linguatools-Logo
129 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Konversion omzetting 21 conversie 20 konversie

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konversation conversatie 30 spraak
taal
photovoltaische Konversion fotovoltaische omzetting
fotovoltaïsche omzetting
fotovoltaïsche energie-omzetting
MHD Konversion magnetohydrodynamische omzetting
MHD-omzetting
magnetohydrodynamische Konversion magnetohydrodynamische omzetting
MHD-omzetting
direkte Konversion directe omzetting
konverse Relation omgekeerde betrekking
inversebetrekking
System der obligatorischen bilateralen Konversion systeem van verplichte bilaterale inwisseling

Konversation conversatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Professor unterrichtet Englische Konversation.
De professor geeft les in Engelse conversatie.
   Korpustyp: Beispielsatz
Anne, diese Konversation ist zu langweilig für so ein schönes Festessen.
Anne, deze conversatie is te saai voor onder 't eten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Antwort erhielt ich schriftlich auf deutsch, das Schreiben wurde mir von jemandem übergeben, der französisch sprach. Es war also eine gesamteuropäische Konversation.
Ik kreeg het antwoord schriftelijk op een in het Duits geschreven briefje toegelicht door iemand die Frans sprak - dus het was een hele Europese conversatie - en men heeft mij dus verzekerd dat deze lijst overgemaakt is aan de Commissie begrotingscontrole.
   Korpustyp: EU
Das wäre doch wohl... ein Gebot höflicher Konversation.
Dat is volgens mij normaal bij een nette conversatie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Modul Verlauf speichert die über irgendeinen & im;-Dienst geführten Konversationen und erlaubt so den Rückgriff auf alte Konversationen. Der Zugriff erfolgt über den Menüeintrag Verlauf im Kontextmenü jedes Metakontakts.
De plugin Geschiedenis, indien geactiveerd, registreert alle conversaties van elk & im; -systeem, waardoor u op een later tijdstip oude conversaties kunt teruglezen. Als de plugin actief is verschijnt de optie Geschiedenis in het contextmenu van de metacontacten. Klik erop om de geschiedenis van die metacontact te bekijken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dr. Koothrappali, würden Sie sich bitte an der Konversation beteiligen?
Dr. Koothrappali, wil je mee doen in de conversatie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich nicht an die genauen Worte der Konversation.
lk herinner me de exacte details van de conversatie niet.
   Korpustyp: Untertitel
Konversation, Kaffee, oder einen Kerl mit einer großen Einheit, dann ruf mich an, okay?
Conversatie, koffie, of een kerel met een grote unit, dan bel je mij, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Die Qualität der Konversation bestimmt, wie schnell der Sand rieselt.
Hij past zich aan bij de kwaliteit van de conversatie.
   Korpustyp: Untertitel
Nur weil du mit der Kunst der Konversation nichts anfangen kannst...
Een goede conversatie is aan jou niet besteed...
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konversion

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Konversion (Religion)
Bekering
   Korpustyp: Wikipedia
Konversation (Gespräch)
Gesprek
   Korpustyp: Wikipedia
Normale Konversation, verstehst du?
Zoals in een normaal gesprek?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache nur Konversation...
lk probeer gewoon een gesprek te starten...
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache nur Konversation.
lk klets maar wat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Konversation ist begeisternd.
Het gesprek is schitterend.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rest ist Konversation.
De rest is bijzaak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache nur Konversation.
lk maak gewoon een praatje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache nur Konversation.
lk maak maar een praatje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache nur Konversation.
- lk wil gewoon bijpraten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Konversation ist vorbei.
Dit gesprek is ten einde.
   Korpustyp: Untertitel
Konversation ist eine Kunst.
Converseren is een kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich betreibe nur Konversation.
lk wilde een gesprek beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Also keine Konversation?
Minder dan een gesprek?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Zeit für Konversation.
lk heb geen tijd om te kletsen.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Konversation ist irrelevant.
- Deze conversatie is onbelangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Konversation. Kein Sex.
Een conversatie, geen seks.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur der Konversation wegen.
- lk maak alleen een praatje.
   Korpustyp: Untertitel
Seltsamer Zeitpunkt für diese Konversation.
Kunnen we het daar een andere keer over hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konversation ist jetzt beendet.
- Dit gesprek is voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Warum führen wir diese Konversation?
Waarom voeren we dit gesprek eigenlijk?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe unsere Konversation genossen.
lk heb genoten van ons gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Und nach der Tanzstunde Konversation.
EN dan na het dansuurtje, wat hofconversatie...
   Korpustyp: Untertitel
Ernste Frage oder höfliche Konversation?
Een serieuze vraag, of beleefdheid?
   Korpustyp: Untertitel
Ich betreibe doch nur Konversation.
lk voer gewoon een gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann kunstvolle Konversation betreiben.
lk kan heel goed converseren.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann eine Konversation bremsen.
Dat is een soort communictie-stopper.
   Korpustyp: Untertitel
Locker, ich mache nur Konversation.
- Rustig maar, ik sloeg een babbeltje.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine menschliche Konversation.
Dit is een menselijk gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach nur Konversation, Mann.
lk praat maar wat. Jezus.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich sollte Konversation treiben.
lk moest 't gesprek gaande houden.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz Ihrer glänzenden Konversations-Fähigkeiten.
Ondanks jouw geweldige gespreksgave.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hat die Konversation geendet?
Hoe eindigde het gesprek?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konversation gefällt mir nicht.
Wat je maar wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich mache nur Konversation.
lk wou alleen een praat_je maken.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt nach einer spannenden Konversation.
-O, wat een interessant onderwerp.
   Korpustyp: Untertitel
Dann brauchen Sie gute Konversation.
Dan wilt u vast praten.
   Korpustyp: Untertitel
Unnötige Konversation ist nicht gestattet.
Alleen noodzakelijke gesprekken met de gevangene.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht will er eine Konversation.
Misschien wil hij dan een gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache doch nur Konversation.
lk vraag je gewoon wat.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre eine tolle Konversation.
- Dat zou echt een geweldig gesprek zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe auf gute Konversation.
lk ben dol op een goed gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
- War nur ein bisschen Konversation.
- lk wou alleen een praatje maken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Professor unterrichtet Englische Konversation.
De professor geeft les in Engelse conversatie.
   Korpustyp: Beispielsatz
Sie halten mich hier bloß zur Konversation?
Je laat me alleen leven om Engels te spreken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte vor einer Weile dieselbe Konversation...
lk heb dit gesprek een tijdje terug ook al gevoerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche bloß, Konversation zu machen.
lk probeer gewoon een praatje te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Konversation, als Sie den Raum betraten...
Je manier van praten toen je binnenkwam
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, Sie betreiben lausige Konversation.
Weet je, je houdt echt slechte gesprekken.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Waffenkäufer sind nicht an Konversation interessiert.
ln de wapenhandel is geen plaats voor een babbeltje.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das erspart mir eine peinliche Konversation.
Dat scheelt mij een naar gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Da steht drauf "Konversation" statt "Konfrontation".
Er staat op: 'conversaties, geen confrontaties!
   Korpustyp: Untertitel
Intimität kann eine ruhige Konversation sein.
Intimiteit kan ook een rustig gesprek zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Freizeitaktivitäten sind in dieser Konversation nicht relevant.
De recreatieve activiteiten zijn het probleem niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur versucht, Konversation zu machen.
lk probeerde alleen maar een gesprek te beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns diese Konversation persönlich fortführen.
Laten we dit gesprek persoonlijk afronden.
   Korpustyp: Untertitel
Über gar nichts, ich mache nur Konversation.
- Niets. lk praat zomaar wat.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist keine wirkliche Konversation.
Maar het is niet het gesprek waar iemand aan dacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, es gäbe etwas mehr Konversation.
lk dacht dat er meer gepraat werd.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns keine dumme Konversation betreiben.
Laten we nou niet dom gaan kletsen.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für eine Konversation?
Waar gaat dit over?
   Korpustyp: Untertitel
Kellner? Diese Konversation ist nicht sehr gut.
Ober, dit gesprek is niet zo goed.
   Korpustyp: Untertitel
Das liegt außerhalb unserer üblichen Konversation.
Het is niet iets waar we anders over praten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Teil dieser Konversation sein.
lk moet hieraan deelnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Das nennt man eine irrationale Konversation, nicht?
lk snap 't. Dit wordt een irrationeel gesprek genoemd, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Sie tragen nichts zu dieser Konversation bei.
Je hebt dit gesprek niet vooruit geholpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist eine verständliche Konversation zuviel verlangt?
Wat is er gebeurt me een consequente conversatie?
   Korpustyp: Untertitel
Du missverstehst einen Befehl als Konversation.
Je verwart bevel met gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Und diese Konversation muss jetzt vorbei sein!
Dit gesprek is voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Meister der klugen Konversation!
Maar ze zijn niet erg origineel.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, haben wir heute eine Konversation?
Hebben we vandaag conversatie?
   Korpustyp: Untertitel
Stunden mit nichts weiter als Konversation.
Uren lang alleen maar praten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überbrücke das Schweigen mit belangloser Konversation.
lk overbrug de stilte met irrelevante conversatie.
   Korpustyp: Untertitel
Würde ein wenig Konversation Sie umbringen?
ls het te veel moeite om een praatje te maken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche nur Konversation zu führen.
- lk probeer alleen een gesprek te voeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde es mehr als Konversation bezeichnen.
lk zou het meer karakteriseren als een gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Watson, ich hatte eine bedenkliche Konversation...
Watson, ik had net een alarmerend gesprek...
   Korpustyp: Untertitel
Geh jetzt weg und vergiss diese Konversation.
Loop weg en vergeet dit gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dich nicht zur Konversation.
'T Gaat me niet om je gezellige babbel.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum bin ich Teil dieser Konversation?
Wat is mijn rol in dit gesprek?
   Korpustyp: Untertitel
Das merke ich an deiner Konversation.
lk hoor het aan je gepraat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine ganze Konversation verbraucht.
Mijn gesprek zit erop.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Dinner, kein Anstandswauwau, keine Konversation.
Geen eten, begeleider geen gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche nur, Konversation zu machen.
lk wilde alleen een praatje maken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erreichten die Phase der "stillen Konversation".
Ze zijn nu rustig aan het praten.
   Korpustyp: Untertitel
Er kostete nur Zeit und Konversation.
Het kostte niets, enkel tijd en een gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen etwas Konversation, beschwindeln uns.
Soms is er plezier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch versucht, Konversation zu machen.
lk weet niet wat Brody denkt.
   Korpustyp: Untertitel
So treibt man eine Konversation voran.
Zo begin je een gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Das nennt sich die Kunst der Konversation.
De kunst van converseren.
   Korpustyp: Untertitel
Auf diese Weise wird eine Konversation schwierig.
Dat maakt dan het gesprek een beetje moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Whitmore stand nicht so auf Konversation.
Whitmore was niet zo in voor conversatie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine völlig harmlose Konversation
Het is een compleet onschuldig gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Konversation ist nicht gerade unsere Stärke.
Praten is niet onze sterkste kant.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konversation war zwischen Sheba und mir.
Dit is een gesprek tussen Sheba en mij.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Verabredung, keine Konversation, nur eine Kaltenhochzeiteinladung.
Geen overeenkomst, geen gesprek, slechts een koude huwelijk uitnodiging.
   Korpustyp: Untertitel
Ich führe nur eine fake Konversation.
- lk praat maar wat.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können wir einerseits zur Konversion ermuntern und andererseits Firmen bestrafen, die sich um Konversion bemühen?
Hoe kunnen wij aan de ene kant diversificatie aanmoedigen en aan de andere kant bedrijven achterstellen die hun activiteiten proberen te spreiden?
   Korpustyp: EU
Ich möchte überhaupt nichts mit der Konversation zu tun haben.
lk wil hier niets mee te maken hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil Sie wissen, wie diese Konversation ablaufen wird.
- Omdat je weet hoe dat gesprek zal verlopen.
   Korpustyp: Untertitel