korpustyp: EU
Wir sind die Kontaktstelle für die ganze Armee!
We zijn contactpunt voor het hele leger!
Korpustyp: Untertitel
Die Informationen sollten den Kontaktstellen für alternative Methoden, die auf der von der Kommission elektronisch veröffentlichten Liste aufgeführt sind, übermittelt werden.
De informatie moet worden verstrekt aan de contactpunten voor alternatieve methoden, die worden vermeld op de elektronisch door de Commissie gepubliceerde lijst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher wurden Leitlinien erarbeitet, wonach die Auswahl von Kontaktstellen anhand bestimmter Kriterien erfolgen sollte.
Daarom zijn er op basis van specifieke criteria richtsnoeren opgesteld voor de selectie van contactpunten.
Korpustyp: EU
Für die Zwecke des Datenaustausches nach Absatz 1 benennt jeder Mitgliedstaat eine nationale Kontaktstelle.
Ter uitvoering van de lid 1 bedoelde uitwisseling van informatie wijst elke lidstaat een nationaal contactpunt aan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je mehr Kontaktstellen wir einrichten, desto größer könnte auch die Bürde für die einzelnen Mitgliedstaaten werden.
Hoe meer contactpunten wij oprichten, hoe zwaarder de last voor de afzonderlijke lidstaten zou kunnen zijn.
Korpustyp: EU
Jeder Mitgliedstaat benennt spätestens bis 20. Oktober 2007 eine Kontaktstelle, die folgenden Auftrag hat:
Elke lidstaat wijst uiterlijk op 20 oktober 2007 een contactpunt aan dat de volgende taken heeft:
Korpustyp: EU DGT-TM
An den Sitzungen nehmen höchstens drei Experten pro nationaler Kontaktstelle teil.
Ten hoogste drie deskundigen van elk nationaal contactpunt wonen de vergaderingen bij.
Die Kontaktstelle sorgt für die nötige Koordinierung mit den betroffenen zuständigen Behörden.
De instantie zorgt voor alle vereiste coördinatie met de betrokken bevoegde autoriteiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei jeder Inspektion trägt die Kontaktstelle dafür Sorge, dass ein Koordinator benannt wird, der die mit der durchzuführenden Inspektion verbundenen praktischen Vorkehrungen trifft.
Vóór elke inspectie ziet de instantie erop toe dat een coördinator wordt aangewezen die de nodige praktische regelingen treft voor de uit te voeren inspectie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kontaktstelle wird im Voraus über den voraussichtlichen Umfang einer Kommissionsinspektion unterrichtet.
De instantie wordt van tevoren op de hoogte gebracht van de voorgenomen omvang van de inspectie van de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten benennen für Fragen der Gefahrenabwehr in Häfen eine Kontaktstelle.
De lidstaten stellen een instantie aan voor havenveiligheidsaspecten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei jeder Inspektion trägt die Kontaktstelle dafür Sorge, dass ein Koordinator benannt wird, der die mit der durchzuführenden Inspektion verbundenen praktischen Vorkehrungen trifft.
Voor elke inspectie ziet de instantie erop toe dat een coördinator wordt aangewezen die de nodige praktische regelingen treft voor de uit te voeren inspectie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft die Inspektion eine Hafenanlage, wird der Kontaktstelle in diesem Zusammenhang mitgeteilt,
Indien een havenfaciliteit dient te worden geïnspecteerd, wordt in de aankondiging aan de instantie meegedeeld of:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission überwacht in Zusammenarbeit mit den in Artikel 12 genannten Kontaktstellen die Umsetzung dieser Richtlinie durch die Mitgliedstaaten.
In samenwerking met de in artikel 12 bedoelde instanties controleert de Commissie de toepassing van deze richtlijn door de lidstaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission unterrichtet die Kontaktstelle des Mitgliedstaats, auf dessen Gebiet die Inspektion durchgeführt wird, mindestens sechs Wochen vor der Durchführung dieser Inspektion.
De Commissie kondigt een inspectie ten minste zes weken van tevoren aan bij de instantie van de lidstaat op wiens grondgebied de inspectie wordt verricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Von der ausstellenden Organisation anzupassen (nationale Sicherheitsbehörden, Eisenbahnunternehmen, andere Kontaktstellen)
Aan te passen door de organisatie van afgifte (nationale veiligheidsautoriteiten, spoorwegondernemingen of andere contracterende instanties)
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission teilt der Kontaktstelle die Namen der Kommissionsinspektoren, die mit der Inspektion beauftragt sind, sowie gegebenenfalls andere Einzelheiten mit.
De Commissie verstrekt de instantie de naam van de inspecteurs van de Commissie die gemachtigd zijn inspecties uit te voeren, alsook andere nadere gegevens, voorzover van toepassing.
Jeder Mitgliedstaat benennt eine einzige Kontaktstelle, die die Verbindungen mit den Kontaktstellen der anderen Mitgliedstaaten und mit der Kommission wahrnimmt.
Elke lidstaat wijst één enkele contactinstantie aan die moet zorgen voor de verbinding met de contactinstanties van de andere lidstaten en met de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anträge auf Amtshilfe nach diesem Artikel sind über die Kontaktstelle des betreffenden Mitgliedstaats an die ersuchte Stelle zu richten.
De in dit artikel bedoelde verzoeken worden aan de aangezochte instantie van de betrokken lidstaat doorgezonden via de contactinstantie van deze lidstaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
auf Antrag der Kontaktstelle dieses Mitgliedstaats zu Lasten des Gemeinschaftshaushalts, wenn die Kommission das Interesse der Gemeinschaft an der betreffenden Kontrolltätigkeit zuvor formell anerkannt hat.
de begroting van de Gemeenschap, op verzoek van de contactinstantie van deze lidstaat, als de Commissie het communautaire belang van de betrokken controleactie vooraf formeel heeft erkend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten werden gebeten, die Kontaktstelle und nach Möglichkeit die auf nationaler Ebene zuständige Kontaktperson anzugeben, an die sich die Kommission zur Klärung von Einzelheiten hinsichtlich dieses Fragebogens wenden kann.
De lidstaten wordt verzocht de contactinstantie en, indien mogelijk, de contactpersoon op nationaal niveau in te vullen waarmee de Commissie zo nodig contact kan opnemen in verband met details van deze vragenlijst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine zuständige Stelle eines Mitgliedstaats unterrichtet über ihre Kontaktstelle unverzüglich die Kontaktstelle des betroffenen Mitgliedstaats und die Kommission, wenn sie davon Kenntnis erhält oder den begründeten Verdacht hegt, dass
Een bevoegde instantie van een lidstaat licht onverwijld, via de contactinstantie waaronder zij ressorteert, de contactinstantie van de betrokken lidstaat in als zij een gegrond vermoeden heeft of er kennis van krijgt dat:
Mit Hilfe dieser Kontaktstellen werden wir uns über die beste Praxis austauschen sowie aus den Erfolgen und Misserfolgen der Anderen lernen.
Met de hulp van deze contactcentra moeten wij ervaringen met beste praktijk uitwisselen en van elkaars successen en fiasco's leren.
Korpustyp: EU
Nun, die meisten Mitgliedstaaten haben uns ihren Zeitplan vorgelegt, und von fast allen wurde uns die Liste dieser Koordinierungs- und Kontaktstellen übermittelt.
Welnu, het merendeel van de lidstaten heeft ons deze uiterste termijnen voor de omzetting gegeven en bijna iedereen heeft ons een lijst verstrekt met de zojuist genoemde coördinatie- en contactcentra.
Korpustyp: EU
Am 1. Januar 2004 wird im Rahmen einer Partnerschaft damit begonnen, eine nationale Kontaktstelle für das europäische Informationsnetz für Drogen und Drogensucht einzurichten und die Entwicklung und Umsetzung einer nationalen Drogenbekämpfungsstrategie zu fördern.
Op 1 januari 2004 wordt in het kader van een partnerschap een begin gemaakt met het oprichten van een contactcentrum voor het Europees informatienetwerk voor drugs en drugsverslaving. Daarnaast zal er ook steun worden verleend bij het ontwikkelen en omzetten van een nationale strategie voor de drugsbestrijding.
Korpustyp: EU
Kontaktstellecontactpunt aan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jeder Mitgliedstaat benennt eine einzelstaatliche Kontaktstelle für die Kommunikation mit dem Unterstützungsbüro in allen Angelegenheiten, die die Asyl-Unterstützungsteams betreffen.
Elke lidstaat wijst een nationaal contactpuntaan dat is belast met de communicatie met het ondersteuningsbureau over alle aangelegenheden die de asiel-ondersteuningsteams betreffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten führen ein zentrales Register der beantragten, ausgestellten, verlängerten und aufgehobenen oder entzogenen Grenzübertrittsgenehmigungen für den kleinen Grenzverkehr und benennen eine nationale Kontaktstelle, die dafür zuständig ist, unverzüglich auf Antrag eines anderen Mitgliedstaats Auskünfte über in diesem Register geführte Genehmigungen zu erteilen.
De lidstaten houden een centraal register bij van aangevraagde, verstrekte, verlengde en opgeheven of ingetrokken vergunningen voor klein grensverkeer en wijzen een nationaal contactpuntaan dat tot taak heeft op verzoek van andere lidstaten onverwijld inlichtingen omtrent de in dat register vermelde vergunningen te verstrekken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission benennt eine Kontaktstelle für die in ihre Zuständigkeit fallenden Bereiche.
De Commissie wijst een contactpuntaan voor de gebieden die onder haar bevoegdheid vallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Durchführung der Datenübermittlungen gemäß den Artikeln 3 und 4 benennt jeder Mitgliedstaat eine nationale Kontaktstelle.
Ter uitvoering van de gegevensverstrekking, bedoeld in de artikelen 3 en 4, wijst elke lidstaat een nationaal contactpuntaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Durchführung der Datenübermittlungen gemäß Artikel 9 benennt jeder Mitgliedstaat eine nationale Kontaktstelle.
Ter uitvoering van de gegevensverstrekking, als bedoeld in artikel 9, wijst elke lidstaat een nationaal contactpuntaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat benennt eine nationale Kontaktstelle für den Austausch der Daten mit den nationalen Kontaktstellen der anderen Mitgliedstaaten.
Elke lidstaat wijst een nationaal contactpuntaan dat is belast met de gegevensuitwisseling met de nationale contactpunten van de andere lidstaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck benennt jeder Mitgliedstaat eine einzige Kontaktstelle, die er über das Internet öffentlich bekannt gibt.
Elke lidstaat wijst daartoe één contactpuntaan, en maakt dit bekend via het internet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat benennt eine nationale Kontaktstelle und teilt deren Anschrift der Kommission mit.
Elke lidstaat wijst een nationaal contactpuntaan en deelt het adres daarvan mee aan de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außer der Kommission und den Exekutivagenturen benennt jede Einrichtung eine Kontaktstelle, welche für alle mit der Ausschlussdatenbank verbundenen Fragen zuständig ist, und teilt dem Rechnungsführer der Kommission die Namen der zuständigen Personen mit.
Iedere andere instelling dan de Commissie en de uitvoerende agentschappen wijst een contactpuntaan dat verantwoordelijk is voor alle kwesties die verband houden met de gegevensbank van uitsluitingen en deelt de namen van alle verantwoordelijke personen mee aan de rekenplichtige van de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat benennt spätestens bis 20. Oktober 2007 eine Kontaktstelle, die folgenden Auftrag hat:
Elke lidstaat wijst uiterlijk op 20 oktober 2007 een contactpuntaan dat de volgende taken heeft:
Korpustyp: EU DGT-TM
Kontaktstelleaanspreekpunt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der anschließende Schriftverkehr ist ebenso an die zuständige Direktion Wettbewerb und Staatliche Beihilfen oder an die benannte Kontaktstelle zu richten.
Alle verdere correspondentie dient eveneens te worden gericht aan het bevoegde directoraat Mededinging en staatssteun of aan het ingestelde aanspreekpunt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nationale statistische Stelle, die in jedem Mitgliedstaat als die Stelle benannt wird, die für die Koordinierung aller auf nationaler Ebene für die Entwicklung, Erstellung und Verbreitung europäischer Statistiken durchgeführten Tätigkeiten zuständig ist (NSA), tritt als Kontaktstelle für die Kommission (Eurostat) in statistischen Belangen auf.
Elke lidstaat wijst een nationale instantie voor de statistiek aan als het orgaan dat verantwoordelijk is voor de coördinatie van alle activiteiten op nationaal niveau in verband met de ontwikkeling, productie en verspreiding van Europese statistieken (de NSI) en dat als aanspreekpunt voor de Commissie (Eurostat) fungeert voor statistische aangelegenheden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das FEVU ist die alleinige Kontaktstelle für den Kunden.
De hoofdspoorwegonderneming is het enige aanspreekpunt voor de klant.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der anschließende Schriftverkehr ist an die zuständige Direktion Wettbewerb und Staatliche Beihilfen oder and die benannte Kontaktstelle zu richten.
Alle verdere correspondentie dient eveneens te worden gericht aan het bevoegde directoraat voor Mededinging en Staatssteun of aan het ingestelde aanspreekpunt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Informant sollte die Kontaktstelle bei technischen Fragen sein. Es kann sich bei ihm auch um eine „Funktion“ innerhalb der Organisation handeln (z. B. Position in einer Abteilung).
De beantwoorder is het aanspreekpunt voor vragen van technische aard; dit kan een „rol” zijn binnen de organisatie (bv. een functie binnen een administratieve eenheid).
Korpustyp: EU DGT-TM
in der Erwägung, dass die EFTA-Staaten für die elektronische Übermittlung von Anmeldungen und den sich darauf beziehenden Schriftverkehr eine Kontaktstelle benannt haben,
OVERWEGENDE DAT de EVA-staten voor het indienen van elektronische aanmeldingen en de correspondentie in verband daarmee een aanspreekpunt hebben aangewezen,
Korpustyp: EU DGT-TM
eine nationale Kontaktstelle zu benennen, deren Aufgabe unter anderem die Koordinierung von Maßnahmen bezüglich des Wissenstransfers zwischen öffentlichen Forschungseinrichtungen und dem privaten Sektor sein sollte, einschließlich der Bewältigung transnationaler Fragen, in Verbindung mit ähnlichen Kontaktstellen in anderen Mitgliedstaaten;
een nationaal aanspreekpunt aan te wijzen dat er onder meer mee belast is, in samenwerking met soortgelijke aanspreekpunten in andere lidstaten, maatregelen betreffende kennisoverdracht tussen publieke onderzoeksorganisaties en de private sector te coördineren en transnationale kwesties aan te pakken;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie Sie wissen, darf die Kommission sie nicht direkt übermitteln, da der nationale Anweisungsbefugte seit dem Beitritt zum Abkommen von Cotonou unsere offizielle Kontaktstelle für alle Fragen der Programmierung und der Umsetzung der EEF ist.
Zoals u weet, kan de Commissie deze documenten niet rechtstreeks doorzenden, aangezien de nationaal ordonnateur volgens het Cotonou-akkoord ons officiële aanspreekpunt is voor alle kwesties van programma's en tenuitvoerlegging met betrekking tot het Europees Ontwikkelingsfonds.
Korpustyp: EU
Kontaktstellecontactpersoon
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
den als Vertreter der Emissionsgemeinschaft benannten Hersteller, der als Kontaktstelle für die Emissionsgemeinschaft fungiert und für die Zahlung etwaiger Abgaben wegen Emissionsüberschreitung verantwortlich ist, die der Emissionsgemeinschaft gemäß Artikel 9 auferlegt werden können;
de fabrikant die is aangesteld als beheerder van de groep, die als contactpersoon voor de groep optreedt en verantwoordelijk is voor het betalen van eventuele bijdragen voor overtollige emissies die overeenkomstig artikel 9 aan de groep worden opgelegd;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bereich der fachlichen Zuständigkeit der Kontaktstelle, wie „Methodik“, „Datenbankverwaltung“ oder „Verbreitung“
Het gebied waarvoor de contactpersoon technische verantwoordelijkheid draagt, bv. „methoden”, „databankbeheer” of „verspreiding”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Name, Anschrift, Telefonnummer sowie gegebenenfalls Faxnummer und E-Mail-Adresse des Inhabers der Genehmigung; Name und Anschrift der Kontaktstelle bei der Behörde, die die Genehmigung erteilt hat;
de naam, het adres, het telefoonnummer en, waar relevant, het faxnummer en het e-mailadres van de vergunninghouder; de naam en het adres van de contactpersoon bij de autoriteit die de vergunning heeft verleend;
Korpustyp: EU DGT-TM
den als Vertreter der Emissionsgemeinschaft benannten Hersteller, der als Kontaktstelle für die Emissionsgemeinschaft fungiert und für die Zahlung etwaiger Abgaben wegen Emissionsüberschreitung verantwortlich ist, die der Emissionsgemeinschaft gemäß Artikel 9 auferlegt werden können, und
de fabrikant die is aangesteld als beheerder van de groep. Deze beheerder treedt op als contactpersoon voor de groep en is verantwoordelijk voor het betalen van eventuele bijdragen voor overtollige emissies die overeenkomstig artikel 9 aan de groep worden opgelegd, en
Korpustyp: EU DGT-TM
die Kontaktstelle für den funktionalen Luftraumblock;
de contactpersoon voor het functioneel luchtruimblok;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er bildet eine direkte Kontaktstelle für die Bürger, die in Fällen von Missständen innerhalb der europäischen Institutionen Beschwerden bei ihm einreichen.
Hij is een directe contactpersoon voor burgers die klachten indienen over gevallen van wanbeheer in de Europese instellingen.
Jeder Mitgliedstaat benennt eine Stelle, die als nationaleKontaktstelle fungiert.
Elke lidstaat wijst een entiteit aan die fungeert als nationaalcontactpunt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Zwecke des Datenaustausches nach Absatz 1 benennt jeder Mitgliedstaat eine nationaleKontaktstelle.
Ter uitvoering van de lid 1 bedoelde uitwisseling van informatie wijst elke lidstaat een nationaalcontactpunt aan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Durchführung der Datenübermittlungen gemäß Artikel 9 benennt jeder Mitgliedstaat eine nationaleKontaktstelle.
Ter uitvoering van de gegevensverstrekking, als bedoeld in artikel 9, wijst elke lidstaat een nationaalcontactpunt aan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Durchführung der Datenübermittlungen gemäß den Artikeln 3 und 4 benennt jeder Mitgliedstaat eine nationaleKontaktstelle.
Ter uitvoering van de gegevensverstrekking, bedoeld in de artikelen 3 en 4, wijst elke lidstaat een nationaalcontactpunt aan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede nationaleKontaktstelle wird als zentrale Anlaufstelle fungieren und muss mit den anderen nationalen Kontaktstellen zusammenarbeiten.
Elk nationaalcontactpunt zal functioneren als een uniek loket en zal samenwerken met de andere nationale contactpunten.
Korpustyp: EU
Zur Durchführung der Datenübermittlungen nach Absatz 1 benennt jeder Mitgliedstaat eine nationaleKontaktstelle für eingehende Ersuchen.
Ter uitvoering van de gegevensuitwisseling, bedoeld in lid 1, wijst elke lidstaat een nationaalcontactpunt voor inkomende verzoeken aan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede nationaleKontaktstelle wird in den Sitzungen des EMN von mindestens einem Experten vertreten.
Elk nationaalcontactpunt is op de vergaderingen van het netwerk door ten minste een van zijn deskundigen vertegenwoordigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat benennt eine nationaleKontaktstelle und teilt deren Anschrift der Kommission mit.
Elke lidstaat wijst een nationaalcontactpunt aan en deelt het adres daarvan mee aan de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat benennt eine nationaleKontaktstelle für den Austausch der Daten mit den nationalen Kontaktstellen der anderen Mitgliedstaaten.
Elke lidstaat wijst een nationaalcontactpunt aan dat is belast met de gegevensuitwisseling met de nationale contactpunten van de andere lidstaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
„nationaleKontaktstelle“ die benannte zuständige Behörde für den Austausch von Fahrzeugzulassungsdaten;
"nationaalcontactpunt" een aangewezen bevoegde autoriteit voor de uitwisseling van gegevens uit kentekenregisters;
Korpustyp: EU DGT-TM
justizielle Kontaktstellejustitieel contactpunt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Kontaktstellen sind aktive Vermittler, die die justizielle Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten insbesondere bei der Verfolgung der schweren Kriminalität erleichtern sollen.
De contactpunten zijn actieve bemiddelaars die de justitiële samenwerking tussen de lidstaten moeten vergemakkelijken, in het bijzonder bij het optreden tegen vormen van ernstige criminaliteit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bearbeitung von Ersuchen um justizielle Zusammenarbeit durch die Kontaktstellen sollte so zügig erfolgen, dass sie mit den allgemeinen Zielen der Entscheidung vereinbar ist.
De behandeling van verzoeken om justitiële samenwerking door de contactpunten moet geschieden op een wijze die qua snelheid verenigbaar is met de algemene doelstellingen van de beschikking.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission stellt den Kontaktstellen mindestens einmal halbjährlich statistische Angaben zu den in Absatz 3 genannten Ersuchen um justizielle Zusammenarbeit und den Antworten zur Verfügung.“
De Commissie verstrekt de contactpunten ten minste eenmaal per halfjaar statistische gegevens over de verzoeken om justitiële samenwerking en de antwoorden daarop, zoals bedoeld in lid 3.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die justizielle Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten muss verstärkt und den Kontaktstellen des Europäischen Justiziellen Netzes und von Eurojust muss zu diesem Zweck ermöglicht werden, unmittelbar und effizienter durch eine gesicherte Telekommunikationsverbindung miteinander zu kommunizieren, wann immer dies nötig ist.
De justitiële samenwerking tussen de lidstaten moet worden versterkt en daartoe moeten de contactpunten van het Europees justitieel netwerk en Eurojust in staat worden gesteld om, telkens als dat nodig is, rechtstreeks en doeltreffender te communiceren via een beveiligde telecommunicatieverbinding.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kontaktstellen stellen den örtlichen Justizbehörden ihres Mitgliedstaats, den Kontaktstellen in den anderen Mitgliedstaaten und den örtlichen Justizbehörden in den anderen Mitgliedstaaten die erforderlichen rechtlichen und praktischen Informationen zur Verfügung, um es ihnen zu ermöglichen, ein Ersuchen um justizielle Zusammenarbeit effizient vorzubereiten, oder um die justizielle Zusammenarbeit im Allgemeinen zu verbessern.
De contactpunten verstrekken de juridische en praktische gegevens die voor de plaatselijke justitiële autoriteiten van hun lidstaat, de contactpunten van de andere lidstaten en de plaatselijke justitiële autoriteiten van de andere lidstaten noodzakelijk zijn om op doeltreffende wijze een verzoek om justitiële samenwerking op te stellen of om de justitiële samenwerking in het algemeen te verbeteren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat stellt sicher, dass seine Kontaktstellen Aufgaben in Bezug auf die justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen wahrnehmen und angesichts des Erfordernisses, die Kommunikation zwischen diesen und den Kontaktstellen der anderen Mitgliedstaaten zu ermöglichen, neben der Landessprache über ausreichende Kenntnisse in einer anderen Sprache der Europäischen Union verfügen.
Elke lidstaat zorgt ervoor dat zijn contactpunten taken in verband met justitiële samenwerking in strafzaken vervullen en voldoende kennis hebben van een andere taal van de Europese Unie dan de nationale taal, aangezien elk contactpunt moet kunnen communiceren met de contactpunten van andere lidstaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kontaktstellen werden auf ihrer jeweiligen Ebene — gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit dem Europäischen Netz für die Aus- und Fortbildung von Richtern und Staatsanwälten — in die Durchführung von Schulungsveranstaltungen über justizielle Zusammenarbeit für die zuständigen Behörden ihres Mitgliedstaats einbezogen und fördern die Durchführung derartiger Veranstaltungen.
Op hun respectieve niveaus zijn de contactpunten, waar nodig in samenwerking met het Europees netwerk voor justitiële opleiding, betrokken bij opleidingssessies betreffende justitiële samenwerking ten behoeve van de bevoegde autoriteiten van hun lidstaat, en zij bevorderen de organisatie daarvan.
Korpustyp: EU DGT-TM
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kontaktstelle"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
inklemmingsgedeelte in het midden(van een elektrode)
Korpustyp: EU IATE
Jeder Mitgliedstaat benennt eine Kontaktstelle.
Door iedere lidstaat worden contactpunten aangewezen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Partei benennt eine einzige Kontaktstelle.
Elke partij wijst één enkele contactautoriteit aan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es hat angeboten, als Kontaktstelle zu fungieren.
Het land heeft aangeboden om op te treden als spil.
Korpustyp: EU
Sie haben die Federal Bureau of Investigation Kontaktstelle erreicht.
U bent verbonden met de opsporingsdienst voor zware criminele zaken.
Korpustyp: Untertitel
Die nationale Kontaktstelle setzt sich aus mindestens drei Experten zusammen.
De nationale contactpunten zijn samengesteld uit minste drie deskundigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Benennung einer nationalen Kontaktstelle bis Jahresende, deren Aufgabe es ist,
Voor het eind van het jaar een nationaal referentiepunt aanwijzen waaraan de volgende taken worden toevertrouwd:
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Netz besteht aus einer Kontaktstelle in jedem Mitgliedstaat und in jedem Land, das ein Abkommen gemäß Artikel 21 geschlossen hat, sowie einer Kontaktstelle der Kommission.
Dit netwerk bestaat uit een knooppunt per lidstaat, een knooppunt per land dat een akkoord in de zin van artikel 21 heeft gesloten, en een knooppunt van de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Angaben zur Kontaktstelle sind im Leitfaden für Antragsteller zu finden.
De betreffende contactgegevens worden vermeld in de gids voor indieners.
Korpustyp: EU DGT-TM
[Kontaktstelle für die Kostenerstattung im Zusammenhang mit der Bestellung als Experte:
[Het adres en de contactgegevens voor de afhandeling van declaraties/facturen voor deze aanstelling zijn:
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Zentrum verfügt in jedem Staat über einen als „Kontaktstelle“ bezeichneten Ansprechpartner.
Het Centrum heeft in elke staat een zogenoemd „knooppunt”, dat als correspondent fungeert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die RAPEX-Kontaktstelle organisiert und lenkt die Arbeiten ihres eigenen „nationalen RAPEX-Netzes“.
Het RAPEX-contact organiseert en stuurt de taken van zijn eigen „nationaal RAPEX-netwerk”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten und Metadaten werden über die zentrale Kontaktstelle an Eurostat übermittelt.
De gegevens en metagegevens worden via het centrale punt voor gegevenstoezending bij Eurostat ingediend.
Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Fall informieren diese Stellen unverzüglich die Kontaktstelle der betreffenden Partei.
In dat geval melden deze autoriteiten dit onverwijld aan de contactautoriteit van de betrokken partij.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten und Metadaten werden elektronisch über die zentrale Kontaktstelle an die Kommission (an Eurostat) übermittelt.
De gegevens en metagegevens worden via het centrale punt voor gegevenstoezending elektronisch bij de Commissie (Eurostat) ingediend.
Korpustyp: EU DGT-TM
sich von der angegebenen Kontaktstelle zum Abfertigungsschalter, zum Wartesaal und zum Einstiegsbereich zu begeben;
zich te verplaatsen van die locatie naar de incheckbalie, de wachtruimte en de instapzone;
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine einzige Kontaktstelle wird geschaffen, um die Kapazität innerhalb des vorab genehmigten Zeitplans zuzuweisen.
Er wordt één loket opgezet voor het toewijzen van capaciteit, binnen de goedgekeurde dienstregeling.
Korpustyp: EU
Hierfür würden das einschlägige Wissen und die materiellen Komponenten des Prototyps im Hinblick auf seine Verwaltung an die Zentrale Kontaktstelle/das Exekutivsekretariat übertragen und die Zentrale Kontaktstelle und die Unterzeichnerstaaten würden eine Schulung erhalten.
Daartoe worden de knowhow en de materiële aspecten van het prototype overgedragen aan het ICC/uitvoerend secretariaat voor het beheer ervan, en wordt voorzien in opleiding voor het ICC en de ondertekenende staten.
Korpustyp: EU DGT-TM
dass dieser Verstoß gegen die Vorschriften für eine Partei von besonderem Interesse und geeignet ist, Verwaltungsmaßnahmen oder eine Strafverfolgung auszulösen, so unterrichtet diese zuständige Stelle über die Kontaktstelle, der sie untersteht, hiervon unverzüglich die Kontaktstelle der betroffenen Partei.
deze niet-naleving feit van specifiek belang is voor een partij en aanleiding kan geven tot administratieve maatregelen of rechtsvervolging, meldt zij dit via de contactautoriteit waaronder zij ressorteert, onverwijld aan de contactautoriteit van de betrokken partij.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hat Ihr Mitgliedstaat eine staatliche Behörde für CDM-Projekte und eine Kontaktstelle für JI-Projekte benannt und der UNFCCC gemeldet?
Heeft uw lidstaat een aangewezen nationale autoriteit voor projecten voor het Clean Development Mechanism en een aangewezen centraal punt voor projecten voor Joint Implementation ingesteld en het UNFCCC daarvan in kennis gesteld?
Korpustyp: EU DGT-TM
Die begründeten Amtshilfeersuchen im Sinne dieses Artikels sind über die Kontaktstelle der betreffenden Partei an die ersuchte Stelle zu richten.
De in dit artikel bedoelde met redenen omklede verzoeken worden aan de aangezochte autoriteit van de betrokken partij meegedeeld via de contactautoriteit van voornoemde partij.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus werde ich vorschlagen, die Zusammenarbeit mit Gerichtsbehörden durch eine Kontaktstelle innerhalb der UCLAF, in der Strafrechtsexperten aus den Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen, zu intensivieren.
Bovendien zal ik voorstellen de samenwerking met de gerechtelijke autoriteiten te versterken door middel van een verbindingseenheid, bestaande uit strafrechtspecialisten uit de lidstaten.
Korpustyp: EU
Jeder Mitgliedstaat setzt das Generalsekretariat des Rates und die Kommission darüber in Kenntnis, welche Kontaktstelle für den Informationsaustausch über Straftaten im Zusammenhang mit Angriffen auf Informationssysteme benannt wurde.
Elke lidstaat stelt het secretariaat-generaal van de Raad en de Commissie in kennis van het meldpunt dat is aangewezen met het oog op de uitwisseling van informatie over strafbare feiten waarvan sprake is bij aanvallen op informatiesystemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kontaktstelle für EKI-Schutz koordiniert Fragen des Schutzes von EKI innerhalb des betreffenden Mitgliedstaats sowie mit anderen Mitgliedstaaten und mit der Kommission.
ECIP-contactpunten coördineren aangelegenheden in verband met de bescherming van ECI binnen de lidstaat, met andere lidstaten en met de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzelstaatlichen Behörden gewährleisten das Funktionieren ihrer Kontaktstelle bei der Sammlung und der Analyse von Daten auf einzelstaatlicher Ebene anhand der mit der Beobachtungsstelle angenommenen Leitlinien.
De nationale autoriteiten zien toe op het functioneren van het nationale knooppunt voor wat betreft het verzamelen en analyseren van gegevens op nationaal niveau aan de hand van richtsnoeren die in samenwerking met het Waarnemingscentrum zijn vastgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Rubrik 083 (Besondere Informationen zur Ausschreibung) sollte stets die Kontaktstelle angegeben werden, die über zusätzliche Informationen zur Ausschreibung verfügt.
In rubriek 083 (bijzonderheden betreffende de signalering) dient altijd te worden vermeld met welke dienst contact kan worden opgenomen voor nadere informatie over de signalering.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission oder der von ihr bezeichneten Stelle und dem Sekretariat der NEAFC die Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Fax-Nummer der bezeichneten Kontaktstelle.
De contactpunten voor de ontvangst van meldingen en de afgifte van vergunningen overeenkomstig de artikelen 24 en 25 dienen 24 uur per dag beschikbaar te zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies wäre eine Verbesserung gegenüber dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates, der eine nationale Kontrollstrategie und die Einrichtung einer nationalen Kontaktstelle zur Verbindung mit den anderen Mitgliedstaaten vorsieht.
Dat zou een verbetering betekenen in vergelijking tot het gemeenschappelijk standpunt van de Raad, waarin voorzien wordt in een nationale controlestrategie en in een nationaal knooppunt voor het contact met de andere lidstaten
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten benennen die Personen in ihren Dienststellen, die für die in Absatz 5 genannte Zusammenarbeit verantwortlich sind, und benennen die Kontaktstelle(n) für die in Absatz 4 genannten Kontrollen der Beschaffenheit der Abfälle.
De lidstaten wijzen leden van hun team van vaste medewerkers aan die verantwoordelijk zijn voor de in lid 5 bedoelde samenwerking en stellen vast waarop de in lid 4 bedoelde fysieke controles zich dienen te concentreren.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Rubrik 083 (Besondere Informationen zur Ausschreibung) sind gegebenenfalls zusätzliche Angaben zum Identitätsmissbrauch zu machen (zum Beispiel weitere Unterscheidungsmerkmale), und es ist stets die Kontaktstelle zu vermerken, die über zusätzliche Informationen zur Ausschreibung verfügt.
In veld 083 (bijzonderheden betreffende de signalering) wordt eventuele nadere informatie verstrekt over het identiteitsmisbruik (bijvoorbeeld andere onderscheidende kenmerken) en wordt altijd vermeld met welke dienst contact kan worden opgenomen voor nadere informatie over de signalering.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat wird bei diesen Sitzungen durch eine Kontaktstelle oder mehrere Kontaktstellen vertreten, die sich von anderen Mitgliedern des Netzes begleiten lassen können; die Zahl von sechs Vertretern je Mitgliedstaat darf jedoch nicht überschritten werden.“
In die vergaderingen wordt iedere lidstaat vertegenwoordigd door een of meer contactpunten, die kunnen worden vergezeld door andere leden van het netwerk, echter zonder dat het aantal van zes vertegenwoordigers per lidstaat wordt overschreden.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine einzige Kontaktstelle für die Einführung und Bearbeitung aller Erstattungsanträge und die Veröffentlichung der einschlägigen Informationen zu Erstattungsverfahren im Internet in mindestens einer in der internationalen Finanzwelt gebräuchlichen Sprache;
er is één loket voor de indiening en de afwikkeling van alle verzoeken om teruggaaf en relevante informatie over de teruggaafprocedures wordt bekendgemaakt op een website, in ten minste één in de internationale financiële wereld gebruikelijke taal;
Korpustyp: EU DGT-TM
In meinem Büro häufen sich die Beschwerden über Überfälle und Diebstähle an Besuchergruppen, und ich würde das Parlament und die Direktion bitten, vielleicht eine Kontaktstelle einzurichten, die diesen Beschwerden – auch bei den belgischen Behörden – nachhaltig nachgehen kann.
Hiermee zijn de opmerkingen van één minuut beëindigd. Wie een antwoord nodig heeft, zal natuurlijk een antwoord ontvangen van de instelling.
Korpustyp: EU
Ich möchte den Herrn Kommissar fragen, ob wir mit Hilfe des Europäischen Parlaments nicht vielleicht noch vor der Sommerpause versuchen sollten, ein weiteres Treffen mit diesen Leuten zu organisieren, wobei das Vereinigte Königreich als Kontaktstelle genutzt werden könnte.
Ik zou de commissaris willen vragen of wij met de hulp van het Europees Parlement kunnen proberen nog een bijeenkomst met deze mensen te beleggen, wellicht voor het zomerreces, waarbij het Verenigd Koninkrijk als spil optreedt.
Korpustyp: EU
Uns war wichtig - das will ich noch vortragen -, dass unnötige Bürokratie vermieden wird, dass eine Kontaktstelle in den Mitgliedstaaten ausweist und ermittelt, und dass dafür keine neuen Bürokratien geschaffen werden sollen, dass der Verwaltungsaufwand reduziert ist und dass in hohem Maße Flexibilität gegeben ist.
Ik wil nog vermelden dat het voor ons belangrijk is dat onnodige bureaucratie vermeden wordt en dat de contactpunten de infrastructuren inventariseren en aanmerken, zodat daarvoor geen nieuwe bureaucratie in het leven geroepen hoeft te worden. Verder moet de administratieve rompslomp worden beperkt en de flexibiliteit worden geoptimaliseerd.
Korpustyp: EU
Die Anzahl der Fälle von Identitätsdiebstahl hat in alarmierender Weise zugenommen. Deshalb müssen wir die Europäische Kommission bitten, eine Kontaktstelle für diese Art des Diebstahls einzurichten, und zwar nicht nur als Möglichkeit für den Informationsaustausch, sondern auch zur Unterstützung der Opfer.
Identiteitsdiefstal groeit schrikbarend en we moeten dan ook vragen aan de Europese Commissie om een meldpunt op te richten voor identiteitsdiefstal en niet alleen maar voor de uitwisseling van informatie, maar ook ten behoeve van de slachtoffers.