linguatools-Logo
51 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kreuzverhör kruisverhoor 44 verhoor 7

Verwendungsbeispiele

Kreuzverhör kruisverhoor
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie schickt bereitwillig ihre Untergebenen, ist jedoch nicht bereit, sich einem Kreuzverhör durch dieses Haus zu unterziehen.
Ze is bereid om haar ondergeschikten te sturen, maar ze is niet bereid tot een democratisch kruisverhoor door dit Parlement.
   Korpustyp: EU
Anwalt, sind Sie bereit für das Kreuzverhör?
Raadsvrouw, bent u klaar voor het kruisverhoor?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie den Zeugen ins Kreuzverhör nehmen, Mr. Belk?
Wilt u uw getuige een kruisverhoor afnemen, meneer Belk?
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten Ihren eigenen Partner - ins Kreuzverhör nehmen?
U wilt uw eigen partner aan een kruisverhoor onderwerpen?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Reynholm, sind Sie bereit für das Kreuzverhör von Mrs. Reynholm?
Mr Reynholm, bent u klaar voor uw kruisverhoor van Mrs Reynholm?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gerade sitzen zwei Menschen in der Todeszelle, deren Anwälte beim Kreuzverhör einschliefen.
Nu zitten er twee mannen in de dodencel... wiens advocaten in slaap vielen tijdens hun kruisverhoor.
   Korpustyp: Untertitel
Danny, sie war beim Kreuzverhör hart, aber das ist ihre Arbeit.
Danny, ze kwam hard over met het kruisverhoor maar het is haar werk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat aus einer Routinenachuntersuchung ein Kreuzverhör gemacht.
Ze bleef maar vragen stellen in het kruisverhoor.
   Korpustyp: Untertitel
Möchte die Verteidigung ein Kreuzverhör mit dem Zeugen machen?
Wenst de verdediging de getuige een kruisverhoor af te nemen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die Zeugin ins Kreuzverhör nehmen, Mr. Drummond.
- U mag de getuige een kruisverhoor afnemen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ins Kreuzverhör nehmen een kruisverhoor afnemen 1

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kreuzverhör"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dein Kreuzverhör nervt langsam.
- lk begin je bemoeizucht zat te raken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte ein Kreuzverhör.
lk zou haar graag ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
lm Kreuzverhör ist das erlaubt.
Ergens toe leiden is toegestaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können keine Leiche ins Kreuzverhör nehmen.
We kunnen een lichaam niet ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bist du, Columbo im Kreuzverhör?
Een ondervraging à la Columbo?
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss das nicht in unserem Kreuzverhör.
Vergeet dat alsjeblieft niet. - Rustig maar.
   Korpustyp: Untertitel
Wünschen Sie ein Kreuzverhör mit dem Zeugen?
Wilt u de getuige nog ondervragen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihn keinem Kreuzverhör unterziehen.
Die kan ik niet laten getuigen of laten ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber versuchen Sie nicht mich ins Kreuzverhör zu nehmen.
Drink gerust uw lunch uit een fles, maar probeer me niet te ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
Genießen Sie es, solche Kreuzverhöre gibt es selten.
Geniet van deze dag, Sandy. Zulke verhoren krijg je niet vaak.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hören Sie nicht mit dem Kreuzverhör auf?
Hou toch op met die vragen. lk ben hier niet om te praten.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Bedford, möchten Sie den Zeugen ins Kreuzverhör nehmen?
Mr. Bedford, wilt u de getuige ondervragen?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Collins, möchten Sie den Zeugen ins Kreuzverhör nehmen?
Collins, wilt u de getuige ondervragen?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Collins, nehmen Sie Ihre Frau ins Kreuzverhör?
Mr. Collins... wilt u uw vrouw... ondervragen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können den Zeugen weiter ins Kreuzverhör nehmen.
U mag de getuige weer ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht vor den Leuten, die ich andere ins Kreuzverhör nehmen sehe.
Niet tegen de kerels die kruisverhoren afnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum habe ich das Gefühl, als wenn du mich ins Kreuzverhör nimmst?
Waarom krijg ik het gevoel dat je me aan 't verhoren bent?
   Korpustyp: Untertitel
Woodside and Weil wurden einem strengen Kreuzverhör durch Stamplers Verteidiger Martin Vail unterzogen.
Woodside en Weil werden stevig ondervraagd door Martin Vail.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, äh, 6 Wochen lang haben wir Burkes Geliebte auf das Palmer-Kreuzverhör vorbereitet.
Weet je, zes weken lang... hebben we Burke's minnares voorbereid op Hank Palmer.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder erlauben Sie der Verteidigung den Zeugen ins Kreuzverhör zu nehmen oder...
Ofwel geeft u de beurt aan de verdediging, ofwel... Waar ga jij heen?
   Korpustyp: Untertitel
- Euer Ehren, wenn Mr. Sirk seine eigenen Zeugen ins Kreuzverhör nehmen will, habe ich keinen Einspruch.
Sirk zijn eigen getuige wil verhoren... heb ik daar geen bezwaar tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nahm mich ins Kreuzverhör Ich k ochte v or Wut Dann schüttelte sie den Kopf
ze vroeg me van alles ik was zo boos toen schudde ze haar hoofd k eek naar me en zei arme, arme John
   Korpustyp: Untertitel
Sie musterte mich geringschätzig Sie nahm sie ins Kreuzverhör Ich k ochte v or Wut
ze lette op alles wat ik aanhad ze vroeg haar van alles ik was zo boos
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deine Akten beschlagnahmen und dich wegen deiner Deals ins Kreuzverhör nehmen.
lk zal je ondervragen over elke vuile deal die dit kantoor heeft gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aussage "etwas Ärger" ergab sich im Kreuzverhör von Sergeant Durgo.
De verklaring "wat problemen" kwam naar voren in de ondervraging van Durgo.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich jeden noch einmal daran erinnern, dass das hier ein Briefing ist... und kein Kreuzverhör?
Mag ik jullie eraan herinneren dat dit overleg is en geen ondervraging?
   Korpustyp: Untertitel
Unser Ausschuss sollte die einzelnen Kommissionsmitglieder zu Vorschlägen aus ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereich einem Kreuzverhör unterziehen.
Deze commissie zou individuele commissarissen kritisch moeten ondervragen over voorstellen waarvoor zij verantwoordelijkheid dragen.
   Korpustyp: EU
Gestern lieferte Kelly Van Ryan den Geschworenen eine ergreifende Darstellung der Ereignisse, und hielt auch dem Kreuzverhör der Verteidigung stand.
Gisteren gaf, Kelly Van Ryan een emotionele getuigenis... en ze bleef bij haar verhaal tijdens de ondervraging.
   Korpustyp: Untertitel
Aber natürlich. Eine gut aussehende Jury und ich werde von der sexy Glenn Close ins Kreuzverhör genommen.
Ja hoor, goed uitziende jury, wijze oude rechter... ik die wreed word ondervraagd door de aantrekkelijke Glenn Close.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige wegen des Kreuzverhörs, Clark. Es kommt einfach nicht alle Tage vor, dass eine Frau herausfindet, dass ihr Freund ein...
Sorry, van het derdegraadsverhoor, maar ik hoor niet iedere week dat mijn vriend...
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sehr einfach, die Kommissionsmitglieder und deren Beamte zur Befragung und zum Kreuzverhör hierher zu bestellen.
Commissarissen en hun ambtenaren kunnen vrij eenvoudig hier uitgenodigd en gehoord worden.
   Korpustyp: EU
Ich halte es für unfair, einen Zeugen, einen Bürger dieses Landes, ins Kreuzverhör zu nehmen und dann zu sagen: "Wir haben Beweise gegen Sie, die Sie überführen."
- lk denk niet dat het eerlijk is om een staatsburger van dit land voor het gerecht te slepen en op de rooster te leggen en als je niks vindt, te zeggen ' De FBI heeft iets waardoor we je kunnen veroordelen'
   Korpustyp: Untertitel
Und da wir uns schon gegenseitig ins Kreuzverhör nehmen, hast du irgendeine Idee, wieso Chief Masterson über Laceys Übernachtung hier Bescheid wusste?
Nu we elkaar toch aan het ondervragen zijn, heb jij enig idee hoe Chief Masterson wist dat Lacey hier de nacht doorbracht?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Fragen müssen geklärt werden, und die irische Regierung und ihre Behörden müssen von diesem Ausschuss ins Kreuzverhör genommen werden, wie viele andere Mitgliedstaaten auch.
Deze vraagstukken moeten worden aangepakt en de Ierse regering en haar diensten moeten worden ondervraagd door deze commissie, zoals trouwens vele andere lidstaten.
   Korpustyp: EU
Ich war früher Richter, und ich kann Ihnen sagen, dass Kreuzverhöre der Streitparteien als ein notwendiges Mittel angesehen wird, um die Wahrheit aufzudecken und Gerechtigkeit walten zu lassen.
Ik ben rechter geweest en kan u zeggen dat het verhoren van tegenpartijen wordt gezien als een voorwaarde om de waarheid te ontdekken en het recht te laten zegevieren.
   Korpustyp: EU