linguatools-Logo
72 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Krankengeschichte anamnese 2 ziektegeschiedenis 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Krankengeschichte medische geschiedenis 15 geschiedenis 10 verleden 7 achtergrond 6 medische voorgeschiedenis 5

Verwendungsbeispiele

Krankengeschichte medische geschiedenis
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

die betreffende Person über die Konsequenzen der Beibringung unvollständiger, ungenauer oder falscher Angaben zu ihrer Krankengeschichte aufklären.
de persoon wijzen op de gevolgen van het afgeven van onvolledige, inaccurate of valse verklaringen over hun medische geschiedenis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
über medizinische Fakten, die ihre Krankengeschichte betreffen;
van medische feiten betreffende hun medische geschiedenis;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Tauglichkeitszeugnissen für LAPL hat das flugmedizinische Zentrum, der flugmedizinische Sachverständige bzw. der Arzt für Allgemeinmedizin eine Beurteilung der Krankengeschichte des Bewerbers und die flugmedizinische Untersuchung und/oder Beurteilung gemäß MED.B.095 durchzuführen.
In het geval van medische certificaten voor LAPL, moet het luchtvaartgeneeskundig centrum, de bevoegde keuringsarts of de huisarts de medische geschiedenis van de aanvrager beoordelen en het luchtvaartmedische onderzoek en/of de luchtvaartmedische beoordeling uitvoeren in overeenstemming met MED.B.095.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ein Arzt für Allgemeinmedizin nach eingehender Prüfung der Krankengeschichte des Bewerbers zu dem Schluss kommt, dass dieser den Anforderungen an die flugmedizinische Tauglichkeit nicht genügt, muss der Arzt für Allgemeinmedizin den Bewerber an ein flugmedizinisches Zentrum oder an einen flugmedizinischen Sachverständigen verweisen, sofern die Einschränkung des Bewerbers nicht ausschließlich das Tragen einer korrigierenden Sehhilfe betrifft.
Indien een huisarts na bestudering van de medische geschiedenis van de aanvrager concludeert dat deze niet volledig aan de eisen van medische geschiktheid voldoet, dient hij of zij de aanvrager te verwijzen naar een luchtvaartgeneeskundig centrum of bevoegde keuringsarts, met uitzondering van degenen wier beperking uitsluitend betrekking heeft op het gebruik van corrigerende lenzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vollständige Krankengeschichte des Bewerbers ist besonders zu berücksichtigen.
Speciale aandacht wordt besteed aan de complete medische geschiedenis van de aanvrager.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstbeurteilung, alle anschließenden Folgebeurteilungen nach Vollendung des 50. Lebensjahres sowie Beurteilungen, bei denen die Krankengeschichte des Bewerbers dem Sachverständigen nicht vorliegt, umfassen zumindest
De eerste beoordeling, alle volgende herbeoordelingen na de leeftijd van 50 jaar en beoordelingen in gevallen waarin de medische geschiedenis van de aanvrager niet beschikbaar is voor de beoordelaar, moeten minstens het volgende omvatten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Beurteilung der Krankengeschichte des LAPL-Inhabers und
een beoordeling van de medische geschiedenis van de LAPL-houder, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Beurteilung der Krankengeschichte des sich bewerbenden Flugbegleiters und
een beoordeling van de medische geschiedenis van het aanvragende cabinepersoneelslid; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Beurteilung der Krankengeschichte des sich bewerbenden Flugbegleiters sowie
een beoordeling van de medische geschiedenis van het cabinepersoneelslid, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich nehme an, das erklärt das gebrochene Handgelenk in Ihrer Krankengeschichte?
Dat verklaart dan de gebroken pols in jouw medische geschiedenis neem ik aan?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Krankengeschichte und beruflicher Werdegang medische voorgeschiedenis en beroepsverleden

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Krankengeschichte"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ihre Krankengeschichte ist Schrott.
Uw gegevens zijn waardeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Krankengeschichte ist nicht lang?
Er is bijna geen medische historie bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne ihre Krankengeschichte nicht.
lk ken haar geval en haar historiek niet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben seine gesamte Krankengeschichte aufgearbeitet.
Je hebt een flinke test gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir durch ihre gesamte Krankengeschichte?
Gaan we hier de hele dag zijn familie doorlichten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen auf ihre Krankengeschichte zugreifen.
- Je moet haar dossier inzien.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rest von Ihnen holt seine Krankengeschichte.
De rest van jullie, zoek zijn medisch dossier op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihre komplette Krankengeschichte durchgegangen.
lk heb haar gehele medische doopceel gelicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Je nach der Krankengeschichte des Patienten.
Afhankelijk van de patiënt.
   Korpustyp: Untertitel
- wenn Sie eine Krankengeschichte mit Blutungsneigung haben
- als u aanleg hebt voor bloedingen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn in Ihrer Krankengeschichte epileptische Anfälle aufgetreten sind.
- als u een voorgeschiedenis heeft van epileptische aanvallen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn in Ihrer Krankengeschichte eine Lebererkrankung, einschließlich einer
- als u een leverziekte heeft of vroeger gehad heeft, inclusief chronische actieve
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hast du Kitty gebeten, in die Krankengeschichte eines Mannes namens Christopher Santos zu schauen?
Vroeg je Kitty te kijken naar het patiëntendossier van Christopher Santos?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat in ihre Krankengeschichte nicht über Marfan... oder erweiterte Arterien auf den Röntgenbildern.
Ze heeft geen bindweefsel problemen gehad en ook geen verwijding van de aorta op de röntgenfoto.
   Korpustyp: Untertitel
Außer, dass nichts in seiner Krankengeschichte nur annähernd auf Amyloidose hindeutet.
Behalve dat er niets in zijn medisch dossier staat dat ook maar wijst op amyloidosis.
   Korpustyp: Untertitel
Hirnläsionen oder Krampfanfälle in der Krankengeschichte) und/oder mit eingeschränkter Nierenfunktion betroffen.
Hersenlaesies of voorgeschiedenis van toevallen) en/of verminderde nierfunctie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn sie eine Krankengeschichte mit Blutungen oder einem Durchbruch im Magen-Darm-Bereich in
- als u vroeger al bloedingen of perforatie van het maagdarmkanaal hebt gehad als gevolg van een
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn Sie derzeit ein Magengeschwür haben oder eine Krankengeschichte mit wiederkehrenden
- als u een actieve maagzweer hebt of vroeger al terugkerende maagzweren hebt gehad
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn Sie eine Krankengeschichte mit Bluthochdruck oder Herzmuskelschwäche haben oder mit
- als u vroeger een te hoge bloeddruk en/ of hartlijden hebt gehad met vochtretentie en oedeem
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach Sichtung ihrer gesamten Krankengeschichte, denke ich... dass Emilys Epilepsie... sich zu einer "Epileptischen Psychose" entwickelt hatte.
Na het opnieuw bestuderen van haar complete medisch dossier concludeerde ik dat Emilys epilepsie zich ontwikkeld had tot een aandoening die bekend staat als psychotisch epileptische stoornis.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, alles was jetzt noch übrig ist, ist eine vollständige Aufzeichnung der Krankengeschichte Ihrer Familie, angefangen bei Ihren Eltern.
- Goed. Nu heb ik alleen nog de volledige medische gegevens van uw familie nodig. Om te beginnen met uw ouders.
   Korpustyp: Untertitel
die Krankengeschichte und Daten aus geeigneten Lungenfunktionsprüfungen im Zusammenhang mit der Exposition gegenüber diesem Stoff, gestützt durch weitere Nachweise wie:
klinische voorgeschiedenis en resultaten van geschikte longfunctieproeven met betrekking tot de blootstelling aan de stof, bevestigd door aanvullende bewijzen zoals:
   Korpustyp: EU DGT-TM
wenn in Ihrer Krankengeschichte psychische Störungen vorkommen, einschließlich Depressionen, oder wenn ein Arzneimittel-, Drogen- oder Alkoholmissbrauch vorlag.
als u een psychische aandoening, inclusief depressie, of een verslaving aan alcohol of andere middelen heeft of vroeger gehad heeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patienten mit Myokardinfarkt in der jüngeren Krankengeschichte, koronarer Bypass-Operation oder perkutanem koronaren Eingriff innerhalb der letzten 6 Monate vor Rekrutierung wurden von der Studie ausgeschlossen.
Patiënten die zes maanden voorafgaand aan het onderzoek een myocardinfarct, een coronaire bypassoperatie of een
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine ganze Abteilung durchforstet... die letzten 5 Jahre ihrer Krankengeschichte... und sucht nach einem Hinweis, dass Sie irgendwas verheimlicht... oderfalsch dargestellt haben.
En ik bedoel dan ook dat het hele team gewijd is aan... het doorpluizen van jouw medisch dossier van de afgelopen vijf jaar. Zoekend naar iets wat dar erop kan wijzen iets dat je verbergt. Je iets fout hebt ingevuld.
   Korpustyp: Untertitel
Die gemäß der Richtlinie über den Datenschutz in Europa als vertraulich eingestuften Informationen – Krankengeschichte, Religionszugehörigkeit und so weiter – werden von den USA nicht angefordert.
Er wordt niet van ons verlangd dat wij de zogeheten gevoelige gegevens – gezondheid, religie ... – doorgeven, die in de richtlijn gegevensbescherming worden genoemd.
   Korpustyp: EU
Die bei diesen Patienten ermittelten Risikofaktoren waren eine arteriosklerotische Erkrankung und/oder ein Myokardinfarkt oder eine dekompensierte Herzinsuffizienz in der Krankengeschichte.
Bij deze patiënten waren geïdentificeerde risicofactoren atherosclerotische ziekte en/of myocardinfarct, of decompensatio cordis, in de voorgeschiedenis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Einige dieser Befunde können jedoch schwer oder lebensbedrohend sein und mehrere Patienten in der Blastenkrise verstarben nach einer komplizierten Krankengeschichte mit Pleuraerguss, Stauungsherzinsuffizienz und Nierenversagen.
Enkele patiënten, met een complexe klinische voorgeschiedenis van pleurale effusie, congestief hart- en nierfalen, stierven tijdens een blastaire crisis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Patienten mit rezidivierenden Infekten oder Grunderkrankungen in ihrer Krankengeschichte, die sie für Infektionen prädisponieren könnten, ist besondere Vorsicht angezeigt, wenn der Arzt die Anwendung von ORENCIA erwägt.
Artsen dienen voorzichtigheid te betrachten bij het gebruik van ORENCIA bij patiënten die voorgeschiedenis hebben met recidiverende infecties of onderliggende condities die hun vatbaar maken voor infecties.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Entscheidung für REYATAZ sollte bei Patienten, die bereits antiretroviral vorbehandelt sind, auf individuellen viralen Resistenztests und der Krankengeschichte des Patienten basieren (siehe Abschnitt 5.1).
De keuze voor REYATAZ bij voorbehandelde patiënten dient gebaseerd te zijn op individuele virale resistentie tests en de behandelingshistorie van de patiënt (zie rubriek 5.1).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das 1975 abgeschlossene Coronary Drug Project, eine 5-Jahres-Studie, zeigte für Nicotinsäure einen statistisch signifikanten Vorteil bei der Senkung der Anzahl nicht tödlicher Myokardinfarktrezidive bei Männern zwischen 30 und 64 Jahren mit einem Myokardinfarkt (MI) in der Krankengeschichte.
The Coronary Drug Project, een 5-jarig onderzoek dat in 1975 is voltooid, laat zien dat nicotinezuur een statistisch significant gunstig effect heeft door vermindering van niet-fatale, recidiverende myocardinfarcten (MI) bij mannen van 30 tot 64 jaar oud met een voorgeschiedenis van MI.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei einigen Patienten mit fortgeschrittener HIV-Infektion und mit einer Krankengeschichte opportunistischer Infektionen können kurz nach Beginn der antiretroviralen Behandlung Anzeichen und Symptome einer Entzündung von zurückliegenden Infektionen auftreten.
Bij sommige patiënten met gevorderde hiv-infectie die eerder een opportunistische infectie (infectie die optreedt als iemand ziek is of zwakker dan normaal) hebben gehad, kunnen kort nadat begonnen is met de behandeling tegen hiv verschijnselen van een ontsteking door eerdere infecties opkomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU