linguatools-Logo
20 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Kurator curator 56 conservator 8

Verwendungsbeispiele

Kurator curator
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Kurator Vana Gović erklärt Global Voices:
Curator Vana Gović verklaart aan Global Voices:
   Korpustyp: News
Die Künstler und Kuratoren kommen, wenn's dir besser geht.
De kunstenaars en de curators wachten tot je weer beter bent.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem hat sich herausgestellt, dass dem Kurator der Ausstellung von demselben Abteilungsleiter gesagt wurde, die Begriffe "Besatzung" und "türkische Invasion" zu entfernen.
Ook bleek het hoofd van de eenheid tegen de curator van de tentoonstelling te hebben gezegd dat de woorden "bezetting” en "Turkse invasie” geschrapt moesten worden.
   Korpustyp: EU
So viel Schwierigkeiten möchte ich den Kuratoren des Museums nicht bereiten.
Zoveel moeite wil ik de curatoren van het museum niet bezorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Argument, die Dossiers seien versiegelt, verfängt nicht, da von allen Dossiers Zweitausfertigungen existieren, die verwendet werden können, vernünftige und dringliche Beratungen zwischen der Kommission, dem Kurator und dem Untersuchungsrichter vorausgesetzt.
Het argument dat de dossiers verzegeld zijn, is niet valabel aangezien van alle dossiers dubbels bestaan die gebruikt kunnen worden, mits een zinnig en dringend overleg tussen de Commissie, de curator en de onderzoeksrechter.
   Korpustyp: EU
Selbst wenn ich wollte... ist der Zugang nur mit schriftlicher Genehmigung... des Kurators und des Bibliothekvorstands möglich.
Zelfs als ik zou willen helpen... wordt toegang alleen verleend door het besluit... van de curator en de raad van Vaticaanse bibliothecarissen.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kurator"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das muss am Kurate liegen.
Dat moet de curare zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mich als Schul-Kurator bewerben.
lk stel mij verkiesbaar als school trustee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Sie. Sie sind der Kurator im Weißen Haus.
Jou ken ik, je werkt in het Witte Huis.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind wieder Wahlen, also kann ich auf deine Unterstützung für den Schul-Kurator zählen?
Het is alweer verkiezingstijd, dus kan ik rekenen op jouw steun voor het schoolbestuur?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte dem Kurator im Museum, der Bereitschaftsraum wäre authentischer, wenn auf dem Tisch eine Kanne Kaffee stände.
ln het museum moet ook altijd een pot verse koffie in de werkkamer staan.
   Korpustyp: Untertitel
Castral Fallvernon, Kurator für Fotos und Bildmaterial für die GUE-Kommission, lebt und arbeitet in einem alten Flugzeug draußen in Heathrow.
Castral Fallvernon, hoofd Foto's en Beelden van 't HOG-Comité woont en werkt in een afgedankt vliegtuig op Heathrow.
   Korpustyp: Untertitel