linguatools-Logo
219 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ladung lading 1.274 vracht 73 dagvaarding 6 last 2 springlading 2 belading 2 laadvermogen
vrachtloon
"batch"
in het geding geroepen
exploot van dagvaarding
portie
weging
bevrachting

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ladung partij 31 zending 29 ladingen 23 de lading 12 oproeping 10 goederen 9 apparaat 8 levering 6 inhoud 5

Verwendungsbeispiele

Ladung lading
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Holz, das zum Verkeilen oder Abstützen der nicht aus Holz bestehenden Ladung verwendet wird,
hout dat wordt gebruikt om andere ladingen dan hout vast te zetten of te ondersteunen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine davon ist die konstante Ladung... von Elektronen.
Eén daarvan is de elektrische lading van een Elektron.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrische Ladung
Elektrische lading
   Korpustyp: Wikipedia
Teil einer Ladung die Tommy vor zwei Tagen geliefert hat.
Deel van een lading die Tommy twee dagen geleden afleverde.
   Korpustyp: Untertitel
Da solche größeren Schiffe nur in wenige Häfen einlaufen könnten, würden trotzdem kleinere Schiffe benötigt, um die Ladung weiter zu verteilen.
Aangezien zulke grote schepen slechts weinige havens kunnen binnenvaren, zullen toch nog kleinere schepen nodig zijn om de lading verder te verdelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schwierig, sich als Mädchen einzuschleusen, wenn die Ladung aus Jungs besteht.
Moeilijk om als meisje mee te gaan als de lading uit jongens bestaat.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


besondere Ladung speciale lading 2
unteilbare Ladung ondeelbare lading
induktive Ladung inductieve lading
kapazitive Ladung capacitieve lading
statische Ladung statische lading
schwebende Ladung gedispergeerde stof
gedispergeerde deeltjes
gebundene Ladung gebonden lading
Ladungs-Pumpenraumbilgen vullings van de ladingpompkamers
RoRo-Ladung rorovracht
ro-ro-vracht
Ladungs-Entladungszyklus laad-en ontlaadproces
beitragspflichtige Ladung bijdragende lading
Ladungs-Meßgerät coulombmeter
elektrische Ladung elektrische lading 12
volumenbezogene Ladung volume ladingsdichtheid
elektrische volume ladingsdichtheid
flächenbezogene Ladung oppervlakteladingsdichtheid
elektrische oppervlakteladingsdichtheid
längenbezogene Ladung lijnladingsdichtheid
elektrische lijnladingsdichtheid
geballte Ladung gebalde lading
aufgelegte Ladung opgelegde lading
lange Ladung lange lading
gestreckte Ladung gestrekte lading
fehlerhafte Ladung foutieve aanslag
I-Ladung laadstrategie met constante laadstroom
elektrostatische Ladung electrostatische lading
electrostatisch opladen
negative Ladung negatieve lading 2
voraussichtliche Ladung verwachte vracht
lademaßüberschreitende Ladung lading buiten profiel
konventionelle Ladung conventionele lading
geborgene Ladung geborgen lading
verschwundene Ladung zoekgeraakte lading
positive Ladung positieve lading 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ladung

119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ihre Speicherzellen verlieren Ladung.
Uw krellide-cellen worden zwakker.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine volle Ladung Torpedos.
- Torpedo's zijn voltallig.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Ladung!
Wat een heerlijke vangst.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm eine Ladung verpassen.
Een beetje van dit...
   Korpustyp: Untertitel
Kontrolliere mal die Ladung.
Controleer het vrachtje even.
   Korpustyp: Untertitel
Man riecht die Ladung.
Het is elektrisch. Je ruikt het.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin geht die Ladung?
Waar was u naar op weg?
   Korpustyp: Untertitel
- Wohin geht die Ladung?
Waar was je naar op weg?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer programmierte die Ladung?
- Wie had de bom geprogrammeerd?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagteschon: Eineprima Ladung.
De transmissie is geslaagd.
   Korpustyp: Untertitel
'ne volle Ladung.
Wil je je tanden poetsen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Ladung!
Het is het pakketje.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist die Ladung?
Waar is het pakje?
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Göttinnen pro Ladung.
We hebben meer schoonheid nodig.
   Korpustyp: Untertitel
'Ne dicke Ladung.
Hij torst wat mee.
   Korpustyp: Untertitel
Eine satte Ladung.
Dat is erg veel kots.
   Korpustyp: Untertitel
Transportieren die zweite Ladung.
Dichter bij nummer twee zien te komen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hörte die Ladung.
lk hoorde hem opladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, Ladung auf 120.
Oké, instellen op 120.
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine elektrische Ladung.
Kom op, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Geballte Ladung – Double Impact
Double Impact
   Korpustyp: Wikipedia
Darstellung der wartenden, Ladung aufnehmenden oder Ladung abgebenden Fahrzeuge
Weergave van wachtende schepen die moeten worden geladen/gelost
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verstau die Ladung gut, Virgil.
Pak het goed in.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hol die nächste Ladung.
lk pak de rest wel.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht mit der Ladung, Jungs.
Voorzichtig met dat spul.
   Korpustyp: Untertitel
- Bringt die Ladung in Sicherheit!
- Naar de wand.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre Ladung verballert.
Je hebt je munitie verspild.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen, keine volle Ladung.
- Een klein beetje maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war eine große Ladung.
Het is de perfecte breuk.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Ladung ist weg?
Met een leeg ruim?
   Korpustyp: Untertitel
Schnapp dir eine weitere Ladung.
Willie, ga maar naar de vrachtwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die nächste Ladung?
Waar is het vervolg?
   Korpustyp: Untertitel
- Bereit für die zweite Ladung?
Klaar voor tweede ontsteking.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ladung ist zu schwer.
Dit spul is er te zwaar voor.
   Korpustyp: Untertitel
Hat 'ne Ladung Benperidol gekriegt.
Hij kreeg 'n grote dosis enperidol B
   Korpustyp: Untertitel
Verpaß ihm eine volle Ladung!
Vuren met beide wangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine frische Ladung.
lk heb een nieuwe voorraad.
   Korpustyp: Untertitel
Bring die Ladung zur Paketaufnahme!
Hé, Charlie, breng jij dit weg?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die beschissene Ladung?
Waar is mijn verscheping?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine beschissene Ladung?
Waar is mijn verscheping?
   Korpustyp: Untertitel
Ladung und Kaliber der Patrone.
Kracht en kaliber van de patroon
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist die letzte Ladung.
Dit is de laatste slet.
   Korpustyp: Untertitel
- Du schuldest mir eine Ladung.
Je bent me een wacht verschuldigd.
   Korpustyp: Untertitel
Ladung von Aspen-Zubringer gelöscht.
Aspen Shuttle is uitgeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brachten die letzte Ladung.
Dit is de laatste, Generaal.
   Korpustyp: Untertitel
Uns fiel eine Ladung in den Schoß.
Het werd in onze schoot geworpen.
   Korpustyp: Untertitel
Delftdyke hat eine Ladung Munition und Flugzeuge.
De Delftdyke vervoert munitie en vliegtuigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Ladung für so was.
Zoiets hebben wij niet.
   Korpustyp: Untertitel
Der GT40, der bei der Ladung fehlte.
De GT40 die op de vrachtbrief ontbrak.
   Korpustyp: Untertitel
Der 'ne Ladung Stinktier-Parfüm abbekommen hat.
En dan besproeid door een stel stinkdieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute eine Ladung reingetan.
lk ben een was aan het draaien.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bezahle bestimmt eine Ladung Crack.
lk ga absoluut een hoop crack kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Ladung Waffen für uns.
Ze leveren een vrachtwagen vol geweren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nicht die ganze Ladung abgekriegt.
Het was zeker niet de volle laag.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus wie die ganze Ladung.
Dat lijkt op de hele buit.
   Korpustyp: Untertitel
Paul hat eine schlechte Ladung Rauschpilze erwischt.
Paul had slechte drugs genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie diese Ladung jetzt nach unten.
Haal hem nu naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kratzen noch die Ladung vom Asphalt.
De weg ligt vol chemicaliën.
   Korpustyp: Untertitel
lm Laderaum ist nicht die richtige Ladung.
Kofferbak geen correct vervoermiddel.
   Korpustyp: Untertitel
Verpass ihnen noch eine Ladung, Trottel.
Doe het opnieuw, lummox.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tarnung ist die eigentliche Ladung.
Het gaat om de camouflage.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmte Transporter hinterlassen Reste von elektrostatischer Ladung.
Bepaalde transporters laten elektrostatische sporen achter.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat definitiv eine Ladung Schrot abbekommen.
Ze is zeker neergeschoten met een jachtgeweer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke eine Ladung nach Lincolnshire.
lk stuur straks een hele vrachtwagen vol terug.
   Korpustyp: Untertitel
He, du verlierst deine Ladung! - Was?
Hé, je verliest wat.
   Korpustyp: Untertitel
Ist er mit Ladung oder leer abgestürzt?
Was hij vol of leeg toen hij neerging?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ladung, aber das war auch egal.
Hij zat vol, maar dat maakte weinig uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch aber 'ne große Ladung.
lk heb meer nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich benutzte 'ne halbe Ladung Pulver.
lk gebruikte maar een halve dosis kruit.
   Korpustyp: Untertitel
Mit `ner ladung Schrot in der Brust.
Schot hagel in zijn borst.
   Korpustyp: Untertitel
Ladung abwerfen und auf Absprung vorbereiten.
Gereedmaken om te springen.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, musstest du die ganze Ladung nehmen?
Allemachtig! Moest je nou echt die hele brandblusser leegspuiten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schaffe 50 Meilen mit einer Ladung.
lk kan 50 miles gaan tussen de oplaadbeurten in.
   Korpustyp: Untertitel
Was du brauchst ist eine Ladung Altrix.
Je hebt eerder pillen tegen herpes nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ne ganze Ladung mitbringen.
lk neem een hoop mee.
   Korpustyp: Untertitel
Verpasst mir einfach 'ne Ladung Saft.
Laad me maar gewoon op.
   Korpustyp: Untertitel
Er bekam eine Ladung in die Schulter.
Hij is gewond door een kogel in zijn schouder.
   Korpustyp: Untertitel
Gib's ihm mit 'ner Ladung Schießpulver.
Geef 't loeder maar flink wat poeder.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Ladung aus Dogsville.
Dit is ons contingent voor Dogsville.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Großteil ging die Ladung seitlich los.
De ontploffing ging godzijdank naar opzij.
   Korpustyp: Untertitel
Musstest du ihm die volle Ladung verpassen?
Moest je hem echt een volle schok geven?
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Ladung fährst du persönlich.
Jij rijdt de eerste keer.
   Korpustyp: Untertitel
- Wissen Sie nichts über die Ladung?
Weet je echt niet wat 't was?
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du, die Ladung hier ist fertig?
Denk je dat deze pan klaar is?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verpass ihm eine Ladung für dich.
lk handel dat wel af.
   Korpustyp: Untertitel
die Ladung der Parteien zu Sitzungen.
het ter vergadering oproepen van de partijen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht sollte ich eine Ladung brauen.
Misschien moet ik zelf wat brouwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben da 'ne ganz schöne Ladung.
Da's een flinke berg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine volle Ladung abbekommen.
lk kreeg een volledige dosis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche nur irgendwann 'ne Ladung.
lk wil gewoon wat shit hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss die Ladung per Hand zünden.
lk moet de bom met de hand ontsteken.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Ladung wird den Güterbahnhof zerstören.
Jouw bom vernietigd het oude depot van boven.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Ladung war nur für dein Zimmer.
-Alleen jouw kamer is ontploft.
   Korpustyp: Untertitel
Das war 'ne Ladung Crank, Idiot.
Je hebt meth gerookt, eikel.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast deine Ladung verschossen, Hure.
-Je bent te vroeg gekomen, snol.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ladung wird das Zentrum zerstören.
De kernkop vernietigt Midtown.
   Korpustyp: Untertitel
Holt euch eine Ladung vom Schwarzen Jesus.
Wat goed van die zwarte Jezus.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Winters, Ihre erste Ladung ist trocken.
Winters, de eerste was is droog.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nur die Ladung abholen.
We zijn hier alleen voor de voorraden!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nur die Ladung abholen.
We hebben alleen voorraden nodig.
   Korpustyp: Untertitel