An einer Hochschule in Europa wird ein Kursus zur Verbesserung der Fähigkeiten im Bereich der Analyse durchgeführt.
Er zal een cursus analysevaardigheden worden georganiseerd in een academische instelling in Europa.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Ich mache einen Kursus.
- lk ga naar een cursus.
Korpustyp: Untertitel
Der Kursus soll im Juni/Juli 2005 stattfinden und zwei Wochen dauern.
De cursus zal in juni-juli 2005 plaatsvinden en 2 weken duren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Kursus soll im Juni/Juli oder zu einem anderen geeigneten Zeitpunkt im Jahr 2006 stattfinden und zwei Wochen dauern.
Beide cursussen zullen twee weken duren en plaatsvinden in juni-juli of een andere geschikte periode in 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Kursus konnte vom 24. Juni bis 8. Juli in den Niederlanden erfolgreich durchgeführt werden.
De cursus is met succes georganiseerd in Nederland (24 juni tot en met 8 juli 2005).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kursus wird sowohl theoretische als auch praktische Ausbildungseinheiten enthalten, die die Validierung von Systemen, die Störungssuche und -beseitigung sowie die Vorbereitung und Analyse von Proben zum Gegenstand haben.
De cursus zal betrekking hebben op zowel theoretische als praktische opleiding inzake systeemvalidatie, probleemoplossing, prepareren en analyseren van monsters.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber ich glaube, das gehört - gerade in der jetzigen Phase - in einen speziellen Kursus über die wesentlichen Wirtschaftsmechanismen, den ich gern bereit bin, ihm zu erteilen.
Ik denk dat dit zeker in dit stadium afhangt van de bijzondere cursus over de economische basismechanismen, die ik hem graag wil geven.
Korpustyp: EU
In der Gemeinsamen Aktion des Rates vom 22. November 2004 war vorgesehen, im Jahr 2005 in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union einen Kursus mit 20 Teilnehmern zur Verbesserung der Fähigkeiten im Bereich der Analyse zu veranstalten.
In Gemeenschappelijk Optreden 2004/797/GBVB was een bedrag voorzien om in 2005 in een lidstaat van de Europese Unie een cursus Ontwikkeling van analysevaardigheden aan te bieden voor 20 deelnemers.
Korpustyp: EU DGT-TM
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kursus"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Hattest du heute wieder Kursus?
Heb je vandaag weer een les gehad?
Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, beginnen Sie mit Ihrem Kursus.
Heren, begin met uw lessen.
Korpustyp: Untertitel
An diesem Kursus sollen 20 Personen teilnehmen.
Hij zal plaats bieden voor 20 deelnemers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Kursus soll im Juni/Juli oder zu einem anderen geeigneten Zeitpunkt im Jahr 2006 stattfinden und zwei Wochen dauern.
Beide cursussen zullen twee weken duren en plaatsvinden in juni-juli of een andere geschikte periode in 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da wird es Sie freuen, dass Ihr künftiger Kursus in Verteidigung gegen die dunklen Künste sorgfältig strukturiert ist und vom Ministerium abgesegnet.
Maar vanaf nu zullen jullie zorgvuldig het geconstrueerd boek dat door het Ministerie is goedgekeurd volgen.