linguatools-Logo
198 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kredit lening 1.814 krediet 854 bankkrediet 5 uitlening

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kredit geld 12 kredietinstellingen 22 kredieten 22 leningen 21 lenen 6 positie 6 hypotheek 6 credit 4

Verwendungsbeispiele

Kredit lening
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

KMyMoney hat für Ihren Kredit eine Laufzeit von %1 berechnet.
KMyMoney heeft de looptijd van uw lening berekend op %1.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Mike braucht eine Verlängerung für einen 1/4 Milliarden Dollar Kredit.
Mike heeft een verlenging nodig voor een lening van een 250 miljoen.
   Korpustyp: Untertitel
Rückzahlungen oder Rückkäufe von Krediten , die bereits weiterveräußert wurden , werden nicht berücksichtigt .
Er wordt geen rekening gehouden met het aflossen of terugkopen van eerder verkochte leningen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Am nächsten Tag. gingen Lily und Marshall zum Hypothekenmakler um einen Kredit aufzunehmen.
De volgende dag gingen Lily en Marshall naar de hypotheekmakelaar voor een lening.
   Korpustyp: Untertitel
KMyMoney hat für Ihren Kredit eine abschließende Zahlung von %1 berechnet.
KMyMoney heeft een laatste betaling van %1 berekend voor deze lening.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn er den Kredit zurückzahlt, sind die Zinsen sofort verschwunden.
Als uw vader de lening terugbetaalt, verdwijnt de rente direct.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus sind die Liquiditätszufuhren für STPC in den Büchern des Unternehmens nicht als gewährte Kredite erfasst.
Voorts worden de kapitaalinjecties in STPC in de boekhouding van de onderneming niet als verstrekte leningen vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also, der Kredit ist kein Problem.
Nou, de lening is geen probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgelaufene Zinsen aus Krediten werden auf Bruttobasis unter der Kategorie „Sonstige Aktiva » ausgewiesen .
Lopende rente op leningen wordt op brutobasis opgenomen in de categorie „Overige activa » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Versucht Stuart, einen Kredit aufzunehmen oder einen Geldgeber zu finden?
Oh, probeert Stuart een lening of investeerders te krijgen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kredite leningen 1.020
mittelfristiger Kredit krediet op middellange termijn
middellang krediet
zinsloser Kredit renteloze lening
zwischenbetrieblicher Kredit onderlinge kredietverlening tussen ondernemingen
gebundener Kredit gebonden krediet
gemischter Kredit gemengd krediet
ungebundener Kredit ongebonden krediet
kommerzielle Kredite commerciële lening 1
vorgemischter Kredit vooraf gemengd krediet
notleidender Kredit zeer bedreigde lening
oninbare lening
noodlijdende lening
noodlijdend krediet
niet-renderende lening
zusätzlicher Kredit aanvullingskrediet
Revolving Kredit revolving credit fund
revolverend kredietfonds
herinzetbaar fonds
Kredit-Preisermittlung rentevoetbepaling
Kredit-Preisfixierung rentevoetbepaling
syndizierter Kredit lening verstrekt door een syndicaat
kruzfristiger Kredit krediet op korte termijn
kortlopend krediet
korte termijn lening
kort krediet
langfristiger Kredit lang krediet
gedeckter Kredit voorschot tegen borgstelling
pandvoorschot
gedekt voorschot
revolvierender Kredit doorlopend krediet 1 renouvellerend krediet
hernieuwbaar krediet
revolverend krediet
verlängerungsfähiger Kredit revolverend krediet
renouvellerend krediet
hernieuwbaar krediet
doorlopend krediet
automatischer Kredit automatisch krediet
bilateraler Kredit bilateraal krediet
kommerzieller Kredit handelskrediet
Kredite erhalten kredieten opnemen
Kredite bereitstellen kredieten verstrekken
kredieten verlenen
kredieten toekennen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kredit

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Notleidender Kredit
Non-performing loan
   Korpustyp: Wikipedia
- Das geht auf Kredit.
- Het gaat op rekening.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geb dir Kredit.
- lk leen het je wel.
   Korpustyp: Untertitel
"Carina hatte keine Kredite."
Carina heeft niets geleend.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Kredit.
Bij de bank ging het echt gemakkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Kredit in allen Geschäften.
Op rekening kopen in alle winkels.
   Korpustyp: Untertitel
- Brauchst du einen Kredit?
lk huil alleen maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte keinen Kredit.
- lk had geen tegoed.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Kreditkarten oder Kredite.
Geen creditcards of kredietregistratie.
   Korpustyp: Untertitel
Sonstige Kredite, davon: Einzelunternehmer
Voor andere doeleinden, waarvan eenmanszaken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du kriegst 'nen Kredit.
'n Beetje spaarplan kan geen kwaad.
   Korpustyp: Untertitel
"Absolut kein Kredit"
'Hier wordt niet gepoft'
   Korpustyp: Untertitel
Keine Steuern, keine Kredite.
Geen belasting, geen bankrekening.
   Korpustyp: Untertitel
"syrisches Kredit- oder Finanzinstitut":
"Syrische kredietinstelling of financiële instelling"
   Korpustyp: EU DGT-TM
syrische Kredit- oder Finanzinstitute,
een in Syrië gevestigde kredietinstelling of financiële instelling;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regierung übernimmt die Kredite.
Jij hoeft geen cent te betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann treib einen Kredit auf.
Vind een lener, dan.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast den Kredit bekommen?
- Heb je de leners?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich besorge Ihnen einen Kredit.
Maar ik zal een kredietbrief regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen bar und auf Kredit.
We accepteren contanten of creditcards.
   Korpustyp: Untertitel
Beginn der Laufzeit eines Kredits
aanvang) van de krediettermijn
   Korpustyp: EU IATE
Der Kredit ist kein Problem.
Het is hun eigendom, dus de financiering is geen probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keinen Kredit bekommen.
Die hebben we niet eens gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab hier totalen Kredit.
Ja, ik heb hier volledig vertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kredit ist heiliges Vertrauen.
Een schuld is heilig vertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie den Kredit einschränken?
Dus je wilt haar kredietlijn verminderen?
   Korpustyp: Untertitel
Kredite Amtsblatt der Europäischen Union
Publicatieblad van de Europese Unie
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kredite Bis zu einem Jahr
Valuta 's van overige lidstaten
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Einlagen -+ Kredit an Zentralstaat -- Kredit an sonstige Gebietsansässige Kapital + Kredit von MFI -
de variabele „if_req_nav » uit twee gedeelten bestaat : „if_nav_value » en „if_nav_date » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dem Arschloch kündigen wir den Kredit.
We gaan de boel sluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Kredit Daten gehen nur zurück bis 1988.
Geen gegevens voor 1988.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bedingungen des Kredits waren klar.
- De termijn is verstreken.
   Korpustyp: Untertitel
Trent war ein Bank-Kredit-Angestellter.
- Trent werkte bij de bank.
   Korpustyp: Untertitel
Der Studien-Kredit kostet ganz schön Geld.
- De studentenleningen zijn me fataal.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf, du kriegst keinen Kredit hier.
Hier gaat niks op de poef.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das schiefgeht, brauch ich Kredit.
Als 't mis gaat, heb ik wat nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem. Es ist ein großer Kredit.
Maar toch, bij zo'n grote kredietlijn...
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso läuft das über einen Kredit?
Dat ze allemaal hun handtekening moeten zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit dem Kredit... im Rückstand.
lk loop achter met mijn aflossingen.
   Korpustyp: Untertitel
Gelegentlich erlaube ich aber zusätzliche Kredit-Aufgaben.
Wel sta ik af en toe extra opdrachten toe.
   Korpustyp: Untertitel
Beurteilung der entwicklungspolitischen Bedeutung des Kredits
beoordeling van de kwaliteit van de hulp
   Korpustyp: EU IATE
Beurteilung der entwicklungspolitischen Bedeutung des Kredits
kwalitatieve beoordeling van de hulp
   Korpustyp: EU IATE
Kredit- und Zinsderivatkontrakte werden wie folgt gemeldet:
Contracten voor kredietderivaten en rentederivaten worden gerapporteerd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eddie gibt dir keinen Kredit mehr, Cecil.
Eddie heeft jouw rekening opgeheven Cecil.
   Korpustyp: Untertitel
Churchill Schwartz hat zweitklassige Kredite leerverkauft?
Churchill Schwartz verkorte de sub-primes?
   Korpustyp: Untertitel
- 113, 5 Kredite pro Gefangenen pro Stunde.
113, 5 punten per uur per persoon.
   Korpustyp: Untertitel
Dienstleistungen der Gewährung sonstiger Kredite durch Kreditinstitute
Andere kredietverstrekking door geldscheppende instellingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
den Umfang von Garantien für gewerbliche Kredite;
de omvang van de garanties voor bedrijfsleningen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ob Kredit oder Hausverkauf... Sie büßen dafür!
zou u zich in de schulden steken of uw huis verkopen om ons te compenseren?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit Kredit-und EC-Karte?
Niets op haar pinpas of creditcards?
   Korpustyp: Untertitel
- Wird er uns einen Kredit geben?
Krijgen we weer boerenkrediet?
   Korpustyp: Untertitel
Hör mir zu. Ich vergebe nie Kredite.
Luister naar me, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl ich könnte auch einen Kredit...
Hoewel ik als gevolg...
   Korpustyp: Untertitel
Ein höherer Kredit wäre viel einfacher.
Weet je, een hogere kredietlijn... zou een stuk simpeler zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Fast überall haben sich die Kredite verknappt.
Vrijwel overal is er sprake van een kredietcrisis.
   Korpustyp: EU
Kredite entsprechend den Bedingungen des WKM II
Kredietverlening onder de voorwaarden van het ERM II
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Festsetzung der Begrenzungen des Kredit - und Marktrisikos ,
vaststelling van kredietrisico - en marktrisicolimieten ,
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
die laufende Nummer des letzten Kredit-Auszahlungsbetrags;
het volgnummer van de laatste kredietopneming;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewährung eines staatlichen Kredits zu Vorzugskonditionen
Toekennen van een preferentiële staatslening
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kredite --- Inland 3 Forderungen in Fremdwährung an An ­ sässige im Euro-Währungsgebiet Inland Kredite
3 Vorderingen op ingezetenen van het eurogebied , luidende in vreemde va ­ luta
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Nun, die Firma ist ziemlich durch Kredite belastet.
Het bedrijf zit in de problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen hab ich wieder Kredit und alles ist in Butter.
Morgen is alles in orde, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich werde sie nicht auf Kredit bauen lassen.
Maar ik bouw niets op afbetaling.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekam gerade eine rießige Kredit-Karten Rechnung.
lk heb net een enorme creditcardrekening thuis gestuurd gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde entfremdet, als ihr Onkel einen Kredit ablehnte.
Ze woont bij haar oom en is failliet.
   Korpustyp: Untertitel
Sind die Ausgaben höher, hoffe ich, Sie geben uns Kredit.
Als U onkosten hoger oplopen, hoop ik dat je ons er op vertrouwt.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bist du dran deinen Kredit zu verspielen
Israeli snap!
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihm noch 5000 $ Kredit, kein Cent mehr, verstanden?
Geef hem nog 5000 dollar, maar geen cent meer. Begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand kauft irgendwo, sagen wir, einen Jet-Ski auf Kredit.
Iemand koopt iets, laten we zeggen, een Jet Ski op afbetaling.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ hat 300.000 Dollar Kredit und ein Gratiszimmer.
- Hij heeft $300.000 en een kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Da gibt es einen Kerl, der auf Kredit verkauft.
Er is een kerel die verkoopt op aankruisen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Maismehl, kein Kaffee, und keiner gibt uns Kredit.
Er is geen havermout en koffie. We kunnen niet meer poffen.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie etwas gemacht Ich kann für Kredit nehmen?
- Kan ik iets van jullie overnemen?
   Korpustyp: Untertitel
Naja, zumindest würden wir so einfacher einen Kredit bekommen.
Het is makkelijker om een huurcontract te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Marillo sagte, ich könnte für zusätzliche Kredits einen Aufsatz schreiben.
Marillo zei dat ik een opstel mocht maken voor extra punten.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Larson, der Kredit wurde schon drei Mal verlängert.
Sorry, Mrs Larson, maar u heeft al drie keer uitstel gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Projektbezogene Kredite sollten auf die ärmsten Entwicklungsländer beschränkt sein.
Op projecten gebaseerde koolstofcredits zouden beperkt moeten worden tot de armste ontwikkelingslanden.
   Korpustyp: EU
War hart am Kredit-Limit. Aber steht mir doch, oder?
Het kostte 'n fortuin, maar het staat me goed, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Geld ansparen. Versicherung, Kredite, Reifen.
lk moet startkapitaal regelen, verzekering, onderhoud, banden.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Kredit, wenn es verlegt wird?
Als ik daarvoor een uitgever vind...
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es ein Lehrer dishing einige zusätzliche Kredite.
Als het een leraar was.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Sicherheiten bieten Sie für diesen Kredit, Burt?
Sowieso op mijn leeftijd... is elke dag die ik verticaal bovengronds ben een goede dag.
   Korpustyp: Untertitel
Meister Tew konnten den Kredit für das Camp nicht zurückzahlen.
Hij was dit kamp ooit begonnen om een schuld aan een paar duistere figuren terug te betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Mom... erinnerst du dich an den Kredit für den Kleinbetrieb?
Mam... weet je nog die bedrijfslening waar we het over hadden?
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages wird man noch auf Kredit begraben:
Ooit zal men de begrafenis zo betalen:
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben jetzt einen Kredit gegen Ihren Vergleich.
lk heb een voorschot voor ze geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir deine Kredit-Disk und wir gehen ins Hotel.
Geef me je creditschijf en we nemen een hotelkamer.
   Korpustyp: Untertitel
Einlagen und sonstige Kredite zum Nennwert, umgerechnet zum aktuellen Währungskurs
Deposito’s en overige kredietverlening tegen nominale waarde, omgerekend tegen koers op deviezenmarkt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen der Gewährung sonstiger Kredite durch Spezialkreditinstitute, a. n. g.
Andere kredietverstrekking, andere dan door geldscheppende instellingen, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbot, Schecks auszustellen oder Kredit-/Zahlungskarten zu benutzen
Verbod om cheques uit te schrijven of betaal- of kredietkaarten te gebruiken
   Korpustyp: EU DGT-TM
zu irgendeinem Zeitpunkt strukturierte Kredite, Konsortialkredite oder Leveraged Loans sind;
op enig tijdstip gestructureerd, gesyndiceerd of van hefboomfinanciering voorzien zijn;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Gesamtbetrag des Kredits und die Bedingungen für die Inanspruchnahme;
het totale kredietbedrag en de voorwaarden voor kredietopneming;
   Korpustyp: EU DGT-TM
S.126 „Kredit- und Versicherungshilfstätigkeiten“ (S.124 gemäß ESVG 95)
S.126 „financiële hulpbedrijven” (S.124 volgens ESR 95)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für finanzielle Kapitalgesellschaften, die Kredite gewähren, werden Schlüsselindikatoren geliefert.
Met betrekking tot FOL's dienen sleutelindicatoren te worden verschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahlungsdienstleistungen, die als Kredit- und Debitkartendienstleistungen definiert sind, und
betalingsdiensten, die zoals beschreven betrekking hebben op kredietkaartdiensten en debetkaartdiensten, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einlagen und sonstige Kredite zum Nennwert, umgerechnet zum aktuellen Währungskurs
Deposito’s en overige kredietverlening tegen nominale waarde, omgerekend tegen koers op de deviezenmarkt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonstige Finanzintermediäre (S.123) und Kredit- und Versicherungshilfsinstitutionen (S. 124)
OFI's (S.123) en financiële hulpbedrijven (S.124)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir schon Kredit aufnehmen, dann aufs Haus.
ls dat zo? Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Kredit für die Rollerflaschen überzogen.
Leeg omdat ik die incubator had gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine strikte Vertraulichkeitsvereinbarung mit all unseren Kredit-Empfängern.
We hebben een strikte geheimhoudingsplicht met betrekking tot al onze cliënten.
   Korpustyp: Untertitel