linguatools-Logo
322 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kritik kritiek 5.602 commentaar 5 criticaster 1 geschiedkundige kritiek
kunstbeoordeling
scout

Verwendungsbeispiele

Kritik kritiek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Griechenland und andere Mitgliedstaaten haben übrigens nicht ein einziges Wort der Kritik an der angloamerikanischen Invasion geäußert.
Griekenland en de andere landen hebben trouwens geen woord van kritiek laten horen over de Amerikaans-Engelse invasie.
   Korpustyp: EU
Danke, aber das ist keine ehrliche Kritik.
Bedankt, maar dat is geen eerlijke kritiek.
   Korpustyp: Untertitel
Hinsichtlich der Tätigkeit der EIB ist vielfach Kritik geäußert worden, die sich vor allem auf zwei Bereiche bezieht.
Er is heel wat kritiek op de activiteiten van de EIB geuit, en wel vooral op twee gebieden.
   Korpustyp: EU
Clark Kent ist Supermans Kritik an der gesamten Menschheit.
Clark Kent is Supermans kritiek op 't hele menselijke ras.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt jedoch noch immer einige Kritikpunkte anzubringen, insbesondere die von Bank Watch und übrigens auch vom Berichterstatter vorgebrachte Kritik.
Er is echter nog steeds een aantal punten van kritiek, bijvoorbeeld de kritiek van en overigens ook van de rapporteur.
   Korpustyp: EU
Der Kritik so offen gegenüber steht, dass die meisten seiner Kritiker im Gefängnis sind.
Die zo open staat voor kritiek, dat de meeste critici in de gevangenis zitten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kritiker criticus 259 critici 51 recensent 17 beoordelaar
kunstbeoordelaar
konstruktive Kritik constructieve kritiek 16
Preis der Kritik Prijs der Kritiek

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kritik

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kritiker
Categorie:Criticus
   Korpustyp: Wikipedia
Die Kritiker waren schnell.
Die zijn er snel bij.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kritiker lobten mich?
De critici hebben mij geprezen?
   Korpustyp: Untertitel
Das war keine Kritik.
Het maakt mij niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kritiker kennen sie.
Dat weten de critici.
   Korpustyp: Untertitel
- Lieben die Kritiker ihn?
Houden de critici van hem?
   Korpustyp: Untertitel
- Kritiker sind Idioten.
- Recensenten zijn klootzakken.
   Korpustyp: Untertitel
Stimme der Kritik zu.
- Critici vonden dat ook.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Kritik.
lk bekritiseer je niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will ernsthafte Kritik.
lk wil een serieuze mening.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Kritik.
Luister, je was geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Kritiker hat es verdient!
Dat doet 'ie om de kijkcijfers.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie Poet oder Kritiker?
- Ben je dichter of criticus?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest Kritiker werden, Liebling.
- Je moet criticus worden.
   Korpustyp: Untertitel
So behandle ich alle Kritiker.
Zo behandel ik alle critici.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kritiker hat das bemerkt.
Het was een recensent die het als eerste zag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre schon die Kritiker:
lk hoor de critici al:
   Korpustyp: Untertitel
Dann kommt natürlich die Kritik:
Of moeten wij dan maar geen doelstellingen formuleren?
   Korpustyp: EU
Es gibt jedoch auch Kritiker.
Er zijn echter ook critici.
   Korpustyp: EU
Demonstranten? Waren das nicht Kritiker?
lk dacht dat het critici waren.
   Korpustyp: Untertitel
Kritiker bemängeln es als angepasst.
Critici zeggen dat je middelmatig wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Den für den "bedeutendsten Kritiker"!
Die voor de voortreffelijkste recensent.
   Korpustyp: Untertitel
... packte den Kritiker und schmiss...
...greep de recensent en joeg 'm de dood in.
   Korpustyp: Untertitel
Kritik steht ihnen nicht zu.
die gasten weten dat. ze maken alleen maar stennis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute, die heißen Kritiker.
Ze worden genoemd, uhm...
   Korpustyp: Untertitel
Trink nie mit einem Kritiker.
lk drink niet met critici.
   Korpustyp: Untertitel
Soll das eine Kritik sein?
- Gaan we moeilijk doen?
   Korpustyp: Untertitel
Einen wahren Kritiker und Freund.
Een ware criticus en vriend
   Korpustyp: Untertitel
Die Kritiker werden mich kreuzigen.
De recensenten maken me met de grond gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur ein Kritiker!
lk ben maar een recensent.
   Korpustyp: Untertitel
Die beste Kritik des Jahrhunderts.
- Wat een enthousiasme.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Kritiker geblieben?
Waar zijn de critici gebleven?
   Korpustyp: EU
Alle Organisationen brauchen ihre Kritiker.
Alle organisaties hebben hun critici nodig.
   Korpustyp: EU
Dennoch gibt es berechtigte Kritik.
Toch is een aantal kanttekeningen op zijn plaats.
   Korpustyp: EU
Kritiker werden zum Schweigen gebracht.
Critici wordt het zwijgen opgelegd.
   Korpustyp: EU
Ich muss noch einen anderen Kritiker aufsuchen.
lk moet nog een criticus uitschelden.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Ihre Kritiker scheinen einige zu haben.
Uw critici schijnen er een paar te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch ist er nach Meinung dieses Kritikers..
En naar de mening van deze criticus.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kritiker glauben, Robinson ist eine Lachnummer.
De critici denken dat Robinson een publiciteitsstunt is.
   Korpustyp: Untertitel
Dan, die Kritiker liegen einfach falsch.
De critici hebben het gewoon verkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Kritiker im herkömmlichen Sinne...
lk heb ook een achterkant, schat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich übte Kritik, er verlor die Kontrolle.
- Toen ik 'm vermaande, viel hij uit.
   Korpustyp: Untertitel
Du duldest keine Kritik an ihr, stimmt's?
Je wil niks naars over haar horen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde eine vernichtende Kritik online schalten.
Laat me jou BH zien.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Wissenschaftler weisen die Kritik von sich.
Veelgeleerden vinden dat onzin.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die Kritiker aus New York.
Net recensenten uit New York.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Kritik ist eine sehr gute Hilfe.
Daar kan ik iets mee.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, Lois, ich kann Kritik vertragen.
Hou je vooral niet in, Lois.
   Korpustyp: Untertitel
- Frag mich, ob die Kritiker ihn lieben.
Houden de critici van hem?
   Korpustyp: Untertitel
- Es sind stets Kritiker im Haus.
- En de recensenten dan?
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, wo diese Kritiker jetzt sind?
Waar zijn die critici nu?
   Korpustyp: Untertitel
Und die Kritiker und Kinobesitzer sagen:
Dan zeggen de critici en de exposanten allemaal:...
   Korpustyp: Untertitel
"Lesen Sie, was die Kritiker sagen... "
"Lees wat de critici zeggen...
   Korpustyp: Untertitel
Das halte ich für keine faire Kritik.
Dat is niet eerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Aber manche Kritiker bevorzugen "Der Sturm".
Maar sommige critici vinden 'De storm' beter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Gin bekommt ungerechtfertigt Kritik.
lk denk dat gin 'n slechte naam krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Von ständiger Kritik werde ich nicht besser.
Als je zo resultaat denkt te boeken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fasste es als persönliche Kritik auf.
Dit trek ik mij persoonlijk aan.
   Korpustyp: Untertitel
Beowulf: Die Ungeheuer und ihre Kritiker
Beowulf: The Monsters and the Critics
   Korpustyp: Wikipedia
Warum zünden Sie Ihre Kritiker an?
Een recensent in brand steken?
   Korpustyp: Untertitel
Sie fürchtet sich vor Ihrer Kritik.
Ze is bang voor uw oordeel.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie nicht mit Ihrer Kritik!
Leest u dit door.
   Korpustyp: Untertitel
In unser Publikum sind keine professionellen Kritiker.
Ons publiek omvat geen beroepsctitici.
   Korpustyp: Untertitel
Zeigen Sie mir Ihre Scheiß-Kritik.
Laat dat ding eens lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Das dürfte die Kritiker vom Sockel hauen.
Die zullen de aandacht trekken van de recensenten.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie verwandt mit Marronnier, dem Kritiker?
Heeft u 'n band met Marc Marronnier, de criticus?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst lernen, mit Kritik umzugehen.
Die liedjes van jou zijn net kinderliedjes.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du noch an deiner Tolstoi-Kritik?
Nog steeds over de brieven van Tolstoj?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kritiker sind doch meistens irgendwelche Blödmänner.
Critici zijn zelf mislukte acteurs.
   Korpustyp: Untertitel
Ärger dich nicht über die Kritik.
Dus je weet waar je moet kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Kritiker nennen uns zu Recht Heuchler.
Sommige critici stellen onze hypocrisie terecht aan de kaak.
   Korpustyp: EU
Was sind die Kernpunkte meiner Kritik?
Wat zijn de belangrijkste kritiekpunten?
   Korpustyp: EU
Wollen das die Kritiker der Richtlinie?
Is dat wat de tegenstanders van de richtlijn willen?
   Korpustyp: EU
Die Kritik ist präzise und klar.
Dit is een duidelijk en bondig verslag.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, diese Kritik ist völlig ungerechtfertigt.
Mevrouw de Voorzitter, ik vind deze aanval totaal ongegrond.
   Korpustyp: EU
Diese ungerechtfertigte Kritik sollte zurückgenommen werden.
Het was een zeer ongerechtvaardigde aanval die moet worden teruggenomen.
   Korpustyp: EU
Jemand gab mir eine negative Kritik auf "Yelp".
Iemand gaf me een negatieve beoordeling op Yelp.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kritiker sagen, ich wäre ein naiver Optimist.
De critici noemen mij naïef, een onverbeterlijke optimist.
   Korpustyp: Untertitel
Der Künstler in ihm erschafft und der Kritiker zerstört.
De kunstenaar in hem schept, en de criticus vernietigt.
   Korpustyp: Untertitel
In vielen Belangen ist die Arbeit eines Kritikers einfach.
Meestal is het werk van een criticus makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die bittere Wahrheit, der sich Kritiker stellen müssen,
Maar de bittere waarheid die wij onder ogen moeten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es gibt Momente, in denen Kritiker wirklich etwas riskieren.
Er zijn tijden wanneer critici werkelijk iets riskeren.
   Korpustyp: Untertitel
Du, der professionelle Kritiker, hat etwas in die Welt gesetzt.
Jij, de criticus. De beroepsliefhebber die iets nieuws introduceert.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, dass ich immer ein professioneller Kritiker war.
lk ben altijd al een criticus... of beroepsliefhebber geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal wirst du die Kritiker nicht von meiner Musik ablenken.
Deze keer zullen de critici niet verblind zijn door uw mooie stem.
   Korpustyp: Untertitel
Den Sonderpreis der Jury... und den Maschere Preis (lnternationale Kritiker)
De Speciale Juryprijs en de Maschere-prijs (lnternationale Critici)
   Korpustyp: Untertitel
Happy Endings bekommen vielleicht schlechte Kritik, aber sie passieren.
Dingen lopen ook wel eens goed af.
   Korpustyp: Untertitel
Kritik an der Regierung behielt ich für mich.
Als ik het niet met u eens was, heb ik gezwegen.
   Korpustyp: Untertitel
Unserem 'Kritiker' ist das Scheißegal. Der liebt John Hughes.
Maar onze criticus hier maakt dat niet uit... die is dol op John Hughes;
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen mit Kritik leben, das ist normal.
We moeten leven met critici, dit is normaal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mine stand in den letzten Jahren öfters unter Kritik...
De mijn staat al langer in de helangstelling...
   Korpustyp: Untertitel
Und ist es ein Kompliment oder eine Kritik?
Dat betekent zeldzame vogel in het Latijn.
   Korpustyp: Untertitel
Für TV - Kritiker Berti ist "Tenebre" ein Roman über"
Christiano Berti, de TV criticus noemde 'Tenebrae"n roman over afwijkend gedrag over perversie.
   Korpustyp: Untertitel
Kritiker werden nur Leute, die nichts schaffen können!
Waarom beoordeelt iemand het? Omdat die het niet kan maken?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist unerhört! Ständig Kritik. Du machst mich fertig.
Jij handelde schandelijk, vernederde me al die jaren.
   Korpustyp: Untertitel
Happy Endings bekommen vielleicht schlechte Kritik, aber sie passieren.
Een goede afloop is cliché, maar het kan wel.
   Korpustyp: Untertitel
Glücklicherweise sind Sie ein Kritiker und völlig unbedeutend.
Gelukkig bent u een criticus en volledig onbelangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sogar eine 5-Sterne Kritik im Internet bekommen.
lk heb zelfs online een vijfsterren recentie gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Kritiker nennen es "Pay Per View" -Selbstmord...
Critici noemen hem pay-per-view zelfmoord.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Zimmer sind übrigens unter aller Kritik, Eure Exzellenz.
Trouwens, onze kamers zijn beschamend.
   Korpustyp: Untertitel