linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Konzertierungsverfahren overlegprocedure 24 bemiddelingsprocedure 12 procedure van overleg

Verwendungsbeispiele

Konzertierungsverfahren overlegprocedure
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir sprechen uns ebenfalls für einen besseren Informationsaustausch und ein Konzertierungsverfahren zwischen den Mitgliedstaaten aus.
Ook zijn wij voorstander van verbeterde informatie-uitwisseling en overlegprocedures tussen de lidstaten.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Der vorliegende Bericht über das Konzertierungsverfahren zum Haushaltsplan 2004 vermittelt ein gutes Bild der Schwerpunkte des Parlaments.
Mijnheer de Voorzitter, het onderhavige verslag over de overlegprocedure inzake de begroting voor 2004 geeft een goed beeld van de zwaartepunten van het Parlement.
   Korpustyp: EU
Das durch das Grünbuch in Gang gesetzte Konzertierungsverfahren war erfolgreich.
De overlegprocedure die door het Groenboek op gang is gebracht was succesvol.
   Korpustyp: EU
Der vorliegende Bericht beschäftigt sich mit der vorläufigen Haltung des Parlaments zum Konzertierungsverfahren für den kommenden Haushalt.
Het onderhavige verslag heeft betrekking op een eerste standpuntbepaling van het Parlement met het oog op de overlegprocedure over de begroting.
   Korpustyp: EU
In dem Konzertierungsverfahren müssen wir hart verhandeln, um den Rat ein gutes Stück in Richtung unseres Standpunkts zu bewegen.
We moeten in de overlegprocedure hard onderhandelen om de Raad een heel eind in onze richting te krijgen.
   Korpustyp: EU
Deshalb werden wir beim Konzertierungsverfahren darüber wachen, daß die Unterstützung der Union für die Fischerei konsolidiert und verstärkt wird.
Wij zullen er bij de overlegprocedure dan ook op toezien dat de steun van de Unie voor de visserij geconsolideerd en uitgebreid wordt.
   Korpustyp: EU
Wir müssen mit diesen vier Richtlinien zugleich in das Konzertierungsverfahren eintreten.
We moeten met die vier richtlijnen tegelijk de overlegprocedure ingaan.
   Korpustyp: EU
Wir werden ein Konzertierungsverfahren haben.
Er zal een overlegprocedure komen.
   Korpustyp: EU
Ich möchte darauf hinweisen, daß das zwischen der österreichischen Präsidentschaft und dem Parlament verabredete Konzertierungsverfahren sich als ein außerordentlich erfolgreiches und sinnvolles Verfahren erwiesen hat.
Ik wijs erop dat de tussen het Oostenrijkse voorzitterschap en het Europees Parlement afgesproken overlegprocedure buitengewoon nuttig en succesvol is gebleken.
   Korpustyp: EU
Nachtrags- und Berichtigungshaushaltspläne Nr. 3 und 4/2001 - Eigenmittel der Union - Konzertierungsverfahren (Haushalt 2001)
Ontwerpen van gewijzigde en aanvullende begroting nrs. 3 en 4/2001/ Eigen middelen van de Unie/Begroting 2002: overlegprocedure
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konzertierungsverfahren für die obligatorischen Ausgaben voorafgaand overleg over verplichte uitgaven

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konzertierungsverfahren"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mit dem im Konzertierungsverfahren erzielten Kompromiss wird die Förderung jetzt auf eine dreijährige Grundlage gestellt.
Overeenkomstig het in de bemiddeling ontstane compromis zal de financiering nu op een periode van drie jaar gebaseerd zijn.
   Korpustyp: EU
Dann werden wir auch mit dem Rat vorankommen, und die Teilnahme am Konzertierungsverfahren hat Sinn.
Als dat lukt, boeken we hopelijk enige vooruitgang met de Raad en is het de moeite waard om acte de présence te geven.
   Korpustyp: EU
Alle, die meinen, wir hätten in einem Konzertierungsverfahren mehr erreichen können, machen sich etwas vor.
Iedereen die meent dat wij via bemiddeling iets beters hadden kunnen bewerkstelligen, houdt zichzelf voor de gek.
   Korpustyp: EU
Ich habe kurz vor Weihnachten auch am Konzertierungsverfahren teilgenommen, in dessen Rahmen wir die neue Rechtsgrundlage erarbeitet haben.
Ik heb ook de bemiddelingsbijeenkomst vlak voor de kerst bijgewoond, waar wij de nieuwe rechtsgrondslag uit de grond hebben gestampt.
   Korpustyp: EU
Falls der Standpunkt des für Haushaltsfragen zuständigen Ausschusses erheblich von dem des Präsidiums abweicht, wird ein Konzertierungsverfahren eingeleitet.
Wanneer de standpunten van de voor de begroting bevoegde commissie en het Bureau ver uiteenlopen, wordt een overlegfase ingelast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darum ist das Konzertierungsverfahren gültig, und ich möchte Ihnen, den Abgeordneten des Europäischen Parlaments, für Ihren Beitrag dazu danken.
Daarom is de raadplegingsprocedure legitiem. Ik wil u in het Europees Parlement ook bedanken voor uw bijdrage.
   Korpustyp: EU
Dafür habe ich größtes Verständnis, und ich habe beim Konzertierungsverfahren versprochen zu prüfen, ob das möglich ist.
Ik heb daar alle begrip voor en bij een bemiddeling heb ik beloofd dat ik zou doen wat ik kan om een grotere marge te bereiken.
   Korpustyp: EU
Wenn das diesjährige Konzertierungsverfahren dem vorjährigen auch nur annähernd ähneln sollte, dann habe zumindest ich nicht den Wunsch, daran teilzunehmen.
Als het begrotingsoverleg van dit jaar ook maar iets weg heeft van dat van het afgelopen jaar, dan heb ik zelf geen behoefte daarbij aanwezig te zijn.
   Korpustyp: EU
Im Bericht Pex geht es darum, wie der Rat das Europäische Parlament im letzten Konzertierungsverfahren behandelt hat.
In het verslag-Pex gaat het erom hoe de Raad het Europees Parlement bij de laatste concerteringsprocedure heeft behandeld.
   Korpustyp: EU
Gestatten Sie mir, ganz herzlich all denen zu danken, die durch ihr Mitwirken im Konzertierungsverfahren Ende des vergangenen Jahres zu unserem Erfolg beigetragen haben.
Ik wil iedereen van harte bedanken, die eind vorig jaar aan het succes in de bemiddeling heeft bijgedragen.
   Korpustyp: EU
Es sollte nicht vergessen werden, dass dessen Hauptzweck im Konzertierungsverfahren zum Haushaltsplan bestand und es mehr als nur ein Treffen zwischen den Finanzministern der interessierten Länder darstellte.
Er zij aan herinnerd dat het vooral om begrotingsoverleg ging, en niet zozeer om een bijeenkomst van de ministers van Financiën van de geïnteresseerde landen.
   Korpustyp: EU
Die Einbeziehung der Öffentlichkeit durch eine gute Information und ein Konzertierungsverfahren ist ausschlaggebend für unseren Erfolg, was ja auch in Erwägung 14 zum Ausdruck kommt.
Het is zeer belangrijk dat wij de bevolking via goede voorlichting en een raadplegingsprocedure bij deze problematiek betrekken. Dit is in overweging 14 verwoord.
   Korpustyp: EU
Dieses Parlament hat sein diesbezügliches Engagement im Konzertierungsverfahren zum Haushalt des vergangenen Jahres bewiesen, als wir für das jetzige SOKRATES-Programm erfolgreich für zusätzliche Mittel kämpften.
Dat het Parlement achter een fondsenverhoging voor het onderwijs staat, is wel gebleken bij de bemiddeling voor de begroting van vorig jaar. Toen hebben we bijkomende financiering bevochten voor het lopende SOCRATES-programma.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, wir sollten nicht vergessen, dass das Ziel des Berichtes Färm darin besteht, dem Parlament Leitlinien für das Konzertierungsverfahren am 19. Juli zu geben.
Mijnheer de Voorzitter, laten we niet uit het oog verliezen dat het verslag van de heer Färm draait om het aanreiken aan het Parlement van enkele richtsnoeren voor het begrotingsoverleg dat op 19 juli zal plaatsvinden.
   Korpustyp: EU
Das in rund zwei Wochen beginnende Konzertierungsverfahren wird ein sehr wichtiger Bestandteil dieser Arbeit sein, auch im Hinblick auf eine Einigung über Rubrik 5.
Het overleg met de Raad over ruim twee weken wordt een belangrijk onderdeel van deze werkzaamheden, met name wat betreft de mogelijkheden om een overeenkomst te bereiken over rubriek 5.
   Korpustyp: EU
Bei den bevorstehenden interinstitutionellen Verhandlungen werde ich mich mit ganzer Kraft für ein Konzertierungsverfahren einsetzen, das auf einen effektiven Konsens zwischen Parlament und Rat abzielt.
Ik zal mijn uiterste best doen tijdens de aankomende interinstitutionele onderhandelingen en trachten een verzoeningsproces tot stand te brengen dat gericht is op het bereiken van een werkzame consensus tussen het Parlement en de Raad.
   Korpustyp: EU
Wir könnten einige wichtige Änderungsanträge durchbringen, zum Beispiel zu Nebenprodukten, was bedeuten würde, dass das Paket zum Scheitern verurteilt ist und wir alle in ein Konzertierungsverfahren gehen.
We kunnen sommige belangrijke amendementen aannemen, bijvoorbeeld over bijproducten, wat betekent dat het pakket uiteenvalt en we allemaal gaan bemiddelen.
   Korpustyp: EU
Es widerstrebt dem Parlament, auf eine Rolle im Konzertierungsverfahren zu verzichten, was wir täten, wenn wir einfach "prima" zu dem Gemeinsamen Standpunkt sagen würden.
Als we het gemeenschappelijk standpunt klakkeloos zouden goedkeuren, zouden we afstand doen van onze rol in het bemiddelingsproces, en dat is iets wat het Parlement niet graag doet.
   Korpustyp: EU
Wie der Kollege Wynn schon sagte, schätzen wir wirklich die konstruktive Haltung, die uns beim Konzertierungsverfahren im Juli entgegengebracht wurde, bei dem wir zum ersten Mal nach vielen Jahren wieder zu einer Einigung mit wirklichem Inhalt gelangen konnten.
Precies zoals de heer Wynn al zei, waren wij zeer verheugd over de constructieve houding die men tegenover ons heeft aangenomen bij de bemiddeling in juli, toen wij voor het eerst sinds vele jaren een overeenkomst met een werkelijke inhoud bereikten.
   Korpustyp: EU
Ich bin froh, dass das Europäische Parlament und der Rat bei den Erörterungen über die zwei vorherigen Normen zu einer Einigung gelangt sind, obwohl sie ihre Differenzen - wie allgemein bekannt ist - mithilfe eines Konzertierungsverfahrens beilegen mussten.
Het verheugt mij dat in het overleg over de twee eerdere normen, het Europees Parlement en de Raad tot overeenstemming zijn gekomen, hoewel daarvoor wel bemiddeling nodig was.
   Korpustyp: EU
Die erheblichen inhaltlichen Unterschiede zwischen dieser Vereinbarung und den Wünschen des Parlaments, die in mehr als 200 Änderungsanträge mündeten, zwangen Parlament und Rat zu einem bislang unüblichen Schritt, zum informellen Konzertierungsverfahren, das in den Europäischen Übereinkommen noch nicht geregelt ist.
Het enorme verschil tussen de inhoud van dit akkoord en de wensen van het Parlement, uiteengezet in meer dan 200 amendementen, dwong Parlement en Raad tot een tot nu toe ongebruikelijke stap, informeel overleg, een overleg dat nog niet is vastgelegd in de Europese Verdragen.
   Korpustyp: EU
Aus diesen Gründen fordern wir, ungeachtet der Beteuerungen von heute Morgen, dass bei der praktischen Umsetzung der Richtlinie die nationalen Konzertierungsverfahren gewahrt bleiben und die Branchentarifverträge nicht umgangen werden.
Ondanks de geruststellende opmerkingen vanmorgen, verzoeken we om deze redenen dat de richtlijn, wanneer deze definitief ten uitvoer wordt gelegd, rekening houdt met nationale overlegpraktijken en niet aan de collectieve overeenkomsten binnen deze sector voorbijgaat.
   Korpustyp: EU
Ich möchte mich auch bei der Kommission und dabei insbesondere bei Frau Kommissarin Grybauskaite für ihre positive Haltung bedanken, sowie auch beim portugiesischen Vorsitz, der sich in den Trilog-Verhandlungen und im Konzertierungsverfahren durch seine eine konstruktive Haltung und Wertschätzung auszeichnete.
Ik wil me ook bedanken bij de Commissie, en in het bijzonder bij commissaris Grybauskaite, voor zijn positieve houding, en bij het Portugese voorzitterschap, dat tijdens het tripartiete onderhandelingen en het Tripartiet Overleg een constructieve houding en achting heeft laten prevaleren.
   Korpustyp: EU
In der umständlichen Prozedur, die in Artikel 8 des Gemeinsamen Standpunktes vorgegeben wird, werden sich Entscheidungen, die rasch erfolgen, sicherlich nicht durchführen lassen, und der Text ist dadurch so entscheidend verändert worden, daß meiner Meinung nach das Konzertierungsverfahren ins Auge gefaßt werden sollte, wenn jetzt nach der zweiten Lesung keine Änderung eintritt.
In de omslachtige procedure die in artikel 8 van het gemeenschappelijk standpunt is vastgelegd, zullen beslissingen die snel worden genomen zeker niet uitvoerbaar zijn en de tekst is daardoor zo ingrijpend veranderd dat volgens mij de afstemmingsprocedure zou moeten worden overwogen als er nu na de tweede lezing geen verandering optreedt.
   Korpustyp: EU
Es liegt auf der Hand, dass der Rat einem neuen Flexibilitätsinstrument niemals zustimmen wird, aber wenn wir uns im Rahmen des Konzertierungsverfahrens zumindest darauf einigen können, dass wir die Soforthilfereserve in ähnlicher Weise für Rubrik 4 in Anspruch nehmen können, dann wäre das schon ein Fortschritt.
Het is duidelijk dat de Raad nooit zal instemmen met een nieuw flexibiliteitsinstrument, maar als we voor rubriek 4 op een vergelijkbare manier overeenstemming kunnen bereiken over het gebruik van de bestaande noodreserve, wat dan via een medebeslissingsprocedure zou zijn, boeken we misschien wat vooruitgang.
   Korpustyp: EU
Wir sind zwar zu einer Einigung, zu Ergebnissen gekommen, doch waren wirklich zwölf Stunden nötig, um zu diesen Ergebnissen zu gelangen, die durch ein echtes Konzertierungsverfahren viel leichter hätten erreicht werden können als durch persönliche Beziehungen zwischen einigen Leuten, die diesem Haushalt inhaltlich wirklich geschadet haben?
Zeker, we hebben overeenstemming, resultaten bereikt, maar was er nu echt twaalf uur nodig om te komen tot iets dat ook had kunnen worden bereikt als wij daadwerkelijk overleg hadden gepleegd in plaats van het spel te spelen van een aantal van personen? Dat heeft de begroting inhoudelijk zeker schade berokkend.
   Korpustyp: EU
Abschließend möchte ich den Schattenberichterstattern für ihre Mitarbeit danken - Caroline Jackson und die Schatten, das klingt wie der Name einer Band aus den 60er Jahren -, wobei ich mir trotz der guten Zusammenarbeit nicht wünsche, dass wir uns im Konzertierungsverfahren wieder und wieder begegnen müssen.
Ik wil tot slot de schaduwrapporteurs bedanken - Caroline Jackson & the Shadows, het klinkt als een band uit de jaren zestig - voor hun samenwerking, zonder dat ik hen noodzakelijkerwijs nog eens en nog eens en nog eens wil ontmoeten tijdens de bemiddeling.
   Korpustyp: EU