Damit werden wir diesen Konzessionsvertrag schließlich auf eine gesunde finanzielle Grundlage stellen können.
Dan kunnen we eindelijk een rationele financiële basis leggen onder die concessieovereenkomst.
Korpustyp: EU
Die entsprechende Äquivalenz ist anhand eines auf die Art des betreffenden Konzessionsvertrags abgestimmten, ausreichend langen Bezugszeitraums zu ermitteln.
Deze gelijkwaardigheid wordt beoordeeld op de grondslag van een referentieperiode, waarvan de lengte passend is in relatie tot de aard van de concessieovereenkomst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Äquivalenz ist auf der Grundlage eines auf die Art des Konzessionsvertrags abgestimmten ausreichend langen Bezugszeitraums zu bewerten.
Deze gelijkwaardigheid wordt beoordeeld op basis van een referentieperiode die redelijk lang is en aan de aard van een concessieovereenkomst is aangepast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Selbstredend werde ich Sie über etwaige in Bezug auf die Unterzeichnung des Konzessionsvertrags auftretende Probleme unterrichten.
Het spreekt vanzelf dat ik u op de hoogte zal houden over de moeilijkheden die zich omtrent de ondertekening van de concessieovereenkomst zullen voordoen.
Korpustyp: EU
‚konzessionsgebundene Mautgebühr‘ eine von einem Konzessionär im Rahmen eines Konzessionsvertrags erhobene Mautgebühr.
„concessietolgeld”: een tolgeld geheven door een concessiehouder krachtens een concessieovereenkomst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Konzessionsvertrag können die Modalitäten festgelegt werden, nach denen der Konzessionär im Namen der Behörde die der Behörde durch Absatz 1 übertragenen Eigentumsrechte ausübt.
In de concessieovereenkomst kan worden geregeld dat de concessiehouder het bij lid 1 aan de Autoriteit toegekende eigendomsrecht namens de Autoriteit uitoefent.
Korpustyp: EU DGT-TM
Des Weiteren verweise ich darauf, dass der künftige Konzessionsvertrag die Rückzahlung der öffentlichen finanziellen Beiträge vorsieht, wenn die vom Konzessionsnehmer erwirtschafteten Gewinne mit der Zeit eine bestimmte Höhe übersteigen.
Ik voeg hieraan toe dat de Commissie erop zal toezien dat de toekomstige concessieovereenkomst voorziet in de terugbetaling van de communautaire bijdragen als de door de concessiehouder gegenereerde inkomsten op termijn een bepaalde drempel overschrijden.
Korpustyp: EU
Die Aufsichtsbehörde stellt die Einhaltung des Konzessionsvertrags und des zugehörigen Pflichtenhefts durch den Konzessionsnehmer sicher und ergreift bei dessen Ausfall die für die Aufrechterhaltung des Betriebs erforderlichen Maßnahmen.
De toezichtautoriteit zal erop moeten toezien dat de concessiehouder de concessieovereenkomst naleeft en zich aan het daarbij gevoegde bestek houdt, en zal alle passende maatregelen treffen om de continuïteit van de dienstverlening te garanderen wanneer de concessiehouder in gebreke blijft.
Korpustyp: EU
Deshalb teile ich die Sorge meiner Kolleginnen und Kollegen, dass die Verhandlungen über den Konzessionsvertrag festgefahren sind, denn diese Verzögerungen werden erhebliche Auswirkungen für die Gesamtkosten des Vorhabens haben.
Net als mijn collega's vind ook ik het dus zorgwekkend dat de onderhandelingen over de concessieovereenkomst in een impasse zijn geraakt. Deze vertragingen zullen ernstige gevolgen hebben voor de totale kosten van het project.
Korpustyp: EU
In dieser Hinsicht, so würde ich sagen, kommt der Abfassung des Konzessionsvertrags selbstverständlich insofern große Bedeutung zu, als dieser Konzessionsvertrag das Hauptinstrument bildet, auf das sich die Aufsichtsbehörde stützt, um den Konzessionär überwachen zu können.
Wat dat aangaat zou ik u willen zeggen dat de wijze waarop de concessieovereenkomst is opgesteld uiteraard van groot belang is, want deze concessieovereenkomst zal het belangrijkste instrument zijn in handen van de toezichtautoriteit om de concessiehouder te controleren.
Der Konzessionsvertrag für das öffentlich-rechtliche Fernsehen wurde am 16. Januar 1956 unterzeichnet.
De concessie voor de levering van de openbare dienst werd op 16 januari 1956 ondertekend.
Korpustyp: EU DGT-TM
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konzessionsvertrag"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Verhandlungen zum Konzessionsvertrag sind bereits angelaufen, und deswegen war ich der Ansicht, dass das Parlament alle Beschlüsse fassen müsste, die es bei den Verhandlungen berücksichtigt haben möchte.
De onderhandelingen over het concessiecontract zijn begonnen, en daarom vond ik dat het Parlement alle besluiten moest nemen waarvan het wil dat er rekening mee wordt gehouden in de onderhandelingen.
Korpustyp: EU
Sollten wir am aktuellen Plan festhalten und die Verhandlungen um den Konzessionsvertrag in den kommenden Wochen neu aufleben, werde ich das Parlament selbstverständlich über die erzielten Fortschritte in Kenntnis setzen.
Voor het geval dat de huidige planning wordt aangehouden en de concessieonderhandelingen in de komende weken hervat worden, zal ik het Parlement uiteraard op de hoogte houden van de geboekte vooruitgang.
Korpustyp: EU
Wenn es dem Rat bis zum Jahresende nicht gelingt – wir haben unsere Hausaufgaben ja bereits gemacht – diese Mittel bereitzustellen und eine Finanzierung zuzusichern, dann wird der Konzessionsvertrag nicht unterschrieben werden können, somit wird auch kein Satellit in den Orbit gehen.
Wij hebben ons eigen huiswerk zelf inmiddels al gedaan, maar als de Raad er voor het eind van dit jaar niet in slaagt om deze middelen beschikbaar te stellen en de financiering te garanderen, kan het concessiecontract niet ondertekend worden en wordt er ook geen satelliet gelanceerd.