linguatools-Logo
296 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Konzentration concentratie 5.642 concentreren 10 massaconcentratie 1 omgekeerde van de dagconcentratiefactor
plaatselijke bedekkingsgraad
gewichtspercenten
volumeconcentratie
molaire concentratie
molariteit

Verwendungsbeispiele

Konzentration concentratie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ciprofloxacin ist in der Galle in hohen Konzentrationen vorhanden.
Ciprofloxacine is in hoge concentraties in de gal aanwezig.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir kennen die Konzentration der Partikeln zur Zeit des Unfalls nicht.
Helaas weten we niet wat tijdens het ongeluk de concentratie was.
   Korpustyp: Untertitel
Ceftriaxon wird in geringen Konzentrationen in die Muttermilch ausgeschieden.
Ceftriaxon wordt in lage concentraties in de moedermelk uitgescheiden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der vierte Schlüssel zum Erfolg in meinem Buch ist Konzentration.
De vierde stap naar succes in mijn boek is concentratie.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Substanzen können das Wachstum bei niedrigen Konzentrationen fördern.
Bepaalde stoffen kunnen de groei stimuleren bij lage concentraties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Konzentration von Kalzit im Sand hoch genug ist, wird die Lösung die Säure absorbieren.
Als dit zand een voldoende concentratie heeft van calciet, Zou de oplossing het zuur moeten absorberen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konzentrator commutator
frontprocessor op afstand
lijndoorschakelaar
zonneconcentrator
concentrator
Konzentrate concentraten 115
letale Konzentration letale concentratie 1 LC
tödliche Konzentration letale concentratie
LC
höchstzulässige Konzentration maximale aanvaardbare concentratie
Mac-waarde
maximaal aanvaardbare concentratie
MAC
maximaal toelaatbare concentratie
MTC
kritische Konzentration kritieke concentratie 5 kritische concentratie 2
hoechstzulaessige Konzentration maximaal toegestane concentratie
MAC,Maximaal Aanvaardbare Concentratie
volumentrische Konzentration volumeconcentratie
lineare Konzentration lineaire concentratie 2 lineaire focussering
hohe Konzentration hoge concentratie 15
gefährliche Konzentration schadelijke concentratie
ISDN-Konzentrator ISDN-concentrator
Konzentrator-Station groepsstation
groepspost
osmotische Konzentration osmotische concentratie
räumliche Konzentration ruimtelijke concentratie 1
städtische Konzentration stedelijke concentratie
agglomeratie
aaneengroeien van steden
vortitrierte Konzentration vooraf bepaalde concentratie 1
maximale Konzentration maximale concentratie 7 maximale waarde
Konzentrations-Mortalitätskurve concentratie-sterfte kromme
radioaktive Konzentration volumieke activiteit
activiteitsconcentratie
atmosphärische Konzentration atmosferische concentratie
Intrinsic-Konzentration intrinsieke concentratie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konzentration

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Osmotische Konzentration
Osmolariteit
   Korpustyp: Wikipedia
- Sie sagte "Konzentration".
- Ze bedoelt bevrijden.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Konzentration leidet beträchtlich.
lk kan niet werken met pottenkijkers.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentration. Das ist wichtig.
Let op, dit is belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Also Konzentration, bitte.
Dus hou je hoofd erbij.
   Korpustyp: Untertitel
Lass das. Lamonsoff, Konzentration.
lk heb jullie eerste shot gedaan, nu doen jullie de tweede.
   Korpustyp: Untertitel
Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
MAC-waarde
   Korpustyp: Wikipedia
Zubereitungen:–– und Konzentrate
preparaten:–– ences en concentraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das beeinträchtigt die Konzentration.
Daar wordt je lichaam nog heter van.
   Korpustyp: Untertitel
Kurzzeitiger Aussetzer der Konzentration.
Een moment van onoplettendheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr stört meine Konzentration.
U stoort me, mevrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentration, meine Herren.
Hoofd bij de zaak, heren.
   Korpustyp: Untertitel
Herrscht auch dort Konzentration?
Heerst daar ook centralisatie?
   Korpustyp: EU
Auszüge, Essenzen und Konzentrate
extracten, essences en concentraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
nichttoxische Konzentration, sofern möglich;
waar mogelijk het dosisniveau waarop geen effect is waargenomen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auszüge, Essenzen und Konzentrate:
extracten, essences of concentraten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Edelmetallerze und ihre Konzentrate (ausg. Silbererze und ihre Konzentrate)
ertsen van edele metalen en concentraten daarvan (m.u.v. zilvererts en concentraten daarvan)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Konzentration ist im Eimer.
- lk dacht dat u 'n grietje bedoelde.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentration ist kein Thema mehr.
Daar hebben wij geen moeite mee.
   Korpustyp: Untertitel
Öl und Konzentrate aus Abtrennprozessen
door afscheiding verkregen oliën en concentraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Konzentration. Ihr ruft niemanden an.
Je belt niemand om de waakvlam opnieuw te starten.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe, bitte! Mit Konzentration jetzt.
Kalm, iedereen weer rustig.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Erze und ihre Konzentrate
Andere ertsen en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Molybdänerze und ihre Konzentrate, geröstet
molybdeenerts en concentraten daarvan, geroost
   Korpustyp: EU DGT-TM
CO2-Konzentration wird in vier Stunden toxisch.
Over vier uur wordt de lucht giftig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Konzentrations-lager, Dave.
We hebben geen concentratiekampen, Dave.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, die Konzentration ist sehr gering.
- Het gasniveau is redelijk laag.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings gibt es hier eine größere Konzentration.
Alhoewel hier de meeste zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Prozess bedeutet Stress und Konzentration.
Er hoort stress bij, maar jij hoort er niet.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Wir haben das Herz, Leute, konzentration.
Oké mensen, we hebben het hart.
   Korpustyp: Untertitel
Daher ist die Konzentration der Mannschaft abgelenkt.
En ze kleden hun vrouwen zelfs aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn bei Konzentration halten.
We moeten hem scherp houden.
   Korpustyp: Untertitel
Hier entlang ist eine höhere Konzentration.
Hier slaat hij verder uit.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentration in den aufeinanderfolgenden Gliedern der Nahrungskette
ophoping in de successieve schakels van de voedselketen
   Korpustyp: EU IATE
Konzentration von Giftstoffen in der Nahrungskette
opeenhoping van schadelijke stoffen in de voedselketen
   Korpustyp: EU IATE
wässrige Konzentrate, die gefährliche Stoffe enthalten
waterige concentraten die gevaarlijke stoffen bevatten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Höchste Konzentration 8 Kilometer westlich der Kolonie.
- Acht kilometer naar het westen.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist, wenn sich deine Konzentration aufteilt?
Wat nou als je niet meer kunt focussen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine großartige Konzentration und Können.
Ze was scherp en vaardig.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast die Konzentration verloren, warst besessen.
Je raakt geobsedeerd. Ben ik geobsedeerd?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre ganze Konzentration liegt auf der Heilung.
Je richt je volledig op genezing.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast außergewöhnlichen Einsatz und Konzentration bewiesen.
Je hebt grote moed en helderheid getoond.
   Korpustyp: Untertitel
CPA 07.29.11: Kupfererze und ihre Konzentrate
CPA 07.29.11: Kopererts en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 07.29.12: Nickelerze und ihre Konzentrate
CPA 07.29.12: Nikkelerts en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 07.29.13: Aluminiumerze und ihre Konzentrate
CPA 07.29.13: Aluminiumerts en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 07.29.14: Edelmetallerze und ihre Konzentrate
CPA 07.29.14: Ertsen van edele metalen en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zinn-, Blei-und Zinkerze und ihre Konzentrate
Lood-, zink- en tinerts en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere NE-Metallerze und ihre Konzentrate
Andere non-ferrometaalertsen en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenerze und ihre Konzentrate, agglomeriert (ohne Schwefelkiesabbrände)
IJzererts en concentraten daarvan, anders dan geroost ijzerkies, geagglomereerd
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere NE-Metallerze und ihre Konzentrate
Andere non-ferro-ertsen en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auszüge, Essenzen oder Konzentrate aus Kaffee, fest
Extracten, essences en concentraten van koffie, in vaste vorm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenerze und ihre Konzentrate (ohne Schwefelkiesabbrände)
IJzererts en concentraten daarvan (excl. geroost ijzerkies (pyrietas))
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonstige NE-Metallerze und ihre Konzentrate, a.n.g.
Andere non-ferrometaalertsen en concentraten daarvan, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonstige NE-Metallerze und ihre Konzentrate
Andere non-ferrometaalertsen en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blei-, Zink- und Zinnerze und ihre Konzentrate
Lood-, zink- en tinerts en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier ist die Konzentration der Wellen geringer.
De triolische-golfconcentratie wordt hier minder.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen hier wirklich eine Konzentration.
Er is op dit punt echt een bundeling van krachten nodig.
   Korpustyp: EU
natürliche Natriumborate und ihre Konzentrate (auch calciniert)
natuurlijke natriumboraten en concentraten daarvan, ook indien gebrand
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenerze und ihre Konzentrate, einschließlich Schwefelkiesabbrände
IJzererts en concentraten daarvan, geroost ijzerkies (pyrietas) daaronder begrepen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenerze und ihre Konzentrate, ausgenommen Schwefelkiesabbrände
ijzererts en concentraten daarvan, andere dan geroost ijzerkies (pyrietas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uran- oder Thoriumerze und deren Konzentrate
Uranium- of thoriumertsen en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus Kaffee
extracten, essences en concentraten, van koffie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Molybdänerze und ihre Konzentrate (ausg. geröstet)
molybdeenerts en concentraten daarvan (m.u.v. geroost erts en gerooste concentraten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niobiumerze, Tantalerze oder Vanadiumerze und deren Konzentrate
niobium-, tantaal- en vanadiumerts en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verminderung der Aufmerksamkeit oder der Konzentration;
vermindering van de waakzaamheid of het concentratievermogen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus Kaffee und Zubereitungen auf der Grundlage dieser Auszüge, Essenzen und Konzentrate oder auf der Grundlage von Kaffee:– owie Auszüge, Essenzen und Konzentrate hieraus:
extracten, essences en concentraten, van koffie en preparaten op basis van deze producten of op basis van koffie:– orei en andere gebrande koffiesurrogaten, alsmede extracten, essences en concentraten daarvan:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Einstellung des Geräts auf die korrekte Konzentration des zu verabreichenden
- Het instellen van de boven- en ondergrenzen voor alarmsignalen bij de NO-, NO2- en O2-
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Volle Konzentration. Ich will zum Abendessen zu Hause sein.
Laten we dit snel afhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Sauerstoffmonitor zeigte keinerlei chemische Konzentration auf.
Maar de lucht monitor liet geen chemische stoffen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist gut gegen Schmerzen und für die Konzentration.
Het verdooft de pijn, zet je hersens op scherp.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Konzentration von Proteinen und Aminosäuren.
- Het is proteïne en aminozuur.
   Korpustyp: Untertitel
Aber im Moment brauche ich deine volle Konzentration.
Maar nu moet je met je hoofd erbij blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Heroin. Aber eine extrem hohe Konzentration von Kokain.
Geen heroïne, maar wel zeer veel cocaïne.
   Korpustyp: Untertitel
Als Sie sagten, ich wäre schwach aufgrund meiner gespaltenen Konzentration.
Toen je zei dat ik zwak en niet gefocust was.
   Korpustyp: Untertitel
Jeff hat viele Hausaufgaben, die unsere Konzentration verlangen.
Jeff heeft dan veel huiswerk. Dat krijgt voorrang.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bewegung braucht Zeit, Engagement, Hingabe, Disziplin und Konzentration.
Het vergt tijd, inzet, discipline.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie Ihre volle Konzentration auf die Aufgabe vor Ihnen.
Ze erkennen hun wandaden zelf.
   Korpustyp: Untertitel
Wären Sie fort gewesen, wäre die Konzentration der Sauerstoffisotope anders.
Als je weg was geweest, zagen we dat aan de zuurstof-isotoopverhoudingen.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann die Konzentration von Remeron in Ihrem Blut
NAAM VAN DE HOUDER VAN DE VERGUNNING VOOR HET IN DE HANDEL BRENGEN
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hier kommen wir nur weiter mit Überlegung, Planung und Konzentration.
- Oh, Fabels en onzin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn noch nicht gelesen. Keine Konzentration.
Je hebt het niet gedaan, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen den Iron Monkey durch Konzentration zu fangen.
Onhandige idioot. Ga weg. We proberen IJzeren aap te grijpen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nach ihrem letzten Afghanistaneinsatz, wurde diese Konzentration lückenhaft.
Maar na haar laatste missie in Afghanistan, nam haar scherpte steeds verder af.
   Korpustyp: Untertitel
Hoshi sagte, dass deine Anwesenheit meine Konzentration beeinträchtigt hat.
Hochi denkt dat je me afleidde tijdens het gevecht.
   Korpustyp: Untertitel
Die einzige Erklärung... Ich habe die Konzentration verloren.
De enige verklaring is dat ik mijn scherpte verloor.
   Korpustyp: Untertitel
Treffgenauigkeit resultiert aus der Konzentration auf einen Punkt.
Nauwkeurigheid staat gelijk aan het focussen op een punt.
   Korpustyp: Untertitel
lm Umkreis dieser Bar liegt die höchste Konzentration an Reichtum.
Nergens is zoveel rijkdom als in de omgeving van deze kroeg.
   Korpustyp: Untertitel
CPA 07.29.15: Blei-, Zink-und Zinnerze und ihre Konzentrate
CPA 07.29.15: Lood-, zink- en tinerts en concentraten daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 07.29.19: Sonstige NE-Metallerze und ihre Konzentrate, a.n.g.
CPA 07.29.19: Andere non-ferrometaalertsen en concentraten daarvan, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenerze und ihre Konzentrate, nicht agglomeriert (ohne Schwefelkiesabbrände)
IJzererts en concentraten daarvan, anders dan geroost ijzerkies, niet geagglomereerd
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere natürliche Borate und ihre Konzentrate; natürliche Borsäure
Natuurlijke boraten (excl. natriumboraten) en concentraten; natuurlijk boorzuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Konzentration (stromaufwärts) der Partikelanzahl für Partikel mit dem Durchmesser di;
upstream deeltjesaantalconcentratie voor deeltjes met diameter di;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere geröstete Kaffeemittel (einschl. Extrakte, Essenzen und Konzentrate)
Gebrande cichorei en andere gebrande koffiesurrogaten, alsmede extracten en essences
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gossypol-Konzentration dieser Lösung beträgt 0,5 mg/ml.
Deze oplossing bevat 0,5 mg/ml gossypol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestens 5 Tiere sind für jede Konzentration zu verwenden.
Voor ieder dosisniveau moeten ten minste 5 knaagdieren worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus Tee oder Mate
Extracten, essences en concentraten van thee of van maté
   Korpustyp: EU DGT-TM
die kostengünstige Nutzung der Ressourcen gegebenenfalls durch Konzentration zu maximieren;
het maximaliseren van het kosteneffectief gebruik van de aangewende middelen door deze waar nodig te bundelen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plasminspaltung der β-Kaseine zur Anreicherung der γ-Kasein-Konzentration
Splitsing van β-caseïnen met plasmine om de γ-caseïnen te intensiveren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Molkenproteine (Lactalbumin), einschließlich Konzentrate aus zwei oder mehr Molkenproteinen:
lactoalbumine, concentraten van twee of meer weiproteïnen daaronder begrepen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lab und seine Konzentrate für den menschlichen Verzehr.
Leb en concentraten daarvan voor menselijke consumptie.
   Korpustyp: EU DGT-TM