linguatools-Logo
148 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kostüm kostuum 724

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kostüm mantelpak 23 pak 29 pakje 7 kleding 6 kleren 5 outfit 5

Verwendungsbeispiele

Kostüm kostuum
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Niederlande: Feiertage voller Festlichkeit, Kostüme... und Rassismus?
Nederland: Feestdagen vol festiviteiten, kostuums... en racisme?
   Korpustyp: News
Rosie trug ein Hexen Kostüm, rosa Perücke.
Rosie droeg een heksen kostuum, roze pruik.
   Korpustyp: Untertitel
Kostüme und Kombinationen, aus Gewirken oder Gestricken, für Frauen oder Mädchen
Kostuums en ensembles van brei- of haakwerk, voor dames of meisjes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clark, der Fleck kann nicht einfach auf der Arbeit sein neues Kostüm rausholen!
Clark, de Waas kan op het werk niet in een nieuw kostuum schieten!
   Korpustyp: Untertitel
Zafer, heute gibt es Szenen mit 50 Kostümen.
Vandaag heb ik vijftig scènes met kostuums, Zafer.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kostüm

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nettes Kostüm.
Eén voor jongens en één voor meisjes.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dein Kostüm?
Wat heb je daar aan?
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie meine Kostüme?
lk hou van mijn ideeën!
   Korpustyp: Untertitel
Sie trägt kein Kostüm.
Ze verkleedt zich niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole mein Kostüm.
lk ga me omkleden.
   Korpustyp: Untertitel
Ein tolles Kostüm.
Wat een geweldige uitrusting.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Ihr Kostüm.
Meer herinner ik me niet, mam.
   Korpustyp: Untertitel
Und du? Kein Kostüm, Annie? Das ist mein Kostüm.
Je moet geen pinguïn dragen, maar je moet er een zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein hübsches Kostüm.
Wat zie je er mooi uit.
   Korpustyp: Untertitel
-Ziehen Sie das Kostüm aus.
- Doe je vermomming weg.
   Korpustyp: Untertitel
Muss an dem Kostüm liegen.
Dat komt vast door al die kleuren.
   Korpustyp: Untertitel
Das liegt an dem Kostüm.
- Dit is de kleermaker.
   Korpustyp: Untertitel
Hatten die Kostüme irgendwelche Besonderheiten?
Herinnert u zich details?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir brauchen Indianer-Kostüme.
Maar we hebben indianenkleren nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das war sein Kostüm.
Nee, zo was hij verkleed.
   Korpustyp: Untertitel
Warum tragen sie kein Kostüm?
Waarom ben jij niet verkleed?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich das Kostüm ausleihen?
Kan ik die jurk lenen?
   Korpustyp: Untertitel
Das soll ein Kostüm sein?
ls dit een masker?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat das Kostüm gestohlen!
Hij heeft het Casperkostuum gestolen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge stahl ein Kostüm?
Heeft die jongen een Halloweenkostuum gepikt?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest dein Kostüm tragen!
Je moest verkleed zijn!
   Korpustyp: Untertitel
"Soll ich das Kostüm tragen?
'Draag ik het wel?
   Korpustyp: Untertitel
Verpass ihm ein Hühner-Kostüm.
Geef hem een kippenpak.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sehen denn die Kostüme aus?
Wat zijn dat voor pakken?
   Korpustyp: Untertitel
Das Sphinx-Kostüm steht Ihnen nicht.
Dat sfinxpak staat je niet.
   Korpustyp: Untertitel
...das Kostüm findet ihr im Lager.
De pakken liggen in de opslag.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso trägst du ein Halloween-Kostüm?
Wat doe je in dat halloweenpakje?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlüpfe schnell in mein Pocahontas-Kostüm.
Denk je dat ik deze vakantie ga genieten.
   Korpustyp: Untertitel
- Verstehe, du hast dein Kostüm schon an.
- Dus daarom draag je dat.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nicht die richtigen Kostüme.
Dit zijn de oude shirts.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen sie, sie da, im Gecko-Kostüm.
Jij, verkleed als Gordon Gecko.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sandwich-Kostüm ist bekannt für Probleme.
Degene die zo rondlopen zijn gewoonlijk problematisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe ihn zu einer Kostüm party.
lk ga met hem naar een verkleedpartij.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten uns unsere Kostüme anziehen.
We moeten zo onderhand onze pakken aantrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso trägt ein Gorilla ein Gorilla-Kostüm?
Waarom is een gorilla vermomd als gorilla?
   Korpustyp: Untertitel
Zieht sie sich ihr Geisha-Kostüm an?
Verkleedt ze zich als geisha?
   Korpustyp: Untertitel
Manche tragen das gern als Kostüm.
Sommigen zetten dit op.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten wir nicht im Kostüm kommen?
Moesten we niet verkleed komen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne sie von einer Kostüm-Party.
We hebben elkaar ontmoet op een gekostumeerd bal.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du dein Weihnachtsmann-Kostüm bereitgelegt?
- Ligt jouw kerstmanpak klaar?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat 14 Boxen voller Weihnachts-Kostüme?
Wie heeft er 14 dozen met kerstkostuums?
   Korpustyp: Untertitel
Brandneue Kostüme, die ein jüngeres Publikum ansprechen.
lk laat Charlie Jenkinson... opkomen met een hele nieuwe show.
   Korpustyp: Untertitel
Kostüme, dann erkennst du uns nicht.
Je herkent ons niet.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das? Ein Halloween-Kostüm?
Ga je naar een gekostumeerd feest?
   Korpustyp: Untertitel
Aber Ferkel, wo ist denn dein Kostüm?
# Maar, ben ik er zowiezo wel tegen opgewassen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kostüme sind für das Purimfest.
- Die zijn voor het Poerimfeest.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, und vergessen Sie nicht die Kostüme.
En, Jack, vergeet niet de kostuumdoos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kostüm ist bereit zur Anprobe.
U kunt uw vermomming passen.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht! Wolltihrmir das Kostüm auf dieHautnähen?
Kijk uit, je naait het aan mij vast.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Schuhe zu Sari und Kostüm.
lk moet wel andere schoenen kopen die hier bij passen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kostüm stehtlhnen aber. Sind SiePrinzessin?
Wat een mooie jurk, bent u een prinses?
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise verleihe ich keine Kostüme... Superman.
Meestal geef ik geen spullen zonder...
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, du läufst im Kostüm?
Wist je dat ze verkleed meelopen?
   Korpustyp: Untertitel
Als Lehrer brauchte er kein Kostüm.
Toen hij eenmaal leraar was had hij geen clownspak meer nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, was sollen denn diese Kostüme?
Hij komt van achter.
   Korpustyp: Untertitel
Kostüm und Make-up sind da drüben.
ga je daar omkleden en opmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Es war nicht nur das Kostüm.
Als hij eruit zag als Jude Hays.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh das nächste Kostüm fürs Kanu an!
Ga je kanopak aantrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihn das Bär Kostüm ausziehen.
Laat hem uit dat berenkostuum stappen.
   Korpustyp: Untertitel
Der steckt wohl im anderen Kostüm?
Of heeft u niks bij u?
   Korpustyp: Untertitel
Lass erst mal das Stefan-Kostüm sein.
- Laat eerst de Stefanlook vallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo hast du denn dieses Kostüm her?
Waar heb je dat vandaan?
   Korpustyp: Untertitel
Eure Kostüm Wahl war ein bisschen unsensibel.
Jullie kostuumkeuze was een beetje ongevoelig.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wüstenausflug, packen wir die Kostüme ein
We gaan naar de woestijn En dat is reuze fijn
   Korpustyp: Untertitel
Und was für ein Kostüm sollst du darstellen?
En wat moet jij dan voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Warte, wie kann ein Kürbis Kostüm sexy sein?
Hoe kan een pompoenpakje sexy zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte bisher kein anderes Kostüm ausfindig machen.
lk heb geen andere kunnen vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Und Emma braucht ein Cowgirl-Kostüm für den Wettbewerb.
O ja, Emma moet een cowboypak aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es mit einem Kostüm für dich?
Wat is een goede vermomming voor jou?
   Korpustyp: Untertitel
Du wurdest in die Welt der Pärchen-Kostüme verbannt.
Je bent verbannen naar de wereld van koppel-gewoontes, Danny.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit deinem Kostüm siehst du auch so aus!
Dit is toch wel een clownspak waard?
   Korpustyp: Untertitel
Es geht da um eine Stiftung... Schickes Kostüm!
lk heb 'n probleem met een trust...
   Korpustyp: Untertitel
Lieber hätte ich dann gar kein Kostüm getragen!
- Dan moet je altijd voor niks gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Monate für das Kraken-Kostüm gebraucht.
- Het inktvispak kostte me maanden.
   Korpustyp: Untertitel
Das sieht für mich nicht nach Kostüm aus.
Dit lijken mij geen worstelpakken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein tolles Kostüm. - Danke, Sie sehen fabelhaft aus.
Amerika wil een ster en jij zal die moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest mich in meinem Weihnachtsmann-Kostüm sehen.
Je zou me eens moeten zien in mijn Kerstmanpak.
   Korpustyp: Untertitel
Amy Farrah Fowler glaubt nicht daran, Kostüme zu tragen.
Amy Farrah Fowler doet niet aan verkleden.
   Korpustyp: Untertitel
Wartet. Das Kostüm kam mit einer schwarzen Perücke.
Wacht 's even, er zat 'n donkere pruik bij.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie nur diese Kostüme bei dieser Hitze tragen?
Hoe kunnen jullie die pakken dragen in deze hitte?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte das Kostüm morgen für die Arbeit anziehen.
- lk had het morgen aan willen doen.
   Korpustyp: Untertitel
Finde das Schlafzimmer, schlüpf in dein Eva-Kostüm.
Zoek de slaapkamer en doe je evakostuum aan.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt hier Partygäste, die das zum Kostüm tragen.
Dit zijn dingen die sommige carnavalsvierders opzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mir die Stiefel von dem Kostüm borgen?
Mag ik je laarzen lenen?
   Korpustyp: Untertitel
deshalb eile ich noch im Kostüm jeden Abend nach Hause.
lk meet hem wel. lk maak ze wel op maat volgende keer.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald er das Kostüm trägt, ist er ein anderer Mann.
Eenmaal verkleed is hij een ander mens.
   Korpustyp: Untertitel
Da kämpft einer im Superhelden-Kostüm gegen ein paar Typen.
Een jongen verkleed als superheld slaat een paar anderen in elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wollten Sie nicht, dass ich dieses Kostüm trage?
Waarom mocht ik dit maillot niet dragen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mehr ausgefallene Kostüme und Kleider als du.
lk had meer kostuums_BAR_en jurken dan jij.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich dieses Kostüm trug, hatte es mehr Klasse.
Toen ik die kap droeg, zag het er nog stijlvol uit.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Hollywood-Clown in einem Elastan-Vogel-Kostüm.
Een Hollywood-clown in een lycra vogelpak.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor alle vergaßen, wer in dem Vogel-Kostüm steckte.
Voordat iedereen vergat wie er in dat vogelpak zat.
   Korpustyp: Untertitel
Er gewann 4 Oscars Kostüme und für beste Musik.
De film kreeg vier oscars: Camerawerk, production design... kostuumontwerp en muziek.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt rüber! Dann gehen wir zusammen Kostüme aussuchen.
Kom ontbijten voor we vermommingen kiezen.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich mit meinem Tiki-Krieger-Kostüm machen?
Euh, mijn zus werkt op iets nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage ein Kostüm, wie Sie, für die Party.
lk ben verkleed, net als jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trägt ein unechtes viktorianisches Kostüm aus einem Museum.
Het heeft victoriaanse museumkleren aan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Die Schöne und das Biest-Kostüm an.
Oh, je hebt dus je schoonheid-en-beest jurk aan, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage jedes Jahr neue Kostüme, laut Vertrag.
- Bonjour.
   Korpustyp: Untertitel
Um halb 6 wird angetreten. In Make-up und Kostüm.
Om half zes melden, in tenue.
   Korpustyp: Untertitel