linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Laterne lantaarn 144 brede bles

Verwendungsbeispiele

Laterne lantaarn
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Miriam ließ die Laterne neulich abends hineinfallen, und fast ging die ganze Farm in Flammen auf.
Miriam liet haar lantaarn erin vallen... en toen ging de boerderij bijna in vlammen op.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Figur aus der chinesischen Oper "Die Rote Laterne".
Dit is een personage uit de beroemde opera De rode lantaarn.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern brannten doch die Laternen im dritten Hof.
De lantaarns hebben in het derde huis gebrand.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Sitte des Hauses darf diejenige die Speisen aussuchen, bei der die Laternen aufgehängt waren.
En volgens de gewoonte mag zij bij wie de lantaarns branden, kiezen wat ze wil eten.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Laterne, der Feind kommt auf dem Landweg.
Eén lantaarn, de vijand komt via land.
   Korpustyp: Untertitel

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Laterne"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Da ist 'ne Laterne!
Daar is een paal.
   Korpustyp: Untertitel
Kong-Ming-Laterne
Thaise lampion
   Korpustyp: Wikipedia
Knüpft sie an die Laterne.
Blijf van me af.
   Korpustyp: Untertitel
Die hingen an einer Laterne.
Deze lagen bij een lantaarnpaal, zo'n verspilling.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn die Laterne fertig ist.
- Na de lampion.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Bourbonen an die Laterne!
Bourbons op de mesthoop.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast die Laterne kaputtgemacht.
Je hebt die paal vernield.
   Korpustyp: Untertitel
Idiot! Ihr solltet die Laterne nicht schwenken!
Laat die lamp niet zo slingeren.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich gab sie ihm die Laterne.
Natuurlijk was die van haar.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber da ist eine Laterne.
Ja, maar er is straatverlichting.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das da hinten eine Laterne?
ls dat een lamp?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das da hinten eine Laterne?
ls dat een zaklantaarn?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir nicht die Laterne machen?
Gaan we nu de lampion maken?
   Korpustyp: Untertitel
- Und lasst mir die Laterne da.
En laat die lamp daar voor me hangen.
   Korpustyp: Untertitel
He, die Laterne anzünden, nicht die Ratte!
De lamp aansteken, niet de rat!
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Laterne hatte keine Schuld.
De lantaarnpaal treft geen schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Haus für Mäuse an der Laterne?
Hangen rattenbakken aan lantaarnpalen.
   Korpustyp: Untertitel
Verspotte mich nicht mit deiner seltsamen Laterne!
Tart mij niet met je vreemde licht.
   Korpustyp: Untertitel
Er weiß, dass die Laterne mich seekrank macht.
Hij weet dat ik er zeeziek van word.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen nicht, ob sie ihm die Laterne gab.
Je weet niet of ze 'm gegeven heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Plastikstreifen an der Laterne neben dem Auto.
Een witte plastic strip op de post.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wich einem Motorrad aus und fuhr in eine Laterne.
Een motor schoot gauw door rood door ontwijken vloog ik tegen een lantaarnpaal.
   Korpustyp: Untertitel
Und die "rote Laterne" darf nicht grün sein.
En de Red Lantern is niet groen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen eine Laterne an ihr Problem hängen.
Je wilt je probleem in de spotlights zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das die limitierte Edition der "Grüne Laterne"
ls dat de gelimiteerde editie van de Green Lantern lantaren?
   Korpustyp: Untertitel
Das Alte Weib kam zu mir und hatte ihre Laterne hoch erhoben,
De Kroon kwam bij me met haar lamp hoog geheven.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Verlaine das Deliriumtremens. Lorca ist erschossen worden. Nerval hat sich an einer Laterne aufgehängt.
Verlaine delirium tremens, Lorca werd gefusilleerd en Nerval heeft zichzelf opgehangen.
   Korpustyp: Untertitel
Die japanische Laterne ist ein Symbol für das Loslassen der Vergangenheit.
'Met Japanse lampionnen laat je het verleden los.' lk heb nieuws voor je:
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, jemand fummelte an der Laterne rum, aber als ich genauer hinsah, waren sie weg.
lk dacht dat ik iemand bij de lantaarnpaal zag, maar toen ik scherper keek, waren ze al weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wollen Sie nur schlafen, wenn die Laterne in Ihre Augen strahlt.
Hoe kan je nou slapen in het licht van die straatlantaarn?
   Korpustyp: Untertitel
Er war wie eine Laterne und hat auch mir Dinge klar gemacht.
Hij was een helder licht. Hij hielp mij om alles ook te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst wollte ich den Typen an der Laterne alle machen aber der trainiert ja nur.
lk wilde die gast koudmaken, maar die was aan het trainen.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie damit sagen, schuld ist der, der die Laterne dort aufgestellt hat?
ls het dan de schuld van degene die hem daar plaatste?
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Fenster verschneit, jede Laterne geschmückt... und die Whoville-Band marschiert in ihrer schönsten Weihnachtstracht.
Elk raam was versierd, elke lantaarnpaal getooid... en de Whoville-band marcheerde op zijn kerstbest mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Heute wächst die Bestürzung. Jeder leuchtet mit einer Laterne nach einem eleganten Ausweg.
Nu zit men steeds meer met deze zaak in zijn maag en probeert iedereen met een zoeklichtje een elegante uitweg te vinden.
   Korpustyp: EU
Zeugen zufolge fuhren sie sehr schnell, wahrscheinlich nach Griffith Park, und sind frontal ohne Fremdverschulden gegen die Laterne gefahren.
Volgens getuigen reden ze erg snel... richting Griffith Park. Toen ze tegen deze lantaarnpaal botste.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, zuerst wurde dieser Straßenräuber der Detroit Metro Police übergeben,... und er steckte in einer verbogenen Laterne.
Oké, ten eerste wordt deze overvaller overgeleverd aan de politie van Detroit... en hij zit in een straatlantaarn gekronkeld.
   Korpustyp: Untertitel
Es entspricht doch den Tatsachen... dass Sie als Mann noch gerade so passabel sind, aber als Frau... sind Sie hässlich wie eine Laterne.
Het is waar, als man kunt u er best mee door... maar als vrouw bent u oerlelijk.
   Korpustyp: Untertitel
D.h., ich könnte nicht die "Grüne Laterne" werden, es sei denn die Wächter von Oa wählen mich aus,... aber mit genug Firmengründungskapital und einer adäquaten Einrichtung könnte ich Batman sein.
lk kan alleen de 'Green Lantern' worden door de bewakers van Oa, maar geef me startkapitaal en een goede onderzoeksruimte, dan ben ik Batman.
   Korpustyp: Untertitel