linguatools-Logo
197 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Lärm lawaai 600 herrie 234 geluid 186 geluidshinder 35 geluidsoverlast 17 hinderlijk geluid
geruis
[Weiteres]
Lärm Ruis

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lärm rumoer 15 geschreeuw 10 geluidsemissies 24 geluiden 14 kabaal 11 het lawaai 5

Verwendungsbeispiele

Lärm lawaai
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nach den heutigen Schätzungen beschwert sich jeder dritte Bewohner in Europa über Lärm.
Thans is de schatting dat 1 op de 3 Europeanen over lawaai klaagt.
   Korpustyp: EU
Da war Staub und Rauch und Lärm.
Er was stof en rook en lawaai.
   Korpustyp: Untertitel
Das Messen von Lärm sollte in allen Ländern der Europäischen Union nach demselben Verfahren erfolgen.
Dat meten van lawaai zou overal in de Europese Unie op dezelfde manier moeten gebeuren.
   Korpustyp: EU
Der Lärm könnte die Horde von der Straße weglocken.
Het lawaai kan de horde van de weg afleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben unsere Bürger vor überflüssigem Lärm zu schützen.
En wij moeten onze burgers beschermen tegen onnodig lawaai.
   Korpustyp: EU
Du machst hier einen Lärm, das geht einfach nicht!
Je maakt hier een lawaai, dat kan gewoon niet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gleichmäßiger Lärm continu geluid
aanhoudend geluid
Städtischer Lärm stadslawaai
Rahmenrichtlinie Lärm kaderrichtlijn inzake lawaai
impulsartiger Lärm geluid met impulskarakter
Lärm-Dosimeter lawaaidosismeter
berufsbedingter Lärm lawaai op de arbeidsplaats
gefährlicher Lärm gevaarlijk lawaai
vorübergehender Lärm voorbijgaand geluid
intermitterend geluid
elektrischer Lärm industriële ruis
meteorologischer Lärm meteorologische ruis
tonaler Lärm tonaal geluid
Lärm-Leistung-Abstand-Daten geluid-vermogen-afstand-gegevens
NPD-gegevens
durch Luftfahrzeuge verursachter Lärm luchtvaartlawaai
vom Luftverkehr ausgehender Lärm luchtvaartlawaai
durch Lärm verursachte Taubheit lawaaislechthorendheid
lawaaidoofheid
Belästigung durch Lärm lawaaie righeid
lawaaibelasting
lawaai
geluidoverlast
Lästigkeit von Lärm lawaaie righeid
lawaaibelasting
lawaai
geluidoverlast
Lärm verursachende Industrie geluidshinderverwekkende industrie
Leiter der Dienststelle Lärm Hoofd Sector Geluid
Lärm in Rollbahnmittellinie lawaai in lengterichting
Lärm mindernde Flugverfahren geluidsoverlast-bestrijdende procedures
Lärm am Arbeitsplatz omgevingslawaai
Filterung des meteorologischen Lärms ruisuitfiltering
Technik zur Minimierung von Lärm technische voorzieningen voor geluidsdemping

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lärm

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Noise – Lärm!
Noise (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Ist 'ne Menge Lärm.
Ze maken vooral veel ophef.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt der Lärm?
Wat is er aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Mach bitte keinen Lärm.
Probeer zachtjes te doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll dieser Lärm?
Wat is alle die commotie?
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Lärm?
Hoe klinkt dat dan?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr macht zuviel Lärm.
Jullie zijn zo luidruchtig.
   Korpustyp: Untertitel
* Lärm auf dem Gang *
Schwedt was echt spannender.
   Korpustyp: Untertitel
- Viel Lärm für nichts.
Groot gedoe voor niets.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Lärm.
Wat is dat voor gekrijs?
   Korpustyp: Untertitel
"Yawp" ist Lärm.
Uh, "roep" is een kreet.
   Korpustyp: Untertitel
Da war kein Lärm.
Behalve de passerende trein.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lärm stört uns.
Het îawaai hinderde ons.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lärm stört euch?
Het îawaai hinderde je?
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie den Lärm.
Sorry voor de muzikanten.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Lärm um nichts.
Een storm in een glas water.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Lärm um nichts.
Met rook en spiegels.
   Korpustyp: Untertitel
Schalt diesen Lärm ab!
Dit is verdomme geen club!
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Luftverkehr und Lärm
Betreft: Lawaaihinder door het luchtverkeer
   Korpustyp: EU
Den Lärm und das Geschrei.
Toen er buiten geschreeuwd werd?
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht einen höllischen Lärm.
Ze knalt van jewelste.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir egal. - Das macht Lärm.
lk weet het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Und mach keinen Scheiss-Lärm!
Doe eens een beetje stil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen zu viel Lärm.
Stuur die lawaaierige werklieden weg.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine hohe, einschüchternd Lärm.
Dat weten we niet zeker.
   Korpustyp: Untertitel
Jemals so einen Lärm gehört!
Ooit zo'n rotherrie gehoord?
   Korpustyp: Untertitel
Der Lärm könnte extrem werden.
Het kan lawaaierig worden, Jeanette.
   Korpustyp: Untertitel
Bei uns herrscht kein Lärm.
Ons huis is niet luidruchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll dieser verdammte Lärm!
Stilte in de tent, verdomme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite gern ohne Lärm!
lk werk graag in stilte!
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll der ganze Lärm?
Waar is al die heisa voor?
   Korpustyp: Untertitel
Weswegen dieser ganze Lärm, hmmm?
Waar gaat dit allemaal over, hm?
   Korpustyp: Untertitel
So macht es keinen Lärm.
- Dan in de zak.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand will keinen Lärm machen.
Iemand wil het stilletjes houden.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, und ich mache Lärm.
- Maar ik heb geroepen.
   Korpustyp: Untertitel
"Komm schon, spüre den Lärm."
Kom op, je kunt het.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Lärm um nichts (1993)
Much Ado About Nothing (1993)
   Korpustyp: Wikipedia
Macht Lärm für die Cougars!
Laat je horen voor de Cougars.
   Korpustyp: Untertitel
- lmmer dieser Lärm um nichts.
Al die ophef om niets.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waschmaschine macht wieder Lärm.
De wasmachine ratelt weer.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist gegen Lärm isoliert.
lk heb de auto geluiddicht laten maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du bei dem Lärm schlafen kannst.
Als je al kunt slapen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herdplatte wird wirklich sehr, sehr... (LÄRM)
Wees voorzichtig met die schotel.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, komm schnell, aber mach keinen Lärm.
Kom, Kom vlug en stil zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Hörst Du das? Was? - Den Lärm.
- Neem me niet kwalijk, hoor je dat?
   Korpustyp: Untertitel
- Bei dem Lärm hat das schon jemand.
- Dat is vast al gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lärm kommt aus Birdsons Zimmer. -Himmel!
't Komt uit Birdsons kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange soll dieser Lärm noch anhalten?
Hoe lang gaat dit gekkenhuis duren?
   Korpustyp: Untertitel
Schwer, bei dem Lärm zu lernen.
Rumoerig en lastig om te studeren.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie vorher keinen Lärm gehört?
Hebben jullie dan pas gegil gehoord?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann bei dem Lärm nicht operieren.
Zijn ze gek geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Menge Lärm um dich.
Je bent 't middelpunt van belangstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist viel zu viel Lärm.
Het is hier veel te lawaaierig.
   Korpustyp: Untertitel
Keinen Lärm machen, sie sind draußen.
Zachtjes, ze zijn buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für ein Lärm?
wat is hier de bedoeling van?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist das für ein Lärm?
- lk heb geen idee.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist viel Lärm um nichts.
Dit is veel drukte om niets.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lärm und die hellen Lichter?
ls dat wat je stoort, het licht?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Schlosshof ist viel Lärm.
Het is rumoerig, al de hele ochtend.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Lärm hat ihr Angst gemacht.
- We waren heel lief.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für ein Lärm?
Wat is dat voor geklop?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, der Lärm stört Sie nicht.
lk hoop dat u dat niet erg vindt.
   Korpustyp: Untertitel
(Lärm) Na, vielleicht sollten wir doch...
lk denk juist dat het tijd wordt dat we daarmee beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen machen schon wieder Lärm.
en ze worden weer luidruchtig!
   Korpustyp: Untertitel
Sie können herumrennen, viel Lärm machen
Je kunt wat rondrennen, een beetje stennis schoppen...
   Korpustyp: Untertitel
Machst du Lärm, steche ich dich ab.
Kop dicht, anders ga je er aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr dürft nicht so viel Lärm machen.
jullie moeten geen drukte maken.
   Korpustyp: Untertitel
Warum müssen Sie so viel Lärm machen?
Waarom maakt u er zo'n punt van?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist Schluss mit dem Lärm!
houden jullie nou eens op met dat gebrul?
   Korpustyp: Untertitel
Da draußen ist eine Menge Lärm, Kenny.
Er gebeurt nogal wat daarbuiten.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für ein Lärm?
Wat is dat gebrul?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Lärm mehr hören.
lk neem deze mee.
   Korpustyp: Untertitel
Hörst du den Lärm der Explosionen nicht?
Hoor je de ontploffingen niet?
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja gut, mach keinen Lärm.
Hiernaast slaapt een meisje.
   Korpustyp: Untertitel
All deine Probleme, der ganze Lärm, fort.
Al je problemen zijn opeens verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
Mach keinen Lärm und keine Schweinerei.
Niet bijten en geen zuigzoenen.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, der Lärm stört das Baby.
De baby heeft er last van.
   Korpustyp: Untertitel
"Weit vom unmenschlichen Lärm der Welt entfernt
"Vrij van 's mensen gekke, inhumane ondeugden
   Korpustyp: Untertitel
Und egal was passiert, mach keinen Lärm.
En wat er ook gebeurt, je bent muisstil.
   Korpustyp: Untertitel
- Tut mir Leid wegen des Lärms.
Sorry als u er last van hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ein solcher Lärm könnte dem Gehör schaden.
Zo'n knal kan de kinderen de oren kosten!
   Korpustyp: Untertitel
Was soll der Lärm vor unser'm Tor?
Waar gaat dat geruzie allemaal over?
   Korpustyp: Untertitel
Der Lärm ihrer Eltern hindert sie daran.
Haar luidruchtige ouders hielden haar wakker.
   Korpustyp: Untertitel
"Viel Lärm um nichts" findet hier statt.
Zo laat het debat hier zich kenmerken.
   Korpustyp: EU
Sie wollen vielmehr den Lärm geregelt haben.
Daarom moeten wij iets ondernemen.
   Korpustyp: EU
Hoffentlich machen meine Absätze oben nicht zu viel Lärm?
lk hoop dat u geen last heeft van mijn hakken.
   Korpustyp: Untertitel
Mach' keinen Lärm, weil meine Mutter da ist.
- Blijf stil liggen. Mama is er.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr Lärm unterm Boden hört, das ist Gilis Ratte.
Als je geritsel hoort: Dat is Gilli's rat.
   Korpustyp: Untertitel
Je weniger Lärm sie machen, desto eher benutzen wir sie.
En des te groter de kans dat we ze gaan gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Lass keines Sonnenaufgangs grellen Lärm je behelligen diese Stätte!
"Weer de schelle dageraad "van deze stille grond."
   Korpustyp: Untertitel
Weg von all dem Lärm, hinauf an die frische Luft.
Om te ontsnappen aan alle drukte. Even een frisse neus halen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kann hier mitten in der Nacht Lärm machen.
Niemand komt hier nog hoera roepen in het midden van de nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder spielen immer... und machen doch keinen Lärm.
De kinderen spelen altijd... en toch zijn ze stil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass du zurückgehst... und viel Lärm machst.
lk wil dat je naar achter gaat en ze in de val lokt.
   Korpustyp: Untertitel
Früher habe ich gedacht, du würdest schrecklich viel Lärm machen.
lk vond je eerst ontzettend luidruchtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon mal so viel Lärm um nichts gehört?
- Hebt u ooit zo'n gezeur gehoord?
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie bitte lauter, hier ist zu viel Lärm.
Harder, het is hier heel lawaaierig.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der effektvollste Auftritt, der am meisten Lärm macht!
Echt, het is de meest vermoeiende manier.
   Korpustyp: Untertitel
Tausend Stimmen, die alle gleichzeitig reden. Dieser Lärm ist Ohrenbetäubend.
Het is net of er honderden stemmen, tegelijk praten!
   Korpustyp: Untertitel
Sehr bald wird jemand von dem Lärm schrecklich genervt sein.
Al heel snel zal iemand verschrikkelijk moe worden van dit gedoe.
   Korpustyp: Untertitel