linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kork kurk 176 wondkurk

Verwendungsbeispiele

Kork kurk
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diese ist mit vier Klemmen versehen, um das Ganze auf dem Korken zu befestigen.
Met behulp van vier schroeven aan de voet wordt het instrument op de kurk vastgezet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kein Schraubverschluss. Nein, ein echter Korken. Das hat Klasse.
Er zit niet eens een schroefdop op, maar een echte kurk.
   Korpustyp: Untertitel
In Abschnitt GL (Abfälle von nicht behandeltem Kork und Holz):
In afdeling GL (Afval van niet behandeld kurk en hout):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wein hat mit dem Korken reagiert und jetzt ist er verdorben.
De wijn heeft een reactie met de kurk gehad en is slecht.
   Korpustyp: Untertitel
Korkbeläge sind Boden- oder Wandbeläge, die hauptsächlich aus Kork bestehen.
Bekledingen van kurk zijn vloer- of wandbekledingen waarvan de hoofdcomponent kurk is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lm Augenblick ist die Kugel der Korken in der Flasche.
Nu is de kogel een kurk op een fles.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weiblicher Kork vrouwelijke kurk
secundaire kurk
granulierter Kork kurkkorrels
kurkgruis
gegranuleerde kurk
expandierter Kork geexpandeerde kurk
maennlicher Kork primaire kurk
mannelijke kurk
eerste schilsel
eerste bast
abgeraspelter Kork afgeschraapt kurk
afgeraspt kurk
abgeschabter Kork afgeschraapt kurk
afgeraspt kurk
gesichteter Kork liège visé
entrindeter Kork liège écrouté
Beratender Ausschuss für Kork Raadgevend Comité voor Kurk
Kork und Holz kurk en hout 26
Kautschuk-Kork-Mischung kurkrubbermengsel
Beratungsgruppe "Forstwirtschaft und Kork" Raadgevende Groep "Bosbouw, inclusief kurkproductie"
zweiseitig grob zugerichteter Kork liège équarri
Kork-und Holzwaren,ausgenommen Möbel kurk-en houtwaren,m.u.v.meubelen
Platten aus einer Kautschuk-Kork-Mischung kurkrubber plaat

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kork"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kork-, Flecht- und Korbwaren
Kurkwaren, vlechtwerk en mandenmakerswerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Holz-, Kork-, Flecht- und Korbwaren
Houtwaren en kurkwaren, vlechtwerk en mandenmakerswerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Holzwaren; Kork-, Flecht- und Korbwaren
Andere houtwaren; kurkwaren, vlechtwerk en mandenmakerswerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelhandelsleistungen mit Holz-, Kork-, Flecht- und Korbwaren
Detailhandel in houtwaren, kurkwaren en mandenmakerswerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellen aus Kork der Position 4501
Vervaardiging uit natuurkurk van post 4501
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Und die welke Haut sieht aus wie alter Kork
"En de blos op haar wangen verbleekt is
   Korpustyp: Untertitel
Davon: Herstellung von Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren
Waarvan: hout en artikelen van hout
   Korpustyp: EU DGT-TM
Großhandelsleistungen mit Flecht-, Korb-, Kork- und Böttcherwaren sowie anderen Holzwaren
Groothandel in mandenmakerswerk, kurkwaren, kuiperswerk en andere houtwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen bei der Herstellung von Holz- und Kork-, Flecht- und Korbwaren (ohne Möbel)
Diensten in verband met de vervaardiging van houtwaren en kurkwaren, met uitzondering van meubelen, en van vlechtwerk en mandenmakerswerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Holz- und Kork-, Flecht- und Korbwaren (ohne Möbel)
Uitbestede bewerkingen als onderdeel van de vervaardiging van andere houtwaren, kurkwaren, vlechtwerk en mandenmakerswerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (außer Zellstoff und Papier)
Hout en artikelen van hout (exclusief pulp en papier)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (außer Zellstoff und Papier) NACE-Abteilung 16.
Hout en artikelen van hout (exclusief pulp en papier): NACE-onderverdeling 16.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen bei der Herstellung von Holz- und Kork-, Flecht- und Korbwaren (ohne Möbel); an Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Holz- und Kork-, Flecht- und Korbwaren (ohne Möbel)
Diensten in verband met de vervaardiging van houtwaren en kurkwaren, met uitzondering van meubelen, en van vlechtwerk en mandenmakerswerk; uitbestede bewerkingen als onderdeel van de vervaardiging van andere houtwaren, kurkwaren, vlechtwerk en mandenmakerswerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und während das gemacht wurde, habe ich mich für den Lärmschutz entschieden. Kork gegen den Krach von der Straße.
Toen ze met mijn auto bezig waren, wilde ik 't straatgeluid buitensluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (ohne Möbel); Papier, Pappe und Waren daraus; Verlags- und Druckerzeugnisse, bespielte Ton-, Bild- und Datenträger
Hout; hout- en kurkwaren (exclusief meubelen); vlechtwerk; pulp, papier en papierwaren; drukwerk en opgenomen media
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was Louis Michel als den "Grand Cru Verhofstadt " zu qualifizieren wagte, hat sich letztendlich als ein Tafelwein herausgestellt, der nach Kork schmeckt.
Wat Louis Michel durfde betitelen als de "Grand Cru Verhofstadt" blijkt uiteindelijk tafelwijn met een kurksmaak te zijn.
   Korpustyp: EU
Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (ohne Möbel); Papier, Pappe und Waren daraus; Verlags- und Druckerzeugnisse, bespielte Ton-, Bild- und Datenträger
Hout, hout- en kurkwaren (m.u.v. meubelen); vlecht- en mandenmakerswerk; pulp, papier en papierwaren; drukwerk en opgenomen media
   Korpustyp: EU DGT-TM