linguatools-Logo
8 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Labilität labiliteit 3 hydrostatische onstabiliteit
onstabiliteit
statische onstabiliteit

Verwendungsbeispiele

Labilität labiliteit
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

bei der Kontrolle von Bewegungen, emotionale Labilität, herabgesetztes sexuelles Verlangen, Nervosität, Denkstörungen;
controle te houden, emotionele labiliteit, verminderd seksueel verlangen, nervositeit, abnormaal denken;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ein bisschen Labilität für Kontakt mit dem verlorenen Raumschiff.
Wat labiliteit in ruil voor contact met een gestrand ship.
   Korpustyp: Untertitel
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen in der pädiatrischen Population waren Somnolenz, Feindseligkeit, Nervosität, emotionale Labilität, Agitation, Anorexie, Asthenie und Kopfschmerzen.
De meest voorkomende bijwerkingen die in de pediatrische populatie werden gerapporteerd waren somnolentie, vijandigheid, nervositeit, emotionele labiliteit, agitatie, anorexia, asthenie en hoofdpijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


affektive Labilität emotionele labiliteit
emotionale Labilität emotionele labiliteit 2
absolute Labilität absolute onstabiliteit
bedingte Labilität voorwaardelijke onstabiliteit
latente Labilität latente onstabiliteit
potentielle Labilität potentiele onstabiliteit
dynamische Labilität hydrodynamische onstabiliteit
dynamische onstabiliteit
hydrodynamische Labilität hydrodynamische onstabiliteit
dynamische onstabiliteit

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Labilität"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie könnte auch Verwirrtheit und emotionale Labilität aufweisen.
Ze kan ook verward en emotioneel labiel zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Unruhe- und Angstzustände, emotionale Labilität, irrationale Gedanken oder Halluzinationen
- nervositeit of angst, emotionele instabiliteit, irrationele gedachten of hallucinaties (dingen zien
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die griechisch - türkischen Beziehungen und das Zypernproblem schneiden einen erweiterten Bereich der Labilität an.
De Grieks-Turkse betrekkingen en het vraagstuk Cyprus bevinden zich nu in een zeer instabiel kader.
   Korpustyp: EU
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen in der pädiatrischen Population waren Somnolenz, Feindseligkeit, Nervosität, emotionale Labilität, Agitation, Anorexie, Asthenie und Kopfschmerzen.
71 bijwerkingen, die vaker voorkwamen bij kinderen dan bij volwassenen (38,6% versus 18,6%), waren bij pediatrische patiënten de veiligheidsgegevens in overeenstemming met het veiligheidsprofiel van levetiracetam bij volwassenen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Bereitstellung dieser Informationen sollte der Unternehmer den besonderen Bedürfnissen von Verbrauchern Rechnung tragen, die aufgrund ihrer geistigen oder körperlichen Behinderung, ihrer psychischen Labilität, ihres Alters oder ihrer Leichtgläubigkeit in einer Weise besonders schutzbedürftig sind, die für den Unternehmer vernünftigerweise erkennbar ist.
Bij de verstrekking van deze informatie moet de handelaar rekening houden met de specifieke behoeften van consumenten die door hun mentale, lichamelijke of psychologische handicap, hun leeftijd of hun goedgelovigheid bijzonder kwetsbaar zijn op een manier die de handelaar redelijkerwijs kon worden verwacht te voorzien.
   Korpustyp: EU DGT-TM