linguatools-Logo
30 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kostenverteilung kostenverdeling 5 kostentoerekening 3 toerekening aan kostendragers

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kostenverteilung kostenallocatie 10 kosten 6

Verwendungsbeispiele

Kostenverteilung kostenallocatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Spanien konnte nachweisen, dass es sich um Schwierigkeiten des Unternehmens selbst handelte und diese nicht auf eine willkürliche Kostenverteilung innerhalb der Gruppe zurückzuführen waren.
Spanje heeft aangetoond dat de moeilijkheden een specifiek karakter hadden en geen gevolg waren van een arbitraire kostenallocatie binnen het concern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach den Informationen, die der Kommission vorliegen, gibt es keine Hinweise darauf, dass die Schwierigkeiten des Unternehmens auf eine willkürliche Kostenverteilung innerhalb der Gruppe zurückzuführen waren.
Uit de gegevens waarover de Commissie beschikt blijkt niet dat de moeilijkheden van de onderneming het gevolg waren van een arbitraire kostenallocatie binnen het concern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die ordnungsgemäße Kostenverteilung vorgelegten Nachweise werden berücksichtigt, sofern diese Kostenverteilungen traditionell vorgenommen wurden.
Ook moet al het voorgelegde bewijsmateriaal betreffende de correcte kostenallocatie in aanmerking worden genomen, op voorwaarde dat wordt aangetoond dat deze methode van kostenallocatie ook in het verleden is gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für fünf Stichprobenunternehmen war die Kostenverteilung in den Antworten auf den Fragebogen ad hoc für die Zwecke der Untersuchung vorgenommen worden und konnte nicht als angemessen angesehen werden, da sie nicht mit den geprüften Abschlüssen der Unternehmen in Einklang standen.
Vijf ondernemingen in de steekproef hadden in hun antwoord op de vragenlijst de kostenallocatie ad hoc voor het onderzoek opgesteld; deze kostenallocatie kon niet als redelijk worden beschouwd omdat deze niet in overeenstemming was met de gecontroleerde administratie van de bedrijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Behauptung wurde jedoch zurückgewiesen, da die unter Randnummer 38 erwähnte Kostenzuweisung nicht auf der von dem Unternehmen angegebenen Kostenverteilung basierte, sondern auf den verifizierten Buchführungsinformationen, die das Unternehmen regelmäßig erstellt.
Dit argument werd afgewezen, omdat de in overweging 38 genoemde kostentoewijzing niet was gebaseerd op de door de onderneming verstrekte kostenallocatie, maar op de geverifieerde boekhoudkundige gegevens die de onderneming op regelmatige wijze bijhoudt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einige andere Unternehmen beantragten weitere Berichtigungen der von den Gemeinschaftsorganen vorgenommenen Kostenverteilung.
Enkele andere ondernemingen vroegen om andere aanpassingen van de door de EG-instellingen vastgestelde kostenallocatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Schwierigkeiten von Air Malta nicht das Ergebnis einer willkürlichen Kostenverteilung innerhalb der Gruppe, sondern im Wesentlichen dem ertragsschwachen Kerngeschäft zuzuschreiben sind.
De Commissie is derhalve van mening dat de moeilijkheden van Air Malta geen gevolg zijn van een arbitraire kostenallocatie binnen het concern, maar voornamelijk veroorzaakt worden door de geringe inkomsten uit de kernactiviteiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies setzt unter anderem voraus, dass der betreffende Geschäftsbereich mit ernsten inhärenten Schwierigkeiten konfrontiert ist, die nicht auf eine willkürliche Kostenverteilung innerhalb des Unternehmens zurückzuführen sind.
Dit betekent met name dat de betrokken bedrijfstak moet worden geconfronteerd met ernstige interne moeilijkheden die niet het gevolg zijn van een arbitraire kostenallocatie binnen de spoorwegonderneming.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem sind die unter Punkt 13 der Leitlinien genannten Voraussetzungen ebenfalls erfüllt, da obgleich SeaFrance der SNCF-Gruppe angehört, die Schwierigkeiten, in denen sich das Unternehmen befindet, Schwierigkeiten sind, die das Unternehmen selbst betreffen und nicht auf eine willkürliche Kostenverteilung innerhalb der Gruppe zurückzuführen sind.
Verder is eveneens voldaan aan de voorwaarden van punt 13 van de richtsnoeren omdat SeaFrance, hoewel de onderneming deel uitmaakt van de groep SNCF, moeilijkheden heeft die een specifiek karakter hebben en die niet het gevolg zijn van een arbitraire kostenallocatie binnen het concern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danach erläuterte Italien, dass die Muttergesellschaft nach dem Rückkauf von Ixfin keine Maßnahmen ergriffen habe, die einer willkürlichen Kostenverteilung innerhalb der Gruppe gleichgekommen wären.
Ten tweede hebben de Italiaanse autoriteiten gepreciseerd dat de moedermaatschappijen, nadat zij Ixfin hadden overgenomen, geen enkele operatie hebben doorgevoerd die een arbitraire kostenallocatie binnen het concern vormt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aufschlüsselung der Kostenverteilung gedetailleerde kostenspecificatie

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kostenverteilung"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ein großer Erfolg, finde ich, ist, dass wir zur 'Individuellen Kostenverteilung' gekommen sind.
Een mooi succes is volgens mij dat we hebben gekozen voor "individuele financiering". Dat is een stap in de juiste richting, omdat we met ons beleid de markt willen sturen.
   Korpustyp: EU
die Bestätigung der Vereinbarung über die Kostenverteilung nach Artikel 77 der vorliegenden Verordnung.
de bekrachtiging van de kostenregeling als bedoeld in artikel 77 van deze verordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich würde die Kommission aber auch bitten, diese individuelle Kostenverteilung auch später streng zu kontrollieren und einzufordern.
Ik zou de Commissie echter ook willen vragen om de concrete invulling van de individuele financiering later ook streng te controleren.
   Korpustyp: EU
Nun ist eine recht umfangreiche Mitteilung der Kommission über weitere Leitlinien zur Kostenberechnung und Kostenverteilung unter den Betreibern gekommen.
Nu is er dan een omvangrijke mededeling van de Commissie gekomen inzake nog meer richtsnoeren voor de kostenberekening en de verdeling van gelden onder de operatoren.
   Korpustyp: EU
Der im Bericht Haug festgelegte Ausgangsschlüssel zur Kostenverteilung von 70 % für die Gemeinschaft und 30 % für die Mitgliedstaaten wurde mit übergroßer Mehrheit verabschiedet.
De in het verslag-Haug aanvankelijk voorgestelde verhouding van 70% participatie door de Gemeenschap en 30% door de nationale overheden is door een zeer grote meerderheid aangenomen.
   Korpustyp: EU
Ganz wesentlich finde ich, dass es uns gelungen ist, diese individuelle Kostenverteilung zu regeln, und dass wir auch vermeiden konnten, dass der Rat sich durchsetzt und kleine und mittlere Unternehmen nicht aus der Verantwortung entlassen werden.
Het lijkt me ook heel belangrijk dat we erin geslaagd zijn een regeling te vinden voor de individuele financiering, en dat we hebben kunnen vermijden wat de Raad absoluut wilde, namelijk dat het midden- en kleinbedrijf zich aan zijn verantwoordelijkheid zou kunnen onttrekken.
   Korpustyp: EU