linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kraftomnibus autobus 47 bus 9

Verwendungsbeispiele

Kraftomnibus autobus
 
Kraftomnibusse gehören doch zu den umweltverträglichsten und sichersten Verkehrsmitteln, die eine auf Dauer tragbare Mobilität gewährleisten.
Touringcars en autobussen behoren immers tot de milieuvriendelijkste en veiligste vervoermiddelen en maken een duurzame mobiliteit mogelijk.
   Korpustyp: EU
Der Halter eines Fahrzeugs der „Klasse C“ ist berechtigt, Kraftomnibusse ohne Fahrgäste im grenzüberschreitenden Verkehr zu führen.
De houder van een rijbewijs van „Klasse C” mag in internationaal verkeer autobussen/autocars zonder passagiers besturen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Halter eines Fahrzeugs der „Klasse 2“ ist berechtigt, Kraftomnibusse ohne Fahrgäste im grenzüberschreitenden Verkehr zu führen.
De houder van een rijbewijs van „Klasse 2” mag in internationaal verkeer autobussen/autocars zonder passagiers besturen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voraussetzung für die Ausübung des grenzüberschreitenden Personenverkehrs mit Kraftomnibussen sollte der Besitz einer Gemeinschaftslizenz sein.
Het internationale vervoer van personen met touringcars en autobussen moet afhankelijk worden gesteld van het bezit van een communautaire vergunning.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt hier eine beträchtliche Öffnung des Marktes des Personenverkehrs mit Kraftomnibussen.
Dit betekent een aanzienlijke opening van de markt van het personenvervoer met touringcars en autobussen.
   Korpustyp: EU
Die Verbesserung der Binnenmarktchancen von Kraftomnibussen ist nicht nur vernünftig, sondern längst überfällig.
De verbetering van de mogelijkheden op de interne markt voor touringcars en autobussen is een goede zaak en laat al veel te lang op zich wachten.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, zunächst möchte ich Herrn Murphy für die gründliche Prüfung des Vorschlags für eine Richtlinie für Kraftomnibusse danken.
Mijnheer de Voorzitter, ik zou in de eerste plaats de geachte afgevaardigde Murphy willen danken voor zijn grondige bestudering van het voorstel voor een richtlijn betreffende autobussen.
   Korpustyp: EU
Anders als Fahrgäste, die sich für moderne Verkehrsmittel entscheiden, bleiben die Fahrgäste von Kraftomnibussen aufgrund einer Lücke in den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften ungeschützt.
In tegenstelling tot reizigers die een ander vervoersmiddel kiezen, worden passagiers van touringcars en autobussen nog niet beschermd, vanwege een leemte in de communautaire wetgeving.
   Korpustyp: EU
Der Halter eines Fahrzeugs der „Klasse 3“ ist berechtigt, Kraftomnibusse ohne Fahrgäste mit einem Höchstgewicht von bis zu 7,5 t auch im grenzüberschreitenden Verkehr zu führen.
De houder van een rijbewijs van „Klasse B” mag, ook in internationaal verkeer, autobussen/autocars zonder passagiers met een maximumgewicht van 7,5 t besturen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Halter eines Fahrzeugs der „Klasse 4“ ist berechtigt, Kraftomnibusse ohne Fahrgäste mit einem Höchstgewicht von bis zu 7,5 t auch im grenzüberschreitenden Verkehr zu führen.
De houder van een rijbewijs van „Klasse 4” mag, ook in internationaal verkeer, autobussen/autocars zonder passagiers met een maximumgewicht van 7,5 t besturen.
   Korpustyp: EU DGT-TM