Nach den heutigen Schätzungen beschwert sich jeder dritte Bewohner in Europa über Lärm.
Thans is de schatting dat 1 op de 3 Europeanen over lawaai klaagt.
Korpustyp: EU
Da war Staub und Rauch und Lärm.
Er was stof en rook en lawaai.
Korpustyp: Untertitel
Das Messen von Lärm sollte in allen Ländern der Europäischen Union nach demselben Verfahren erfolgen.
Dat meten van lawaai zou overal in de Europese Unie op dezelfde manier moeten gebeuren.
Korpustyp: EU
Der Lärm könnte die Horde von der Straße weglocken.
Het lawaai kan de horde van de weg afleiden.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben unsere Bürger vor überflüssigem Lärm zu schützen.
En wij moeten onze burgers beschermen tegen onnodig lawaai.
Korpustyp: EU
Du machst hier einen Lärm, das geht einfach nicht!
Je maakt hier een lawaai, dat kan gewoon niet.
Korpustyp: Untertitel
Lärmherrie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hier geht es nicht um viel Lärm um nichts!
We zijn hier geen herrie om niets aan het maken.
Korpustyp: EU
Macht keinen Lärm, außer ihr seid dazu gezwungen.
Maak geen herrie, tenzij je niet anders kan.
Korpustyp: Untertitel
Für die birmanische Opposition gilt dasselbe wie für den jahrzehntelangen Kampf des Volkes der Karen: Viel Lärm in Europa und in den Vereinigten Staaten, aber solle dieses Land seine Angelegenheiten doch selbst erledigen.
De situatie is voor de Birmese oppositie precies zo als de decennialange strijd van het Karenvolk: veel herrie in Europa en de Verenigde Staten, maar dat land moet zijn eigen zaken maar regelen.
Korpustyp: EU
Hey, all dieser Lärm wird noch mehr anziehen.
Met al die herrie trekken we er meer aan.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Die Tatsache, dass vor diesem Saal ein solcher Lärm veranstaltet wird, bedeutet natürlich, dass hier drinnen die Aufmerksamkeit gestört ist, und was da draußen vor sich geht halte ich für einen Skandal.
Voorzitter, het feit dat hierbuiten zulke herrie is, zorgt er natuurlijk ook voor dat hierbinnen weinig aandacht is en ik vind het schandalig wat daar buiten gebeurt.
Korpustyp: EU
Es ist so viel Lärm in New York.
Er is zo veel herrie in New York.
Korpustyp: Untertitel
Lärmgeluid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es sollten vor allem eingehendere Studien über den Lärm und die Gefährlichkeit von Straßenbelägen durchgeführt werden.
We kunnen beter diepgaand onderzoek doen naar het geluid en het gevaar van verschillende soorten wegdek.
Korpustyp: EU
Bleibt sitzen, kein Lärm und keine scharfen Geräte.
Blijven zitten, vermijd scherpe voorwerpen en harde geluiden.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb stehe ich dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates über den durch Reifen verursachten Lärm sehr positiv gegenüber.
Ik sta daarom zeer positief tegenover het gemeenschappelijk standpunt van de Raad inzake het geluid van autobanden.
Korpustyp: EU
Keiner darf im Dunkeln raus. Lärm und Licht werden auf ein Minimum beschränkt.
Niemand mag 's avonds naar buiten en geluid en licht moeten worden gedimd.
Korpustyp: Untertitel
Lärm ist ein Umwelt- und Gesundheitsproblem, das unterschätzt wird.
Geluid is een onderschat milieu- en gezondheidsprobleem.
Korpustyp: EU
Und nichts macht mehr Lärm als unerwünschte Salsa-Musik.
En niets maakt meer geluid dan ongewenste salsamuziek.
Korpustyp: Untertitel
Der eigentliche Lärm muss beispielsweise mit Hilfe von Flüsterreifen oder -asphalt bekämpft werden.
Je moet het geluid zelf aanpakken door middel van bijvoorbeeld fluisterbanden of fluisterasfalt.
Korpustyp: EU
Eine Grippe. Geringer Lärm reicht aus.
Zelfs het kleinste geluid kan het doen.
Korpustyp: Untertitel
Minderung von Lärm durch industrielle Tätigkeiten und Sicherstellung, dass dieser Lärm nur in begrenztem Umfang nach außen dringt.
Het geluid in fabrieken terugdringen en zorgen dat dit geluid nog slechts beperkt naar buiten dringt.
Korpustyp: EU
Lyndsey macht keinen Lärm.
Lyndsey maakt geen geluid.
Korpustyp: Untertitel
Lärmgeluidshinder
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Oder nehmen Sie ein anderes Beispiel: Eine Werft will Lärm vermeiden und dazu entsprechende Vorkehrungen treffen.
Ik geef een ander voorbeeld. Een scheepswerf wil de geluidshinder beperken en daartoe passende maatregelen nemen.
Korpustyp: EU
Lärm
Geluidshinder
Korpustyp: Wikipedia
Beim Internalisieren externer Kosten für Verschmutzung und Lärm handelt es sich um eine positive Maßnahme.
Het internaliseren van externe kosten voor milieuvervuiling en geluidshinder is een positieve maatregel.
Korpustyp: EU
Erholungsgebiete, die frei sind von störendem Lärm, sind ein wichtiges, aber seltenes nationales Gut, das es zu schützen gilt.
Recreatiegebieden zonder geluidshinder zijn een belangrijk maar schaars nationaal goed dat beschermt dient te worden.
Korpustyp: EU
Aber die Menschen fragen nicht: Wer ist für den Lärm verantwortlich?
De mensen vragen zich echter niet af wie voor de geluidshinder bevoegd is of welke wetgevende instantie daarvoor regels oplegt.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen, meine Damen und Herren! Immer mehr Bürger in der Europäischen Union werden durch Lärm belästigt.
Voorzitter, collega's, dames en heren, steeds meer burgers in Europa hebben last van geluidshinder.
Korpustyp: EU
Das gilt für Lärm und andere Stoffe.
Dit geldt zowel voor geluidshinder als voor gevaarlijke stoffen.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Lärm ist eine Umweltbelastung, welche die Lebensqualität zahlreicher europäischer Bürger erheblich beeinträchtigt.
Mijnheer de Voorzitter, geluidshinder is een vorm van overlast die een grote impact heeft op het welbevinden van zeer vele Europese burgers.
Korpustyp: EU
Diese Innovationen werden zu einer Reduzierung der CO2-Emissionen, des Kraftstoffverbrauchs und des Lärms beitragen.
Deze innovaties zullen de CO2-emissies, het brandstofverbruik en de geluidshinder helpen beperken.
Korpustyp: EU
Sicherlich liegt vieles von dem, was von unseren Bürgerinnen und Bürgern als Lärm empfunden wird, nicht in der Verantwortung der Union.
Veel van wat onze burgers als geluidshinder ervaren valt niet onder de bevoegdheid van de Unie.
Korpustyp: EU
Lärmgeluidsoverlast
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auch die Frage des Lärms ist ein gravierendes Problem.
Ook de geluidsoverlast is een ernstig probleem.
Korpustyp: EU
Entschuldigen Sie, dass ich so spät anrufe, aber wir haben mehrere Beschwerden erhalten von Ihrer Etage wegen Lärm.
Het spijt me dat ik u op dit tijdstip stoor maar we krijgen klachten over geluidsoverlast.
Korpustyp: Untertitel
Das entscheidende Problem bei der Entstehung von Lärm sind die Staus.
De belangrijkste oorzaak van geluidsoverlast vormen de opstoppingen.
Korpustyp: EU
Nicht zuletzt haben manche Bürger Angst, dass mehr Güterverkehr auf der Schiene auch mehr Lärm mit sich bringt.
Niet in de laatste plaats zijn sommige burgers bang dat de uitbreiding van het goederenvervoer per spoor zal leiden tot een toename van de geluidsoverlast.
Korpustyp: EU
Der Lärm im Umfeld der Flughäfen erreicht oft eine Lautstärke, die ihn für Millionen Menschen unerträglich macht.
De geluidsoverlast rond luchthavens is vaak zo ernstig dat gesteld kan worden dat miljoenen medeburgers in Europa in een bijna onleefbare situatie verkeren.
Korpustyp: EU
Im Wissen um die Beeinträchtigung der Gesundheit mehrerer Millionen Europäer durch Lärm schien sie präzise, konkrete und wirksame Maßnahmen ergreifen zu wollen.
Zich bewust van de schadelijke gevolgen van geluidsoverlast voor de gezondheid van miljoenen Europeanen, leek zij nauwkeurige, concrete en ingrijpende maatregelen te willen nemen.
Korpustyp: EU
Außer den Ölunglücken sollte zum Beispiel der schädliche Lärm, der bei der Erfassung der natürlichen Ressourcen des Meeresbodens entsteht, berücksichtigt werden.
Naast olierampen moet bijvoorbeeld de geluidsoverlast van instrumenten die worden gebruikt bij het in kaart brengen van natuurlijke bodemschatten, als vervuiling worden beschouwd.
Korpustyp: EU
Manchmal ist auch etwas ganz verlorengegangen, zum Beispiel beim Lärm, was meiner Meinung nach für die Gesundheit der Menschen ein zentraler Umweltfaktor ist.
Soms is ook iets in zijn geheel verloren gegaan, bijvoorbeeld de kwestie van de geluidsoverlast, een milieufactor die naar mijn mening van cruciaal belang is voor de volksgezondheid.
Korpustyp: EU
Zum dritten, so genannte weniger lärmintensive Verfahren, die den Piloten die Begrenzung des Lärms während der Starts und Landungen ermöglichen.
De derde factor betreft de zogenaamde methodes van de minste geluidsoverlast, met behulp waarvan de piloten op het moment van opstijgen en dalen de geluidsoverlast kunnen beperken.
Korpustyp: EU
Die EU sollte die Leitlinien der Weltgesundheitsorganisation zum Thema Lärm in der Europäischen Gemeinschaft als Grundlage heranziehen und bis zum Jahr 2003 neue Leitlinien für Lärmemissionen während des Tages und in der Nacht entwickeln.
Ik zou willen aanbevelen dat de EU de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie inzake geluidsoverlast in de Gemeenschap overneemt om voor 2003 nieuwe richtlijnen te ontwikkelen voor de geluidsnormen voor overdag en 's nachts.
Korpustyp: EU
Lärmrumoer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es herrschte jedoch ein solcher Lärm, daß meine Stimme dabei untergegangen wäre.
Maar er was zoveel rumoer dat ik nu geen stem meer zou hebben.
Korpustyp: EU
Was wirklich die Dinge verändert macht Lärm.
Wat dingen echt veranderen, is rumoer.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Es wird viel Lärm um die Erweiterung gemacht.
Voorzitter, er is heel wat rumoer over de uitbreiding.
Korpustyp: EU
Aber manche Worte ertönen wie Kirchenglocken, erheben sich über den Lärm und rufen uns zur Wahrheit.
Soms klinken woorden als een kerkklok. Ze rijzen uit boven het rumoer en roepen ons tot de waarheid.
Korpustyp: Untertitel
Es ist für diejenigen, die das Wort haben, schwierig, bei einem derartigem Lärm zu sprechen.
Voor degenen die hier aan het woord zijn is het moeilijk om te spreken met al dat rumoer.
Korpustyp: EU
Okay, Craig Tebbe. Lassen Sie uns ein wenig Lärm machen.
Oké, Craig Tebbe, laten we maar eens wat rumoer gaan maken.
Korpustyp: Untertitel
Ich bitte um Entschuldigung für den Lärm, der aber keine Unhöflichkeit gegenüber Ihrer Person war.
Mijn verontschuldiging voor het rumoer, maar het was geen gebrek aan hoffelijkheid jegens u.
Korpustyp: EU
Da war ein Helikopter, der einen solchen Lärm verursacht hat. Ich konnte nicht hören, was sie sagte.
Die helikopter maakte zoveel rumoer dat ik haar niet helemaal kon verstaan.
Korpustyp: Untertitel
Im Namen des Sitzungsdienstes entschuldige ich mich für den Lärm, der während Ihrer Ausführungen herrschte.
Ik bied u namens de diensten van het Parlement onze excuses aan voor het rumoer dat klonk terwijl u uw betoog hield.
Korpustyp: EU
Der Lärm, das Treiben, unser Tisch.
Het rumoer, de drukte.
Korpustyp: Untertitel
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Laerm"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen