linguatools-Logo
192 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kunde klant 6.840 abonnee 5 aanvrager
tandster
kroonholte
mare

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kunde cliënt 1.040 afnemer 30 klanten 24 nieuws 20 consument 12 account 8 client 8 komende afnemer 5
kunde druif 1

Verwendungsbeispiele

Kunde klant
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schlussendlich würden zusätzliche finanzielle und administrative Belastungen der KMU nämlich auf den Kunden abgewälzt werden.
Extra financiële en administratieve lasten voor het MKB zouden uiteindelijk op de klanten worden afgewenteld.
   Korpustyp: EU
Mr. Heem möchte alle unsere wichtigen Kunden kennen lernen.
Mr. Heems wil graag al onze grote klanten ontmoeten....
   Korpustyp: Untertitel
Qualitätsbewusste Kunden sind bereit, für hochwertige Lebensmittel mehr zu bezahlen.
Kwaliteitsbewuste klanten zijn bereid om meer te betalen voor hoogwaardige levensmiddelen.
   Korpustyp: EU
Geschäft lief gut, reiche Kunden. Vielleicht ein Promi oder zwei.
Zaken gingen goed, hoogwaardige klanten, hier een daar een beroemdheid.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! In der Regel muß im Wirtschaftsverkehr der Kunde den Preis für in Anspruch genommene Dienstleistungen oder gelieferte Produkte bezahlen.
Mijnheer de Voorzitter, als regel moet in het economisch verkeer de klant de prijs betalen voor genoten diensten of verkregen producten.
   Korpustyp: EU
Georges war ehrlich, erfolgreich undgenoß das Vertrauen seiner Kunden.
George was eerlijk en welvarend en de klanten vertrouwden hem.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bevorzugter Kunde begunstigde klant
Kunde klan nomen
unwirtschaftlicher Kunde onrendabele klant
Briefkasten-Kunde postbusklant
professioneller Kunde professionele cliënt 10 professionele klant
Online-Kunde webshopper
onlinekoper
onlineklant
Unternehmen als Kunde klant-organisatie
nicht registrierter Kunde niet-geregistreerde abonnee
Kunde-Anwender-Server-Modell gebruiker-klant-servermodel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kunde

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Kindermund tut kund.
- Uit een kindermond...
   Korpustyp: Untertitel
- Kindermund tut Wahrheit kund.
- Kinderen en gekken...
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Kunde wartet.
lk moet naar een volgende...
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist dein Kunde?
Je bent een hoerenloper.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Kunde!
lk ken jou wel.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Kunde wartet.
Zal ik de eerste koper halen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Kunde verbreitet.
lk heb een bericht uitgestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Kindermund tut Wahrheit kund.
Kinderen spreken de waarheid.
   Korpustyp: Untertitel
Kunde auf Leitung zwei.
Er is telefoon voor je.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist sein Kunde.
Dus ik regel niet alles?
   Korpustyp: Untertitel
Kindermund tut Wahrheit kund!
Dat komt direct uit de monden!
   Korpustyp: Untertitel
Samir ist ein Kunde.
-Samir is een koper.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Ihr bester Kunde.
- Het spijt me, Mr Homer.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, der nächste Kunde wartet.
lk moet naar een bezichtiging.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Kunde bringt eine Provision.
lk krijg een kleine commissie voor elke rekening.
   Korpustyp: Untertitel
Learjet ist ein kleiner Kunde.
Learjet is een klein bedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Gaben die Nacht hindurch Kunde
Gaf het bewijs aan de nacht
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Kunde verbreiten.
We leven om het woord te verspreiden.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde ist nicht zufrieden.
Plannen zijn altijd moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid ein schlechter Kunde.
- Dat zeggen mijn schuldeisers ook.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser wichtigster Kunde.
- We moeten achterom gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ein potenzieller Kunde aus Schweden.
lk werk aan een Zweedse overeenkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Trainer dein Kunde?
Deal je ooit aan de coach?
   Korpustyp: Untertitel
Drittens erfährt es kein Kunde.
Je weet hoe ze zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde hat Slavi angerufen.
Slavi.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kunde hat es eilig.
De meneer heeft haast.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, Solomon, der Kunde wartet.
Een momentje, sir, ik kom zo bij u.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde ist immer Teppich.
Het kleed is koning.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde hat ein Weibchen.
Ze vroegen om 'n mannetje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist wohl ein schwieriger Kunde.
- Hij is 'n harde.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es schon Kunde von den Spähern?
Al iets gehoord van de verkenners?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ein regelmäßiger Kunde von Anna.
lk kwam regelmatig bij Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Bei uns ist der Kunde König.
We leveren steeds kwaliteit.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber kein einziger Kunde ist in Sicht.
Doe ik ook, maar er is vandaag nog niemand geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mein bester Kunde, Lena."
lk kon geen nee zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wäre sein erster Kunde gewesen.
- lk had het 't eerst gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kunde jongliert mit Hunderten von Millionen.
Ja, mijn mannetje dealt met honderden miljoenen dollars.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein seltsamer Kunde, mein Herr.
U bent een rare, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Kunde erhält drei Arbeitstiere.
De eerste krijgt 'n driemans werkmachine.
   Korpustyp: Untertitel
Es hieß, ein Kunde sei gefährdet.
Wat zou hij bedoeld hebben met 'iets gevaarlijks'?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du nicht ein cooles Kunde?
Wat ben jij een koele kikker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Kunde von Elrond von Bruchtal.
lk breng 'n boodschap van Elrond van Rivendel.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise tun sie lautstark ihre Empörung kund.
Ze doen altijd heel verontwaardigd.
   Korpustyp: Untertitel
Es war Max. Mein Dienstag Kunde.
Het was Max, mijn vaste dinsdagavond.
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Kunde war ein Zwerg.
lk pikte een keer een dwerg op.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Kunde hat einen Privatjet in Butler.
- lk was in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kunde ist das Mittel zum Zweck.
Die is maar een middel om het doel te bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe frohe Kunde, Reverend Tank.
Een blijde boodschap, eerwaarde Tank.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, das ist ein komischer Kunde.
Het is een rare gast.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kunde hat eine dicke Brieftasche.
De deal is afgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, das ist mein Kunde, du Arschloch!
Hé, dat is mijn rit, klootzak!
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen meine Anwesenheit kund.
lk meld formeel mijn aanwezigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt uns Kunde über unseren Sieg.
Hou ons op de hoogte van de overwinning.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen Haftbefehl für ihre Kund-
We hebben een opsporingsbevel nodig...
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, das wäre Ihr Kunde.
- lk dacht dat jíj ze getekend had.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich betrat ein Kunde irrtümlich den Laden.
Er is vast iemand per ongeluk de winkel in gelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kunde meiner Taten drang in andere Länder?
lk wist niet dat mijn daden bekend waren.
   Korpustyp: Untertitel
Dort geb' ich kund: All das ist mein!
'Waar ik alles wat van mij is zal claimen...
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde aus dem roten Zimmer will fliehen.
Hij probeert te ontsnappen uit de Pijnboom Kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und Besoffene und Kindermund tun Wahrheit kund...
De waarheid komt van kinderen en zatlappen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls, unser Kunde war von der Sorte *Nadelstreifen*, verstehst du?
We zaten achter zo'n ongrijpbare figuur aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gehört, wo der Kunde seinen Antrag macht.
lk zie je bij de voordeur.
   Korpustyp: Untertitel
Der König hörte hocherfreut die Kunde deines Siegs.
De koning was verheugd over uw succes.
   Korpustyp: Untertitel
Doch dann gab es Kunde von einem Wunderheiler in Fulda.
Maar toen bereikten mij berichten over een wondergenezer in Fulda.
   Korpustyp: Untertitel
Verliert sie an der Börse, wird der Kunde weinen.
Zodra ze op de beurs verliest, huilen die uilskuikens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, die trauervolle Kunde wird Euch bald zuteil:
Weldra zal je begrijpen dat ik je liefhad tot mijn laatste snik.
   Korpustyp: Untertitel
Meinst du, Manny wusste nicht, dass sein Kunde schießen würde?
Denk je niet dat Manny wist dat de band stukgeschoten zou worden?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tue nochmals kund, dass mir das echt egal ist.
Het kan me geen ruk schelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stellte mich vor und tat ihr meine Gefühle kund.
lk stelde me voor en vertelde haar hoe ik me voelde.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie und Ihr Kunde zeitweise den Hafen verlassen?
U wilt met uw boot tijdelijk de haven verlaten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mich freuen, die Kunde zu überbringen.
lk wil graag het bericht overbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir zum Ende der Woche eine frohe Kunde erwarten?
Krijgen we eind van de week een blijde aankondiging?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht. Er war ein neuer Kunde.
Nee, hij was er voor het eerst.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nie hat ein Kunde... meine Empfehlungen ignoriert.
- Mijn aanbevelingen zijn altijd opgevolgd.
   Korpustyp: Untertitel
Kunde (Name des Herstellers und ggf. seines Bevollmächtigten)
Klantreferentie (naam van fabrikant en, indien van toepassing, van gemachtigde)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um feierliche Kunde... vom Lärm von Schwert und Schild abzulegen.
Om plechtig getuige te zijn van zwaard en schild.
   Korpustyp: Untertitel
Mei Lin tat kund ihre Tat für Euch, den Meister.
Mei Lin heeft haar missie en haar meester gehoorzaamd.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kunde zahlt extra, wenn er mich schlagen darf.
Als ik hem versla met mijn truc dan krijg ik een bonus.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Angestellten mit Jugendstrafen, und ein Kunde...
Een werknemer had iets met juwelen. Een gast had iets met... sorry.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kennzeichen ist gefälscht. Er ist ein zwielichtiger Kunde.
De kentekenplaat is nep, hij is gluiperig.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt, von wannen euch Die wunderbare Kunde ward?
'Hoe komt ge... aan deze merkwaardige kennis?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt öffentlich kund getan, diese seien in bester Ordnung.
Inderdaad, u heeft publieke uitspraken gedaan over de staat ervan.
   Korpustyp: Untertitel
Im Frühjahr 2006 werden wir unsere Meinung dazu kund tun.
In het voorjaar van 2006 zullen wij ons daarover uitspreken.
   Korpustyp: EU
Die Kunde von Gannicus' Sieg hat sich in der ganzen Stadt verbreitet.
Woorden van Gannicus' overwinning hebben zich verspreidt over de hele stad.
   Korpustyp: Untertitel
Daphne arbeitete mit Alice, Frank war ihr Kunde und Bob ihr Nachbar.
Daphne had banden met Alice, Frank en Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kunde der Naku verbreitete sich schnell, und aus allen Winden kamen die Krieger herbei.
Het woord van de Naku reisde snel... en uit alle streken kwamen strijders.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Harrison, waren Sie schon mal Kunde in der Tankstelle an der Lake Shore?
Mr Harrison, tankt u wel eens bij de benzinepomp op Lake Shore?
   Korpustyp: Untertitel
Mary ist eine sehr beliebte Person im Norden wo wir beabsichtigen, unsere Interessen kund zu geben.
Mary is een zeer geliefd figuur in het Noorden, waar we indruk willen maken op onze onderdanen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde zahlt für die Auslieferung des Pakets, und wir liefern es aus.
Iemand betaalt voor het afleveren van een pakje... wij leveren het af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ein auto erst verkaufen, wenn der kunde auf dem gelände ist.
lk moest. lk kan een auto niet verkopen tenzij ik ze op de kavel.
   Korpustyp: Untertitel
Während wir auf eine Stellungnahme aus der Downing Street warten, tut Nation ihre Meinung kund.
Terwijl we wachten op de reactie van Downing Street, ventileert de bevolking vast haar mening.
   Korpustyp: Untertitel
"Wer hat unserer Kunde geglaubt, der Arm des Herrn, wem wurde er offenbar?"
"Wie geloofde ons relaas en wie biedt God zijn arm aan?"
   Korpustyp: Untertitel
Drum sei es Kund, wie uns, der ganzen Welt, dass Cajus Martius den Siegerkranz erwarb.
Maak bekend, zowel aan ons, als aan de wereld... dat Caius Martius deze krans van de oorlog draagt.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Meeting soll zeigen, wie wichtig sie uns als Kunde sind. - Wann hat er Zeit?
We willen juist laten zien hoe belangrijk ze zijn, wanneer kan hij?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit? Dass ich ausseh wie 'n Taco-Bell - Kunde?
Vind je dat ik iemand ben die graag naar de Taco Bell gaat?
   Korpustyp: Untertitel
Streng vertraulich! Wer ist der Kunde? Wusste der Mörder von eurem Treffen?
Nogmaals, als jullie me niet beschermen...
   Korpustyp: Untertitel
Das Präsidium wird seine Auffassung nach Abschluss der Rednerliste zur Geschäftsordnung kund tun.
Het Voorzitterschap zal de nodige verklaring afleggen zodra de lijst van moties van orde is afgehandeld.
   Korpustyp: EU
Ich will die Preisvorstellung nicht erhöhen, indem ich meine Absichten kund tue.
lk wilde niet dat de vraagprijs ineens zou stijgen als ik belangstelling toonde.
   Korpustyp: Untertitel
In der nordischen Mythologie war Frey der Herr der Elfen. Sie bringen gute oder schlechte Kunde.
ln de Noorse sagen was Freyr de heer van de elven, de boodschappers.
   Korpustyp: Untertitel
Als mein alter Kunde mich vor Al Barad erkannt hat, hättest du mich abziehen müssen.
Toen die kerel me herkende was het tijd om eruit te stappen.
   Korpustyp: Untertitel