Wissenschaftlern zufolge wird hierdurch die mittlere Lebenserwartung um weitere vier bis fünf Monate steigen.
Hierdoor zal volgens wetenschappers de gemiddelde levensverwachting met nog vier tot vijf maanden toenemen.
Korpustyp: EU
Doch die Lebenserwartung ist nicht hoch und die Arbeit ist beschwerlich.
Maar de levensverwachting is kort en harde arbeid eist zijn tol.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist die Lebenserwartung in Simbabwe mit 37 Jahren für Männer und 34 Jahren für Frauen die niedrigste in der Welt.
Bovendien behoort de levensverwachting in Zimbabwe tot de laagste ter wereld: 37 jaar voor mannen en 34 jaar voor vrouwen.
Korpustyp: EU
Kein Wunder, dass die Lebenserwartung von Männern in deinem Alter 20 Jahre kürzer war.
Geen wonder, dat de levensverwachting van mensen uit jouw eeuw 20 jaar korter was.
Korpustyp: Untertitel
Neurodegenerative Krankheiten sind eine der Hauptursachen für die Behinderung unter älteren Menschen, und das Problem verschlimmert sich zusehends aufgrund der erhöhten mittleren Lebenserwartung.
Neurodegeneratieve ziekten zijn een van de voornaamste oorzaken voor afhankelijkheid van ouderen. Dit probleem zal nog groter worden vanwege de steeds hogere levensverwachting.
Korpustyp: EU
1967 war die Lebenserwartung auf über 100 Jahre gestiegen.
Tegen 1967 was de levensverwachting gestegen boven de 100 jaar.
Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus führt die Verbindung zwischen einem höheren Renteneintrittsalter und der Lebenserwartung keineswegs zu automatischen Anpassungen.
Afgezien daarvan mag een koppeling tussen hogere pensioengerechtigde leeftijd en levensverwachting nooit leiden tot automatische aanpassingen.
Korpustyp: EU
Unsere Medizin macht die letzten Jahre der Menschen besser und es verdoppelt ihre Lebenserwartung.
Onze medicijnen maken de laatste jaren van mensen beter en het verdubbelt hun levensverwachting.
Korpustyp: Untertitel
Psychische Störungen und Selbstmorde sind an der Tagesordnung, und die durchschnittliche Lebenserwartung liegt bei etwa 52 Jahren.
Psychologische stoornissen en zelfmoord komen veel voor en de gemiddelde levensverwachting ligt om en nabij de 52 jaar.
Korpustyp: EU
Ja, aber tägliche Spritzen verlängern die Lebenserwartung um 40%.
Nog wel, maar dagelijkse injecties verhogen de levensverwachting.
Das Argument der höheren Lebenserwartung wird genutzt, um das kapitalgedeckte System einzuführen.
Als argument voor een op fondsen gebaseerd pensioenstelsel wordt de langere levensduur aangevoerd.
Korpustyp: EU
Ja, ich habe eine geringere Lebenserwartung.
Ja, ik heb een verkorte levensduur.
Korpustyp: Untertitel
Wegen der gestiegenen durchschnittlichen Lebenserwartung in der Gemeinschaft reicht diese Schutzdauer nicht mehr aus, um zwei Generationen zu erfassen.
Door de verhoging van de gemiddelde levensduur in de Gemeenschap volstaat deze termijn niet langer om twee generaties te beschermen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und du musst aufhören, an die lange Lebenserwartung von Biestern zu denken, Cat.
En je moet dat hele beest levensduur ding loslaten.
Korpustyp: Untertitel
Leider haben die hervorragenden Ergebnisse der Transplantationen, was die Lebenserwartung und die verbesserte Lebensqualität angeht, die Nachfrage nach dieser Form der Behandlung ansteigen lassen.
Helaas is door de uitstekende resultaten van transplantaties, in termen van langere levensduur en verbeterde levenskwaliteit, de vraag naar deze vorm van behandeling toegenomen.
Korpustyp: EU
Er verlängert die Lebenserwartung unserer geliebten Politiker.
Hij verlengt de levensduur van onze geliefde leiders.
Korpustyp: Untertitel
Die durchschnittliche Lebenserwartung der Nigerianer ist von 54 auf 47 Jahre gesunken.
De gemiddelde levensduur van de Nigerianen is gedaald van 54 naar 47 jaar.
Korpustyp: EU
Die durchschnittliche Lebenserwartung ist gestiegen.
De gemiddelde levensduur is een stuk langer geworden.
Korpustyp: EU
Der Berichterstatter bemerkt sogar noch zynisch, durch die Zunahme der Rentner und ihre längere Lebenserwartung erhöhe sich der Druck auf die umlagefinanzierten Rentensysteme beträchtlich.
De rapporteur is zo cynisch op te merken dat de omslagstelsels zwaar belast zullen worden door het toenemend aantal gepensioneerden en hun steeds langere levensduur.
Korpustyp: EU
Es wird also unter anderem weniger junge Menschen geben, der Bevölkerungsanteil im erwerbsfähigen Alter sinkt, und die Lebenserwartung steigt.
Dit zal onder andere een daling van het aantal jonge mensen veroorzaken, een afname van de bevolking in de werkende leeftijd en een stijging van de gemiddelde levensduur.
Korpustyp: EU
Lebenserwartungleven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil auch ich der Meinung bin, dass demografische Veränderungen und eine höhere Lebenserwartung bedeuten, dass die Arbeitsbiografie vielfältiger sein wird, und Weiterbildung und die Teilnahme am lebenslangen Lernen sind bereits unerlässlich geworden.
- (LT) Ik heb ingestemd met dit verslag omdat ik het ermee eens ben dat demografische veranderingen en het feit dat mensen langer leven betekenen dat loopbanen pluriformer worden, en dat na- en bijscholing en een leven lang leren een noodzaak is geworden.
Korpustyp: EU
Es ist eine glänzende Idee, die Lebenserwartung älterer Bürger zu verlängern.
Uw idee om het leven van ouderen te verlengen is geweldig.
Korpustyp: EU
Raucher haben eine kürzere Lebenserwartung und eine schlechtere Gesundheit.
Rokers leven korter en hebben een slechtere gezondheid.
Korpustyp: EU
In den Zeitungen von gestern, die auf heute in ganz Italien in den Presseübersichten eingegangen wird, stand geschrieben: "Gen des langen Lebens entdeckt: Lebenserwartung könnte sich um ein Drittel erhöhen" , genauer gesagt, um 35 Prozent.
In de kranten van gisteren en in de Italiaanse persoverzichten van vandaag werd het volgende bericht gegeven: "Gen voor een lang leven ontdekt: mogelijkheid het mensenlijk leven met een derde te verlengen", om precies te zijn met 35%.
Korpustyp: EU
Meine Damen und Herren, trotz allem sollten wir es begrüßen, dass die Frauen in den meisten Ländern noch immer eine längere Lebenserwartung als die Männer haben.
Dames en heren, vrouwen leven nog steeds langer dan mannen en daar mogen ze blij mee zijn.
Korpustyp: EU
Andererseits haben die Frauen, deren durchschnittliche Lebenserwartung fünf Jahre länger ist als die der Männer, in stärkerem Maße mit physischen und psychischen Problemen des Alters zu kämpfen.
Vrouwen leven gemiddeld vijf jaar langer dan mannen en krijgen daardoor ook meer te maken met lichamelijke en psychische ouderdomsproblemen.
Korpustyp: EU
RILUTEK wird zur Verlängerung der Lebenserwartung der Patienten oder zur Hinauszögerung des Zeitpunkts, ab dem die Patienten mechanisch beatmet werden müssen, angewendet.
RILUTEK wordt gebruikt om de duur van het leven van de patiënt te verlengen of om te zorgen dat de patiënt langer zonder mechanische beademing kan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass die Vorteile von RILUTEK bei der Verlängerung der Lebenserwartung oder der Hinauszögerung der Zeit bis zum Einsatz der mechanischen Beatmung bei Patienten mit amyotropher Lateralsklerose gegenüber den Risiken überwiegen.
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft geconcludeerd dat de voordelen van RILUTEK groter zijn dan de risico’ s ervan voor de behandeling van patiënten met amyotrofische lateraalsclerose gericht op het verlengen van de duur van het leven of de tijd tot mechanische beademing noodzakelijk is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
RILUTEK wird zur Verlängerung der Lebenserwartung oder zur Hinauszögerung der Zeit bis zum Einsatz der mechanischen Beatmung bei Patienten mit amyotropher Lateralsklerose (ALS) angewendet.
RILUTEK wordt toegepast om de duur van het leven of de tijd tot mechanische beademing te verlengen bij patiënten met amyotrofische lateraalsclerose (ALS).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Denkst du, seine Angestellten haben eine lange Lebenserwartung?
Denk je dat zijn handlangers lang leven?
Korpustyp: Untertitel
Lebenserwartungleeftijd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Wirtschaft bricht zusammen, die Inflation liegt bei über 7 000 %, die durchschnittliche Lebenserwartung ist die niedrigste der Welt, und 20 % der Bevölkerung sind mit HIV infiziert.
De economie valt uiteen, de inflatie is meer dan 7000 procent, de gemiddelde leeftijd is de laagste ter wereld en 25 procent van de bevolking is besmet met HIV.
Korpustyp: EU
Der überwiegende Teil der weltweit 18 Millionen Aids-Toten stammte aus den Ländern Afrikas südlich der Sahara, wo die durchschnittliche Lebenserwartung bereits auf unter 50 Jahre gesunken ist und noch weiter auf 45 Jahre zurückgehen wird.
Van de 18 miljoen doden die wereldwijd zijn gevallen leefde het overgrote deel in sub-Sahara Afrika, waar de gemiddelde leeftijd al is gedaald tot onder de 50 jaar en nog zal dalen tot 45 jaar.
Korpustyp: EU
Europa steht an der Schwelle zu einem neuen Jahrhundert, in dem die Erhöhung der durchschnittlichen Lebenserwartung, mehr noch für Frauen als für Männer, abgesehen von den positiven Aspekten auch Probleme mit sich bringt.
Europa gaat een nieuwe eeuw tegemoet, een eeuw waarin de gemiddelde leeftijd zal stijgen en wel in sterkere mate voor de vrouwen dan voor de mannen. Een hogere leeftijd brengt echter ook problemen met zich mee.
Korpustyp: EU
Als dieses System vereinbart wurde, betrug die mittlere Lebenserwartung 63 Jahre, zwei Jahre unter 65. Heutzutage liegt diese Lebenserwartung erfreulicherweise erheblich höher.
Toen immers dit stelsel werd afgesproken, bedroeg de gemiddelde leeftijd 63 jaar, twee jaar onder 65 jaar. Nu ligt die leeftijd, gelukkig, een stuk hoger.
Korpustyp: EU
Taiwan hat ein ausgesprochen ehrgeiziges Programm auf dem Gebiet der Gesundheitspolitik und gehört darüber hinaus zu den asiatischen Ländern mit der höchsten mittleren Lebenserwartung.
Taiwan is een land met een zeer ambitieus programma op het gebied van de volksgezondheid. Het hoort tot de landen met de hoogste gemiddelde leeftijd in Azië.
Korpustyp: EU
Ich möchte auch hervorheben, dass Unterschiede bei der durchschnittlichen Lebenserwartung in den 27 Mitgliedstaaten nur zum Teil auf unterschiedliche Standards und Zugangsmöglichkeiten bei der Gesundheitsversorgung zurückzuführen sind.
Verder wil ik erop wijzen dat het buitengewoon grote verschil in gemiddelde leeftijd tussen de 27 lidstaten slechts gedeeltelijk het gevolg is van de onderlinge verschillen qua kwaliteit van de gezondheidszorg en de toegankelijkheid daarvan.
Korpustyp: EU
Diese Methode wurde in Rußland ausprobiert, mit dem Ergebnis, daß dort die mittlere Lebenserwartung seit Beginn der 90er Jahre um sechs Jahre gesunken ist.
In Rusland is deze methode bijvoorbeeld toegepast, met als gevolg dat de gemiddelde leeftijd van de Russen aan het begin van de jaren negentig met zes jaar is gedaald.
Korpustyp: EU
Lebenserwartunghogere levensverwachting
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich weiß, daß die Lebenserwartung der Frauen generell größer ist als die der Männer, jedoch dürfen geschlechtsspezifische versicherungsmathematische Berechnungen nicht dazu führen, daß der Grundsatz gleicher Beitragszahlungen und gleicher Leistungen für Anspruchsberechtigte beider Geschlechter in Frage gestellt wird.
Ik weet dat vrouwen algemeen gezien een hogerelevensverwachting hebben dan mannen. Toch mogen de actuariële berekeningen met betrekking tot het geslacht er niet toe leiden dat het beginsel van gelijke bijdragen en gelijke prestaties voor begunstigden van de beide geslachten op de helling wordt gezet.
Korpustyp: EU
Der Gewinn von zehn oder zwanzig Jahren Lebenserwartung für eine in Allgemeinen gut ausgebildete, gesunde Bevölkerung ist zugleich eine große Chance.
De tien, twintig jaar hogerelevensverwachting voor goeddeels goed opgeleide en gezonde bevolkingen is ook een grote kans.
Korpustyp: EU
Diese Strategie wird es ermöglichen, die Lebenserwartung europäischer Bürger weiter zu verlängern.
Met een dergelijke strategie zullen wij de Europese burgers een nog hogerelevensverwachting kunnen garanderen.
Korpustyp: EU
Wir dürfen uns nicht nur damit befassen, die Altersgrenze anzuheben, was sowohl durch das Steigen der Lebenserwartung als auch durch wirtschaftliche Probleme gerechtfertigt ist.
Ik wil hierbij het volgende onderstrepen: het is niet voldoende te streven naar verhoging van de leeftijdsgrenzen. Die verhoging is sowieso gerechtvaardigd gezien de hogerelevensverwachting en de economische problemen.
Korpustyp: EU
Es gibt zwei objektive Faktoren. Der eine ist das Problem der Alterung der Bevölkerung, der andere ist das Ansteigen der Lebenserwartung.
Wij hebben twee objectieve factoren: ten eerste het vergrijzingsprobleem en ten tweede de hogerelevensverwachting.
Korpustyp: EU
Die Sache wurde von Herrn Poggiolini sehr deutlich zur Sprache gebracht, als er sagte, daß wir alle die Tendenz in der demographischen Entwicklung kennen und daß wir deshalb wissen, daß die Lebenserwartung der Menschen steigt und sie sich - immer mehr - der Bedrohung ausgesetzt sehen, an Alzheimer zu erkranken.
Dit werd heel overtuigend duidelijk gemaakt door de heer Poggiolini, die stelde dat de demografische ontwikkelingen een feit zijn: door de hogerelevensverwachting worden, zoals wij weten, mensen geconfronteerd met de bedreiging, de toenemende bedreiging dat steeds meer mensen de ziekte van Alzheimer kunnen krijgen.
Wissenschaftlern zufolge wird hierdurch die mittlereLebenserwartung um weitere vier bis fünf Monate steigen.
Hierdoor zal volgens wetenschappers de gemiddeldelevensverwachting met nog vier tot vijf maanden toenemen.
Korpustyp: EU
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lebenserwartung"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie ist seine Lebenserwartung?
Hoe oud wordt ie?
Korpustyp: Untertitel
Ihre Lebenserwartung ist viel höher.
Maar als Vulcan leeft u veel langer.
Korpustyp: Untertitel
Sie sprachen von einer Lebenserwartung von zwei, drei Monaten.
Ze geven me nog twee tot drie maanden.
Korpustyp: Untertitel
Wir geben der Substanz die Lebenserwartung, die wir wollen.
We kunnen de houdbaarheid zelf instellen.
Korpustyp: Untertitel
*Wie hoch ist die Lebenserwartung von so einem Teil?
Hoe lang leeft zo'n beest?
Korpustyp: Untertitel
In Freiheit beträgt ihre Lebenserwartung etwa 35 Jahre.
ln de natuur worden ze zo ongeveer 35 jaar oud.
Korpustyp: Untertitel
Unter der Annahme von Durchschnittseinkommen und Lebenserwartung erhalten deren Hinterbliebene nur ein paar Hunderttausend.
Gezien het gemiddeld inkomen en levensverwachtingen, zouden hun nabestaanden maar een paar honderdduizend krijgen.
Korpustyp: Untertitel
In der tschechische Republik haben Männer eine Lebenserwartung von 73 Jahren und Frauen von 80 Jahren.
Zo worden in de Tsjechische Republiek mannen tegenwoordig gemiddeld 73 jaar en vrouwen gemiddeld 80 jaar oud.
Korpustyp: EU
Vor sieben Jahren gab man Ihnen eine Lebenserwartung von zwei Jahren.
Zeven jaar geleden gaven ze je nog twee jaar.
Korpustyp: Untertitel
Wenig Selbstwertgefühl, winziger IQ und eine begrenzte Lebenserwartung, und Sie glauben, er sei ein kriminelles Superhirn?!
Weinig zelfachting, extreem laag IQ en u ziet hem als brutaal crimineel genie?
Korpustyp: Untertitel
1980, nach sechs Jahren Forschungsarbeit, wussten wir, dass ihre Lebenserwartung der des Menschen entspricht.
We wisten in 1980 al, na 6 jaar onderzoek... dat ze net zo oud worden als mensen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn man ihnen derartige Verpflichtungen auferlegt, wird ihre Lebenserwartung wahrscheinlich verkürzt.
Door ze zulke verplichtingen op te leggen, worden hun levenskansen waarschijnlijk bekort.
Korpustyp: EU
Die Lebenserwartung in Afrika wird sich bis zum Jahr 2010 um 20 Jahre verringern.
Het leeftijdsbereik in Afrika zal tegen 2010 met 20 jaar dalen.
Korpustyp: EU
Sicher ist die höhere Lebenserwartung für uns ein Grund zur Freude, doch dürfen wir nicht vergessen, daß diese höhere Lebenserwartung in manchen Fällen in Selbständigkeit verlebt werden kann, in anderen hingegen zu Abhängigkeit führt.
We moeten blij zijn met de gestegen levensverwachtingen, maar mogen niet blind zijn voor het feit dat deze levensverwachtingen in een aantal gevallen een onafhankelijk, en in andere gevallen een afhankelijk bestaan veronderstellen.
Korpustyp: EU
Mit einer Lebenserwartung von 50 Jahren kann ein Buckelwal über 18 Meter lang und bis zu 50 Tonnen schwer werden.
Een bultrug kan tot 50 jaar oud worden, meer dan 18 meter lang worden en tot 50 ton wegen.
Korpustyp: Untertitel
Wer vor dem 15. Lebensjahr an Diabetes erkrankt, hat eine um 17 bis 27 Jahre kürzere Lebenserwartung.
Als je voor je vijftiende diabetes krijgt, verlies je tussen de 17 en 27 levensjaren.
Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich verliert er in 10 bis 15 Jahren seine motorische Leistung. Geschätzte Lebenserwartung: zwischen 20 und 25 Jahren.
Volgens het boekje krijgt hij na 10 tot 15 jaar bewegingsstoornissen, en leeft hij nog zo'n 20 tot 25 jaar.
Korpustyp: Untertitel
Wir wissen alle, daß die Menschen in Europa immer älter werden und damit eine längere Lebenserwartung haben.
Wij weten allen dat de Europese bevolking vergrijst en langer leeft.
Korpustyp: EU
Dieser Trend ist auf die niedrigen Geburtenraten in den meisten Euro-Ländern und auf die allgemein steigende Lebenserwartung zurückzuführen .
Deze tekenen omvatten ontwikkelingen in het aantal vacatures , die in de tweede helft van 2004 toenamen na sedert 2001 onafgebroken te zijn gedaald .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vor 20 Jahren hatte keiner eine Lebenserwartung von 20 Jahren im Gefängnis, wegen des Drecks und den furchtbaren Zuständen, die damals herrschten und auch heute noch.
Ziet u, 20 jaar geleden... dachten we dat niemand het zou overleven na 20 jaar. Vieze, verschrikkelijke condities die we toen hadden, en, inderdaad... zijn er nu nog.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sich hinsichtlich der Lebenserwartung die derzeitige Tendenz fortsetzt, werden in Zukunft zwei - und nicht wie gegenwärtig vier - Arbeitnehmer einen Rentner unterhalten.
Als wij de levenstrend doortrekken zoals die nu is dan zullen in de toekomst twee werkenden één gepensioneerde onderhouden, terwijl dat nu vier werkenden zijn.
Korpustyp: EU
Die durchschnittliche Lebenserwartung in der EU beträgt mittlerweile 80 Jahre, und der Anteil der über 65-Jährigen wird bald 40 % ausmachen.
Het EU-gemiddelde is nu tachtig jaar en het aandeel van de mensen in de leeftijdsklasse 65+ zal spoedig de veertig procent bereiken.
Korpustyp: EU
In Mittel- und Osteuropa kann man seit zehn Jahren beobachten, dass die Lebenserwartung der Menschen abnimmt, sobald sich der Staat zurückzieht und ältere Menschen ihrem Schicksal überlässt.
In Midden- en Oost-Europa kunnen we sinds tien jaar zien dat de levenskansen van de mensen teruglopen zodra de overheid zich terugtrekt en oudere mensen aan hun lot overlaat.
Korpustyp: EU
Doch die höhere Lebenserwartung treibt nicht nur die Kosten im Gesundheitsbereich in die Höhe, sondern führt auch zu einer Zunahme der altersbedingten Krankheiten.
Maar doordat de mensen zo oud worden stijgen niet alleen de kosten van de gezondheidszorg, maar zullen ook ouderdomsziekten steeds vaker toeslaan.
Korpustyp: EU
An einer Stelle weist der Berichterstatter nämlich darauf hin, daß diese Krankheit in Entwicklungsländern fast nicht vorkomme, weil die Lebenserwartung dort zu niedrig sei.
Op een gegeven moment wijst hij namelijk op het feit dat deze ziekte bijna niet voorkomt in ontwikkelingslanden omdat de levensverwachtingen hier te laag liggen.
Korpustyp: EU
Folgen von Langzeitexposition sind u. a. Zunahme von Erkrankungen der unteren Atemwege und chronischen obstruktiven Lungenkrankheiten, Beeinträchtigung der Lungenfunktion bei Kindern und Erwachsenen und verminderte Lebenserwartung, überwiegend infolge von Herz-Lungen-Erkrankungen und wahrscheinlich von Lungenkrebs.
Effecten van de blootstelling van lange duur zijn onder meer: een vergrote kans op ademhalingsproblemen en chronisch obstructieve longziekten, verminderde longfunctie bij kinderen en volwassenen en vervroegde sterfte als gevolg van hart- en vaatziekten en waarschijnlijk longkanker.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesundheitssysteme als grundlegender Bestandteil der sozialen Infrastruktur Europas müssen oft individuelle Bedürfnisse mit den verfügbaren Finanzen in Einklang bringen, da die Bevölkerung Europas altert, die Lebenserwartung steigt und die Medizin Fortschritte macht.
De stelsels van gezondheidszorg, die een essentieel onderdeel vormen van de sociale infrastructuur van Europa, zien zich naarmate de bevolking van Europa vergrijst, er meer van hen wordt verwacht en de geneeskunde zich steeds verder ontwikkelt, vaak gedwongen individuele behoeften en beschikbare financiële middelen met elkaar te verzoenen.
Korpustyp: EU DGT-TM
50 Millionen sind von Epilepsie betroffen, mehr als 80 % davon in Entwicklungsländern; 24 Millionen leiden an Schizophrenie, 37 Millionen an Demenz, meist Alzheimer, und mit zunehmender Lebenserwartung werden diese Zahlen weiter steigen.
Vijftig miljoen mensen lijden aan epilepsie, waarvan 80 procent in ontwikkelingslanden; 24 miljoen mensen lijden aan schizofrenie; 37 miljoen mensen lijden aan dementie, vooral Alzheimer, en door de vergrijzing van de bevolking stijgt dit cijfer voortdurend.
Korpustyp: EU
Sie sind schwer absehbar, aber der Einfluß, den diese Substanzen auf Lebewesen mit weit geringerer Lebenserwartung als der Mensch haben zeigt, daß unsere ernsthafte Besorgnis begründet ist und wir etwas tun müssen.
Zij zijn moeilijk te voorspellen, maar uitgaande van de effecten die deze chemische stoffen op dieren met veel kortere levenscycli dan mensen hebben, is het duidelijk dat wij ons ernstig zorgen moeten maken en bereid moeten zijn om in actie te komen.
Korpustyp: EU
In bezug auf die Alzheimer-Krankheit ist festzustellen -wir haben dies schon oft genug gesagt, und auch Professor Poggiolini hat dies deutlich gemacht-, daß die immer höhere Lebenserwartung unserer Bevölkerung ein Erfolg unseres Gesundheitssystems ist.
Dan de ziekte van Alzheimer; het is al meermaals gezegd en ook professor Poggiolini heeft het heel juist gezegd: dat mensen tegenwoordig zo oud worden is aan de gezondheidszorg te danken.
Korpustyp: EU
Ich bestreite zwar nicht, dass die Mitgliedstaaten unterschiedliche Lebenshaltungskosten und Lohnniveaus haben, aber es muss langfristig sowohl eine interne Konvergenz in jedem Mitgliedstaat, also auch eine europaweite Konvergenz entstehen, um eine menschenwürdige und angemessene Lebenserwartung zu fördern.
Ik erken de verschillen tussen de lidstaten wat betreft de kosten van levensonderhoud en de hoogte van de salarissen, maar we moeten inderdaad zorgen voor convergentie op lange termijn, zowel in iedere lidstaat als in de EU als geheel, zodat we een redelijk niveau kunnen bevorderen dat aansluit op de levensverwachtingen.
Korpustyp: EU
Die Frage, vor der wir stehen, ist sehr einfach und naturgemäß: Es gibt keinen echten Fortschritt für die Gesellschaft, wenn die höhere Lebenserwartung nicht mit einem hochwertigen Leben einhergeht.
De probleem waarvoor we ons gesteld zien is eigenlijk heel eenvoudig - we voelen dat intuïtief aan. Waar het op neerkomt is dat er van een werkelijke vooruitgang geen sprake kan zijn als de kwaliteit van de extra levensjaren niet gewaarborgd is.
Korpustyp: EU
Das heißt, wir werden zwar älter, aber wir müssen dafür Sorge tragen – insbesondere von Seiten der Politik und der Medizin –, dass die Lebenserwartung in Gesundheit länger wird und die Menschen nicht nur älter, sondern auch gesünder werden.
Wat ik zeggen wil, is dit: we worden weliswaar steeds ouder, maar we moeten er wel voor zorgen, vooral van de kant van de politiek en de medische wereld, dat al die ouder wordende mensen ook langer gezond blijven.
Korpustyp: EU
Bei der Festlegung von Emissionsgrenzwerten muss berücksichtigt werden, wie sie sich auf die Wettbewerbsfähigkeit der Märkte und Hersteller auswirken, welche direkten und indirekten Kosten den Unternehmen durch sie entstehen und welchen Nutzen in Form von Innovationsanreizen, Verbesserung der Luftqualität, Senkung der Gesundheitskosten und Erhöhung der Lebenserwartung sie bringen.
Bij het vaststellen van emissienormen moet rekening worden gehouden met de gevolgen voor het concurrentievermogen van de markten en de fabrikanten, de directe en indirecte kosten voor het bedrijfsleven en de voordelen op verschillende gebieden, zoals de aanmoediging van innovatie, betere luchtkwaliteit, lagere gezondheidskosten en extra levensjaren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Gesellschaft, die doch angeblich die Erhöhung der durchschnittlichen Lebenserwartung anstrebt, und das unter den bestmöglichen Lebensbedingungen, darf es dem gefräßigen Profit nicht gestatten, den Geist und die Persönlichkeit des alten Menschen kampflos einer Krankheit auszuliefern, die so schmerzhaft und verheerend für den Kranken und seine Familie ist.
De "winst" is een bodemloos vat. De geest en de persoonlijkheid van de bejaarde mogen niet nodeloos worden blootgesteld aan deze pijnlijke en voor hemzelf en zijn gezin rampzalige ziekte.