linguatools-Logo
98 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kontaktstelle contactpunt 503 instantie 28 contactinstantie 5 contactcentrum 3 contactbureau
[Weiteres]
Kontaktstelle Euro Info Correspondence Centre

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kontaktstelle contactpunt aan 16 aanspreekpunt 8 contactpersoon 6

Verwendungsbeispiele

Kontaktstelle contactpunt
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Jeder Mitgliedstaat benennt eine Stelle, die als nationale Kontaktstelle fungiert.
Elke lidstaat wijst een entiteit aan die fungeert als nationaal contactpunt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie weit sind wir von der Kontaktstelle entfernt?
Hoe ver zijn we van het contactpunt verwijderd?
   Korpustyp: Untertitel
Die erforderliche Einrichtung von Kontaktstellen in jedem EU-Mitgliedstaat ist wichtig für Patienten.
De verplichte instelling van contactpunten in iedere lidstaat is belangrijk voor patiënten.
   Korpustyp: EU
Wir sind die Kontaktstelle für die ganze Armee!
We zijn contactpunt voor het hele leger!
   Korpustyp: Untertitel
Die Informationen sollten den Kontaktstellen für alternative Methoden, die auf der von der Kommission elektronisch veröffentlichten Liste aufgeführt sind, übermittelt werden.
De informatie moet worden verstrekt aan de contactpunten voor alternatieve methoden, die worden vermeld op de elektronisch door de Commissie gepubliceerde lijst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher wurden Leitlinien erarbeitet, wonach die Auswahl von Kontaktstellen anhand bestimmter Kriterien erfolgen sollte.
Daarom zijn er op basis van specifieke criteria richtsnoeren opgesteld voor de selectie van contactpunten.
   Korpustyp: EU
Für die Zwecke des Datenaustausches nach Absatz 1 benennt jeder Mitgliedstaat eine nationale Kontaktstelle.
Ter uitvoering van de lid 1 bedoelde uitwisseling van informatie wijst elke lidstaat een nationaal contactpunt aan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je mehr Kontaktstellen wir einrichten, desto größer könnte auch die Bürde für die einzelnen Mitgliedstaaten werden.
Hoe meer contactpunten wij oprichten, hoe zwaarder de last voor de afzonderlijke lidstaten zou kunnen zijn.
   Korpustyp: EU
Jeder Mitgliedstaat benennt spätestens bis 20. Oktober 2007 eine Kontaktstelle, die folgenden Auftrag hat:
Elke lidstaat wijst uiterlijk op 20 oktober 2007 een contactpunt aan dat de volgende taken heeft:
   Korpustyp: EU DGT-TM
An den Sitzungen nehmen höchstens drei Experten pro nationaler Kontaktstelle teil.
Ten hoogste drie deskundigen van elk nationaal contactpunt wonen de vergaderingen bij.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nationale Kontaktstelle nationaal contactpunt 22 nationaal knooppunt
nationaal focal point
nationaal steunpunt
Nationale Kontaktstelle nationaal contactpunt van Frontex
nationaal aanspreekpunt
Europol-Kontaktstelle Focal Point van Europol
Focal Point
zentrale Kontaktstelle centraal orgaan
justizielle Kontaktstelle justitieel contactpunt 7
Zentrale Kontaktstelle contactpunt
administratief contactpunt
Kontaktstelle Hydra Focal Point Hydra
Kontaktstelle TRAVELLERS Focal Point Travellers
Kontaktstelle Feuerwaffen Focal Point Firearms
Kontaktstelle Muslime und Staat Contactorgaan Moslims en de Overheid
CMO
Kontaktstelle für Übersetzungen contactpunt voor de vertaling

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kontaktstelle"

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

ringfoermig angefraeste Kontaktstelle(der Elektrode)
inklemmingsgedeelte in het midden(van een elektrode)
   Korpustyp: EU IATE
Jeder Mitgliedstaat benennt eine Kontaktstelle.
Door iedere lidstaat worden contactpunten aangewezen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Partei benennt eine einzige Kontaktstelle.
Elke partij wijst één enkele contactautoriteit aan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es hat angeboten, als Kontaktstelle zu fungieren.
Het land heeft aangeboden om op te treden als spil.
   Korpustyp: EU
Sie haben die Federal Bureau of Investigation Kontaktstelle erreicht.
U bent verbonden met de opsporingsdienst voor zware criminele zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Die nationale Kontaktstelle setzt sich aus mindestens drei Experten zusammen.
De nationale contactpunten zijn samengesteld uit minste drie deskundigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benennung einer nationalen Kontaktstelle bis Jahresende, deren Aufgabe es ist,
Voor het eind van het jaar een nationaal referentiepunt aanwijzen waaraan de volgende taken worden toevertrouwd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Netz besteht aus einer Kontaktstelle in jedem Mitgliedstaat und in jedem Land, das ein Abkommen gemäß Artikel 21 geschlossen hat, sowie einer Kontaktstelle der Kommission.
Dit netwerk bestaat uit een knooppunt per lidstaat, een knooppunt per land dat een akkoord in de zin van artikel 21 heeft gesloten, en een knooppunt van de Commissie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Angaben zur Kontaktstelle sind im Leitfaden für Antragsteller zu finden.
De betreffende contactgegevens worden vermeld in de gids voor indieners.
   Korpustyp: EU DGT-TM
[Kontaktstelle für die Kostenerstattung im Zusammenhang mit der Bestellung als Experte:
[Het adres en de contactgegevens voor de afhandeling van declaraties/facturen voor deze aanstelling zijn:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Zentrum verfügt in jedem Staat über einen als „Kontaktstelle“ bezeichneten Ansprechpartner.
Het Centrum heeft in elke staat een zogenoemd „knooppunt”, dat als correspondent fungeert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die RAPEX-Kontaktstelle organisiert und lenkt die Arbeiten ihres eigenen „nationalen RAPEX-Netzes“.
Het RAPEX-contact organiseert en stuurt de taken van zijn eigen „nationaal RAPEX-netwerk”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten und Metadaten werden über die zentrale Kontaktstelle an Eurostat übermittelt.
De gegevens en metagegevens worden via het centrale punt voor gegevenstoezending bij Eurostat ingediend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Fall informieren diese Stellen unverzüglich die Kontaktstelle der betreffenden Partei.
In dat geval melden deze autoriteiten dit onverwijld aan de contactautoriteit van de betrokken partij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten und Metadaten werden elektronisch über die zentrale Kontaktstelle an die Kommission (an Eurostat) übermittelt.
De gegevens en metagegevens worden via het centrale punt voor gegevenstoezending elektronisch bij de Commissie (Eurostat) ingediend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sich von der angegebenen Kontaktstelle zum Abfertigungsschalter, zum Wartesaal und zum Einstiegsbereich zu begeben;
zich te verplaatsen van die locatie naar de incheckbalie, de wachtruimte en de instapzone;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine einzige Kontaktstelle wird geschaffen, um die Kapazität innerhalb des vorab genehmigten Zeitplans zuzuweisen.
Er wordt één loket opgezet voor het toewijzen van capaciteit, binnen de goedgekeurde dienstregeling.
   Korpustyp: EU
Hierfür würden das einschlägige Wissen und die materiellen Komponenten des Prototyps im Hinblick auf seine Verwaltung an die Zentrale Kontaktstelle/das Exekutivsekretariat übertragen und die Zentrale Kontaktstelle und die Unterzeichnerstaaten würden eine Schulung erhalten.
Daartoe worden de knowhow en de materiële aspecten van het prototype overgedragen aan het ICC/uitvoerend secretariaat voor het beheer ervan, en wordt voorzien in opleiding voor het ICC en de ondertekenende staten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dass dieser Verstoß gegen die Vorschriften für eine Partei von besonderem Interesse und geeignet ist, Verwaltungsmaßnahmen oder eine Strafverfolgung auszulösen, so unterrichtet diese zuständige Stelle über die Kontaktstelle, der sie untersteht, hiervon unverzüglich die Kontaktstelle der betroffenen Partei.
deze niet-naleving feit van specifiek belang is voor een partij en aanleiding kan geven tot administratieve maatregelen of rechtsvervolging, meldt zij dit via de contactautoriteit waaronder zij ressorteert, onverwijld aan de contactautoriteit van de betrokken partij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat Ihr Mitgliedstaat eine staatliche Behörde für CDM-Projekte und eine Kontaktstelle für JI-Projekte benannt und der UNFCCC gemeldet?
Heeft uw lidstaat een aangewezen nationale autoriteit voor projecten voor het Clean Development Mechanism en een aangewezen centraal punt voor projecten voor Joint Implementation ingesteld en het UNFCCC daarvan in kennis gesteld?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die begründeten Amtshilfeersuchen im Sinne dieses Artikels sind über die Kontaktstelle der betreffenden Partei an die ersuchte Stelle zu richten.
De in dit artikel bedoelde met redenen omklede verzoeken worden aan de aangezochte autoriteit van de betrokken partij meegedeeld via de contactautoriteit van voornoemde partij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus werde ich vorschlagen, die Zusammenarbeit mit Gerichtsbehörden durch eine Kontaktstelle innerhalb der UCLAF, in der Strafrechtsexperten aus den Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen, zu intensivieren.
Bovendien zal ik voorstellen de samenwerking met de gerechtelijke autoriteiten te versterken door middel van een verbindingseenheid, bestaande uit strafrechtspecialisten uit de lidstaten.
   Korpustyp: EU
Jeder Mitgliedstaat setzt das Generalsekretariat des Rates und die Kommission darüber in Kenntnis, welche Kontaktstelle für den Informationsaustausch über Straftaten im Zusammenhang mit Angriffen auf Informationssysteme benannt wurde.
Elke lidstaat stelt het secretariaat-generaal van de Raad en de Commissie in kennis van het meldpunt dat is aangewezen met het oog op de uitwisseling van informatie over strafbare feiten waarvan sprake is bij aanvallen op informatiesystemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kontaktstelle für EKI-Schutz koordiniert Fragen des Schutzes von EKI innerhalb des betreffenden Mitgliedstaats sowie mit anderen Mitgliedstaaten und mit der Kommission.
ECIP-contactpunten coördineren aangelegenheden in verband met de bescherming van ECI binnen de lidstaat, met andere lidstaten en met de Commissie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzelstaatlichen Behörden gewährleisten das Funktionieren ihrer Kontaktstelle bei der Sammlung und der Analyse von Daten auf einzelstaatlicher Ebene anhand der mit der Beobachtungsstelle angenommenen Leitlinien.
De nationale autoriteiten zien toe op het functioneren van het nationale knooppunt voor wat betreft het verzamelen en analyseren van gegevens op nationaal niveau aan de hand van richtsnoeren die in samenwerking met het Waarnemingscentrum zijn vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Rubrik 083 (Besondere Informationen zur Ausschreibung) sollte stets die Kontaktstelle angegeben werden, die über zusätzliche Informationen zur Ausschreibung verfügt.
In rubriek 083 (bijzonderheden betreffende de signalering) dient altijd te worden vermeld met welke dienst contact kan worden opgenomen voor nadere informatie over de signalering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission oder der von ihr bezeichneten Stelle und dem Sekretariat der NEAFC die Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Fax-Nummer der bezeichneten Kontaktstelle.
De contactpunten voor de ontvangst van meldingen en de afgifte van vergunningen overeenkomstig de artikelen 24 en 25 dienen 24 uur per dag beschikbaar te zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies wäre eine Verbesserung gegenüber dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates, der eine nationale Kontrollstrategie und die Einrichtung einer nationalen Kontaktstelle zur Verbindung mit den anderen Mitgliedstaaten vorsieht.
Dat zou een verbetering betekenen in vergelijking tot het gemeenschappelijk standpunt van de Raad, waarin voorzien wordt in een nationale controlestrategie en in een nationaal knooppunt voor het contact met de andere lidstaten
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten benennen die Personen in ihren Dienststellen, die für die in Absatz 5 genannte Zusammenarbeit verantwortlich sind, und benennen die Kontaktstelle(n) für die in Absatz 4 genannten Kontrollen der Beschaffenheit der Abfälle.
De lidstaten wijzen leden van hun team van vaste medewerkers aan die verantwoordelijk zijn voor de in lid 5 bedoelde samenwerking en stellen vast waarop de in lid 4 bedoelde fysieke controles zich dienen te concentreren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Rubrik 083 (Besondere Informationen zur Ausschreibung) sind gegebenenfalls zusätzliche Angaben zum Identitätsmissbrauch zu machen (zum Beispiel weitere Unterscheidungsmerkmale), und es ist stets die Kontaktstelle zu vermerken, die über zusätzliche Informationen zur Ausschreibung verfügt.
In veld 083 (bijzonderheden betreffende de signalering) wordt eventuele nadere informatie verstrekt over het identiteitsmisbruik (bijvoorbeeld andere onderscheidende kenmerken) en wordt altijd vermeld met welke dienst contact kan worden opgenomen voor nadere informatie over de signalering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat wird bei diesen Sitzungen durch eine Kontaktstelle oder mehrere Kontaktstellen vertreten, die sich von anderen Mitgliedern des Netzes begleiten lassen können; die Zahl von sechs Vertretern je Mitgliedstaat darf jedoch nicht überschritten werden.“
In die vergaderingen wordt iedere lidstaat vertegenwoordigd door een of meer contactpunten, die kunnen worden vergezeld door andere leden van het netwerk, echter zonder dat het aantal van zes vertegenwoordigers per lidstaat wordt overschreden.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine einzige Kontaktstelle für die Einführung und Bearbeitung aller Erstattungsanträge und die Veröffentlichung der einschlägigen Informationen zu Erstattungsverfahren im Internet in mindestens einer in der internationalen Finanzwelt gebräuchlichen Sprache;
er is één loket voor de indiening en de afwikkeling van alle verzoeken om teruggaaf en relevante informatie over de teruggaafprocedures wordt bekendgemaakt op een website, in ten minste één in de internationale financiële wereld gebruikelijke taal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In meinem Büro häufen sich die Beschwerden über Überfälle und Diebstähle an Besuchergruppen, und ich würde das Parlament und die Direktion bitten, vielleicht eine Kontaktstelle einzurichten, die diesen Beschwerden – auch bei den belgischen Behörden – nachhaltig nachgehen kann.
Hiermee zijn de opmerkingen van één minuut beëindigd. Wie een antwoord nodig heeft, zal natuurlijk een antwoord ontvangen van de instelling.
   Korpustyp: EU
Ich möchte den Herrn Kommissar fragen, ob wir mit Hilfe des Europäischen Parlaments nicht vielleicht noch vor der Sommerpause versuchen sollten, ein weiteres Treffen mit diesen Leuten zu organisieren, wobei das Vereinigte Königreich als Kontaktstelle genutzt werden könnte.
Ik zou de commissaris willen vragen of wij met de hulp van het Europees Parlement kunnen proberen nog een bijeenkomst met deze mensen te beleggen, wellicht voor het zomerreces, waarbij het Verenigd Koninkrijk als spil optreedt.
   Korpustyp: EU
Uns war wichtig - das will ich noch vortragen -, dass unnötige Bürokratie vermieden wird, dass eine Kontaktstelle in den Mitgliedstaaten ausweist und ermittelt, und dass dafür keine neuen Bürokratien geschaffen werden sollen, dass der Verwaltungsaufwand reduziert ist und dass in hohem Maße Flexibilität gegeben ist.
Ik wil nog vermelden dat het voor ons belangrijk is dat onnodige bureaucratie vermeden wordt en dat de contactpunten de infrastructuren inventariseren en aanmerken, zodat daarvoor geen nieuwe bureaucratie in het leven geroepen hoeft te worden. Verder moet de administratieve rompslomp worden beperkt en de flexibiliteit worden geoptimaliseerd.
   Korpustyp: EU
Die Anzahl der Fälle von Identitätsdiebstahl hat in alarmierender Weise zugenommen. Deshalb müssen wir die Europäische Kommission bitten, eine Kontaktstelle für diese Art des Diebstahls einzurichten, und zwar nicht nur als Möglichkeit für den Informationsaustausch, sondern auch zur Unterstützung der Opfer.
Identiteitsdiefstal groeit schrikbarend en we moeten dan ook vragen aan de Europese Commissie om een meldpunt op te richten voor identiteitsdiefstal en niet alleen maar voor de uitwisseling van informatie, maar ook ten behoeve van de slachtoffers.
   Korpustyp: EU