Der Bedarf einer EU-Richtlinie über eine Kostenberechnung und die Finanzierung gesellschaftlicher Dienstleistungen kann ebenfalls in Frage gestellt werden.
Ook kunnen vraagtekens worden geplaatst bij de behoefte aan een EU-richtlijn betreffende kostenberekening en financiering van universele diensten.
Korpustyp: EU
Nun ist eine recht umfangreiche Mitteilung der Kommission über weitere Leitlinien zur Kostenberechnung und Kostenverteilung unter den Betreibern gekommen.
Nu is er dan een omvangrijke mededeling van de Commissie gekomen inzake nog meer richtsnoeren voor de kostenberekening en de verdeling van gelden onder de operatoren.
Korpustyp: EU
Die Einführung der neuen Kostenberechnung für das Deponieren muß jetzt sehr schnell in den Mitgliedstaaten in Gang kommen.
De invoering van de nieuwe kostenberekening voor het storten moet nu heel snel op gang komen in de lidstaten.
Korpustyp: EU
Kann sich dieses Haus darauf verlassen, dass sich Rat und Kommission ernsthaft der Kostenberechnung widmen?
Kan dit Huis ervan op aan dat de Raad en de Commissie dan wel serieus werk maken van een kostenberekening?
Korpustyp: EU
Die Kommission hat in ihrem ursprünglichen Vorschlag vorgeschlagen, nach sorgfältigen Kostenberechnungen alles wieder zu vergessen und doch eine endgültige Kostenobergrenze einzuziehen.
In haar oorspronkelijke voorstel stelde de Commissie voor om na zorgvuldige kostenberekeningen alles weer te vergeten en toch een uiterste bovengrens voor de kosten te hanteren.
Korpustyp: EU
Die niederländischen Behörden machen hingegen geltend, dass für die neue Glasfasertechnologie andere Kostenberechnungen erforderlich seien als bei den herkömmlichen Kupfer- bzw. Kabelleitungen.
De Nederlandse autoriteiten brengen daartegen in dat voor de nieuwe glasvezeltechnologie andere kostenberekeningen nodig zijn dan bij de traditionele koper- of kabellijnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission ist sich bewußt, daß Dieselkraftstoff in vielen Mitgliedstaaten niedriger besteuert wird als Benzin, allerdings steht es den Mitgliedstaaten frei, andere Angaben in die Kostenberechnung einzubeziehen.
De Commissie beseft dat de meeste lidstaten op dieselbrandstof lagere accijnzen heffen, maar de lidstaten kunnen in de kostenberekening andere belastingen opnemen.
Korpustyp: EU
Allgemeine Grundsätze für die Kostenberechnung
Algemene beginselen voor de kostenberekening
Korpustyp: EU DGT-TM
Der in Mautgebühren enthaltene Gebührenbestandteil für externe Kosten sollte unter der Voraussetzung, dass bei der Kostenberechnung bestimmte Bedingungen zur Vermeidung überhöhter Gebühren beachtet werden, zu den Kosten der Infrastrukturnutzung hinzuaddiert werden können.
Het in de tolgelden geïntegreerde externekostenelement moet bij de kosten voor het gebruik van de infrastructuur kunnen worden bijgeteld, mits bij de kostenberekening aan bepaalde voorwaarden wordt voldaan zodat onterechte heffing wordt voorkomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir waren der Meinung, damit endlich erreicht zu haben, daß wir eine realistische Kostenberechnung im Bereich der Agrarausgaben durch ein Berichtigungsschreiben der Kommission zum Spätherbst ermöglichen und damit auf einer realen Basis die Haushaltsberatung durchführen können.
We meenden dat hierdoor eindelijk een realistische kostenberekening op het gebied van de landbouwuitgaven mogelijk zou zijn door middel van een nota van wijzigingen van de Commissie in de late herfst, waardoor de beraadslagingen over de begroting op een realistische basis gevoerd kunnen worden.
Korpustyp: EU
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kostenberechnung"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Unsere Forderungen nach Kriterien für die Kostenberechnung werden ignoriert.
Het pakket Monti gaat niet in op onze verzoeken om criteria voor het berekenen van de kosten.
Korpustyp: EU
[7] Artikel 18 Absatz 5 der Allgemeinen Gruppenfreistellungsverordnung sieht eine vereinfachte Methode zur Kostenberechnung vor.
Artikel 18, lid 5, van de algemene groepsvrijstellingsverordening voorziet in een vereenvoudigde methode voor de berekening van de kosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Verbandsordnung und den jährlichen Haushaltssatzungen werden die zur Kostenberechnung notwendigen Parameter aufgeführt.
In het reglement van ZT en de jaarlijkse budgettaire statuten worden de voor de berekening van de kosten noodzakelijke parameters vastgelegd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kostenberechnung, die Daten über Asylanträge und die Behandlung persönlicher Daten sind unzulänglich.
Een berekening van de kosten, gegevens over asielverzoeken en de behandeling van persoonsgegevens zijn niet adequaat.
Korpustyp: EU
Wir brauchen eine Aufstellung über die finanziellen Auswirkungen für die bestehenden Mitgliedstaaten und eine Kostenberechnung für die Bewerberstaaten.
We hebben een kostenevaluatie nodig voor de bestaande lidstaten en voor de kandidaat-landen.
Korpustyp: EU
Registrierungsstellen, die Registrierungskosten erheben, setzen die zuständigen einzelstaatlichen Behörden über die Methode der Kostenberechnung für die Gebühren in Kenntnis.
Registratie-instanties die een registratievergoeding verlangen, stellen de bevoegde nationale autoriteiten in kennis van de ter vaststelling van de vergoeding toegepaste kostenberekeningsmethodiek.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Frage der Kostenberechnung für Sonderfinanzierungen unterscheiden sich die Antworten in Abhängigkeit von den jeweiligen Gebieten deutlich voneinander.
Als het gaat om het berekenen van de kosten voor speciale financieringen, pakt het van gebied tot gebied totaal anders uit.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus soll die Kostenberechnung für diese Dienste transparent sein und Anreize zur Verbesserung der Sicherheit und der Kosteneffizienz bieten.
Bovendien willen we dat het in rekening brengen van deze diensten transparant is en voorziet in incentives om de veiligheid en de efficiency te verbeteren.
Korpustyp: EU
Wie in Erwägungsgrund 65 ausgeführt wurde, waren bestimmte Kosten der gemeinwirtschaftlichen Leistungen nach der in den Verträgen festgelegten Methode zur Kostenberechnung von den jährlichen Ausgleichszahlungen ausgenommen [99].
Zoals in overweging 65 wordt gesteld, waren bij de in de openbaredienstverleningsovereenkomsten vastgelegde kostenberekeningsmethoden bepaalde kosten van de openbare dienst uitgesloten van betaling door middel van jaarlijkse compensatie [99].
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Ansicht der Kommission wäre eine Kostenberechnung, bei der die Kosten einer vergleichbaren Investition nicht berücksichtigt würden, unangemessen und würde nicht mit Randziffer 37 des Gemeinschaftsrahmens für Umweltschutzbeihilfen in Einklang stehen.
De Commissie was van oordeel dat, wanneer dergelijke referentie-investering niet in aanmerking wordt genomen, de berekening van de kosten onevenredig zou zijn en niet in overeenstemming met punt 37 van het milieusteunkader.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie aus Randnummer 65 zu ersehen ist, wurden bestimmte Kosten der gemeinwirtschaftlichen Leistungen nach der vertraglich festgelegten Methode für die Kostenberechnung von der Zahlung der jährlichen Ausgleichsentschädigungen ausgenommen [87].
Zoals in overweging 65 kan worden gelezen waren bij de in de overeenkomsten vastgelegde kostenberekeningsmethoden bepaalde kosten van de openbare dienst uitgesloten van betaling door middel van jaarlijkse compensatie [87].
Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterhin bezweifelte die Kommission, ob die Verbandsordnung des ZT die Anforderungen an einen transparenten Betrauungsakt erfüllt, da vor 2010 weder die Vorhaltung einer Seuchenreserve als eine vom ZT zu erbringende gemeinwirtschaftliche Verpflichtung entsprechend definiert war, noch die notwendigen Parameter zur Kostenberechnung angegeben waren.
Verder betwijfelt de Commissie of het reglement van ZT voldoet aan de vereisten van een transparant toewijzingsbesluit, aangezien het aanhouden van reservecapaciteit voor 2010 niet als een door ZT uit te voeren openbaredienstverplichting was gedefinieerd en omdat daarin evenmin de nodige parameters voor de berekening van de kosten waren aangegeven.