linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kosteneffektivität kosteneffectiviteit 4 prijs-profijtverhouding

Verwendungsbeispiele

Kosteneffektivität kosteneffectiviteit
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

vertretbar sein und den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung entsprechen, insbesondere in Bezug auf die Rentabilität und die Kosteneffektivität;
redelijk zijn en stroken met de beginselen van goed financieel beheer, met name wat betreft prijs-kwaliteitsverhouding en kosteneffectiviteit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kosteneffektivität des Projekts unter Berücksichtigung der Zahl der betroffenen Personen;
de kosteneffectiviteit van de uitgaven in verhouding tot het aantal mensen dat bij het project is betrokken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kosteneffektivität der Ausgabe, unter anderem unter Berücksichtigung der Zahl der von dem Projekt betroffenen Personen;
de kosteneffectiviteit van de uitgaven, onder meer in verhouding tot het aantal personen dat bij het project is betrokken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rat war der Auffassung, dass sich der Vorschlag mit solchen Fragestellungen befassen sollte wie der Errichtung, Arbeitsweise und Kontrolle der Regulierungsagenturen, um insbesondere sicherzustellen, dass Kohärenz, gute Verwaltungspraxis, Glaubwürdigkeit und Kosteneffektivität gewährleistet sind und dass ihre Aktivitäten im Einklang mit den Rechtsvorschriften stehen.
De Raad was van mening dat het voorstel moet gaan over belangrijke zaken als de oprichting, het werk en de monitoring van regelgevende agentschappen om vooral te kunnen waarborgen dat de regelgevende agentschappen opereren met inachtneming van consistentie, transparantie, goed beheer, geloofwaardigheid, kosteneffectiviteit en wettigheid.
   Korpustyp: EU

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kosteneffektivität"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Deshalb baut der Vorschlag auch auf Kosteneffektivität auf.
Daarom is het voorstel ook op rentabiliteit gebaseerd.
   Korpustyp: EU
Kosteneffektivität kann nicht einzige Beurteilungsgrundlage der einzelnen Maßnahmen sein.
Rentabiliteit alleen is geen beoordelingscriterium voor de verschillende maatregelen.
   Korpustyp: EU
Wir bestehen darauf, dass der Haushalt des Parlaments dem europäischen Steuerzahler Kosteneffektivität bieten muss und unterstützen daher den Großteil des Berichts des Berichterstatters.
We staan erop dat de Europese belastingbetaler waar voor zijn geld krijgt met de parlementaire begroting en daarom steunen we het grootste gedeelte van het verslag van de rapporteur.
   Korpustyp: EU
Wir bestehen darauf, dass der Haushalt des Parlaments dem europäischen Steuerzahler Kosteneffektivität bieten muss und unterstützen deshalb den Bericht des Berichterstatters.
We staan erop dat de parlementaire begroting waar voor het geld van de Europese belastingbetaler moet geven en daarom ondersteunen we het verslag van de rapporteur.
   Korpustyp: EU
Der Erwerb von Immobilien erfolgt unter Einhaltung der Grundsätze von Rentabilität und Kosteneffektivität und gilt als dem mit der Durchführung des Projekts angestrebten Ziel angemessen.
de aankoop van onroerend goed is in overeenstemming met het prijs-kwaliteit- en het kosteneffectiviteitsbeginsel en wordt beschouwd als evenredig met het doel dat wordt beoogd met het project;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Erwerb von Immobilien erfolgt unter Einhaltung der Grundsätze von Rentabilität und Kosteneffektivität und gilt als dem mit der Durchführung des Projekts angestrebten Ziel angemessen.
de aankoop van onroerend goed is in overeenstemming met het prijs-kwaliteitsbeginsel en het kosteneffectiviteitsbeginsel en wordt beschouwd als evenredig met het doel dat wordt beoogd met het project;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die alleinige Nennung einer Art Kosteneffektivität, eines dauerhaften Multiplikatoreffekts auf EU-Ebene und Beitrags zu einer multinationalen Strategie lassen eine gewisse Steuerung von seiten der Kommission in Richtung Eigennutz durchblicken.
Dat slechts een of andere kosten-batenverhouding, een duurzaam multiplicatoreffect op Europees niveau en een bijdrage tot een multinationale aanpak worden genoemd, wijst op een zekere sturing ten eigen bate van de kant van de Commissie.
   Korpustyp: EU
Angesichts der erheblichen Verzögerungen muss außerdem in der Rechtsgrundlage festgehalten werden, dass jede Lösung - welcher Art auch immer - auf der besten verfügbaren Technologie basieren und die Kriterien eines vernünftigen Zeitplans und der Kosteneffektivität erfüllen muss.
Aan de andere kant is het gezien de aanzienlijke vertragingen essentieel dat in de rechtsgrond wordt bepaald dat ongeacht de gekozen technische oplossing de beste beschikbare technologie moet worden gebruikt, het tijdschema redelijk moet zijn en de uitgaven kostenefficiënt moeten zijn.
   Korpustyp: EU
Die Ausrichtung dieses Entschließungsantrags auf eine Verbesserung der interinstitutionellen Zusammenarbeit findet meine volle Unterstützung, so z. B. der Vorschlag für eine interinstitutionelle Agentur für die Einstellung von Personal, woraus sich echte Vorteile in Bezug auf Wirksamkeit und Kosteneffektivität ergeben.
Ik sta volledig achter de nadruk die in deze resolutie wordt gelegd op het verbeteren van de onderlinge samenwerking tussen de instellingen, zoals met het voorstel voor een gezamenlijk wervingsbureau, waardoor echt efficiënter en goedkoper kan worden gewerkt.
   Korpustyp: EU
Ein Gebiet, auf dem Fortschritte gemacht werden, ist die Zusammenarbeit zwischen der EU und der NATO bei der Entwicklung der Fähigkeiten, ein Gebiet, auf dem wir vielversprechende Ergebnisse erzielen, insbesondere in Bezug auf die Entwicklung militärischer Fähigkeiten, die sowohl für die Verbesserung der militärischen Fähigkeiten als auch zur Erhöhung der Kosteneffektivität notwendig ist.
Een terrein van vooruitgang is de EU-NAVO-samenwerking bij capaciteitsontwikkeling. Op dit terrein boeken wij veelbelovende resultaten, met name bij de militaire capaciteitsontwikkeling die noodzakelijk is om zowel de militaire capaciteiten te versterken als de kostenefficiëntie zoveel mogelijk te verbeteren.
   Korpustyp: EU
Der öffentliche Verkehr muß natürlich so kosteneffektiv wie möglich betrieben werden. Bedenkt man jedoch seine entscheidende Rolle und die übergreifende Verantwortung der Gesellschaft für die Befriedigung der Bedürfnisse aller Bürger, dann kann Kosteneffektivität für den Betrieb des öffentlichen Verkehrs nicht das allein entscheidende Kriterium sein.
Het openbaar vervoer dient vanzelfsprekend op een zo rendabel mogelijke manier te worden geëxploiteerd, maar gezien de beslissende betekenis ervan en gezien de algemene verantwoordelijkheid van de samenleving om de behoeftes van alle burgers te vervullen, kan de kostenbeheersing niet de enige leidraad zijn bij de exploitatie van het openbaar vervoer.
   Korpustyp: EU