linguatools-Logo
170 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Leiste lies 32 lijst 8 profiel
houten latje
sierlijst
naamblokje
hechtlat
lijstje

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

leiste doe 12 hou 4 houd 4 draag 4 wil 3 ga 3 lever 3 kom 2 zweer 2 krijg 2 houden 2 werk 2 levert 2 verleen 2 werkte 1 zal aan 1 verleende 1 uitkeerde 1 bijdraagt 1 doet 1
Leiste werkbalk 6 balk 5

Verwendungsbeispiele

Leiste lies
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Haut schält sich vor allem an der Fingerspitzen, Zehen und in der Leiste meist ab.
Vaak gaat de huid vervellen, vooral aan de vingertoppen, op de tenen en in de lies.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das ist die Leiste von meinem Freund Tony.
Dat is de lies van mijn vriend Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausprägung dieser Krankheit unterscheidet sich von dem klassischem LGV insofern, als die Patienten zwar Entzündungssymptome im Rektum (Proktitis) und Dickdarm (hämorrhagische Kolitis) aufweisen, aber häufig keine Urethritis oder geschwollene Lymphknoten in der Leiste haben, die sonst für LGV typisch sind.
De ziektepresentatie wijkt in zoverre af van gewone LGV dat de patiënten verschijnselen van een ontsteking in het rectum (proctitis) en het colon (hemorragische colitis) hebben en vaak niet de plasbuisontsteking (urethritis) of de opgezette lymfeklieren in de lies die anders zo kenmerkend zijn voor LGV.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und deine Bauchtasche drückt in meine Leiste.
En je heuptas komt tegen mijn lies.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in der Leiste verletzt. Aber keine inneren Verletzungen.
Hij was gewond in zijn lies en in zijn buik, maar geen interne bloedingen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Leist inguen
kapazitive Leiste benaderingsdetektor
benaderingsdetector
vorspringende Leiste uitstekende ribbel
opliggende ribbel
heissversiegelte Leiste smeltlijst
smeltkant
gerissene Leiste gebroken zelfkant
gebarsten zelfkant
lockere Leiste slappe zelfkant
gebobbelde zelfkant
wellige Leiste slappe zelfkant
gebobbelde zelfkant
Profil mit Leiste richelprofiel
U-förmige Leiste montagerail
Deckel mit Leiste deksel met roede
Leiste fuer Trommeln klemrand voor trommel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Leiste

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Leiste
Listel
   Korpustyp: Wikipedia
Leiste (Bauteil)
Plint
   Korpustyp: Wikipedia
- Ich leiste mir Luxus.
- Het is niet mijn enige luxe.
   Korpustyp: Untertitel
Leiste deinen Beitrag!
Jij bent verantwoordelijk voor jouw deel.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt leiste ich's mir.
lk ben wakker geworden!
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste Ihnen Gesellschaft.
Laat mij u dienen!
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste dir Gesellschaft.
lk zal bij je blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Damit leiste ich Buße.
Dit is mijn boetedoening.
   Korpustyp: Untertitel
Super, leiste uns doch Gesellschaft.
Mooi, misschien kan je ons vergezellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste dir dabei Gesellschaft.
lk zal het met jou delen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Layout der unteren Leiste
De standaardplugin voor het onderpaneel
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Das Layout der oberen Leiste
De standaardplugin voor het bovenpaneel
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Ich leiste auch einen Beitrag.
Yay! lk heb ook mijn steentje bijgedragen.
   Korpustyp: Untertitel
Meiner Leiste geht's gut. Danke.
Mijn buikspieren maken het goed, dank je.
   Korpustyp: Untertitel
Leiste zum Wechseln von AktivitätenName
Tabbalk om van activiteit te wisselenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich leiste gemeinnützige Arbeit ab.
lk zit bij de maatschappelijke dienstverlening.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste einen Dienst für die Gesellschaft.
lk help deze gemeenschap.
   Korpustyp: Untertitel
- Bleib hier und leiste mir Gesellschaft.
- Waarom blijf je niet hier bij mij?
   Korpustyp: Untertitel
Da, in der Leiste, ein Alarmsystem.
Straling in de plint. Lokaal alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Komm leiste mir Gesellschaft unter der Dusche!
Vergezel me in de douche.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich leiste jede Woche meinen Beitrag.
lk haal elke week mijn quota.
   Korpustyp: Untertitel
Das vorgegebene Plugin-Layout der unteren Leiste
De standaardplugin voor het onderpaneel
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Das Plugin-Layout der unteren Leiste.
De standaardplugin voor het onderpaneel
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Das Plugin-Layout der oberen Leiste.
De standaardplugin voor het bovenpaneel
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Das vorgegebene Plugin-Layout der oberen Leiste
De standaardplugin voor het bovenpaneel
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
- Ich leiste ihr ein wenig Gesellschaft.
lk blijf even bij haar.
   Korpustyp: Untertitel
Was dagegen, wenn ich dir Gesellschaft leiste?
Vind je het erg als ik hier blijf bij je.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich verspreche, ich leiste meinen Beitrag.
lk zal meehelpen met het huishouden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste meine Dienste als Experte.
- lk ben expert af.
   Korpustyp: Untertitel
Sensible Stellen angreifen: Augen, Hals und Leiste.
De gevoelige delen, de ogen, de keel.
   Korpustyp: Untertitel
Last.fm-Scrobbling und Empfehlungen zur Kontext-Leiste.
Last.fm scrobbling en aanbevelingen in het contextpaneel.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Rahmen um Status- und Totalen-Leiste zeichnen
Een frame rond de status/totaalbalk tekenen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Leiste deinen Wehrdienst gut ab und sei mir nicht böse!
Wees 'n goede soldaat en wees niet boos op me.
   Korpustyp: Untertitel
All diese Menschen leisten die selben Stunden die ich leiste.
Al deze mensen stoppen er dezelfde uren in als ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht unterschrieben, dass ich Beihilfe zum Mord leiste!
lk heb geen goedkeuring tot moord ondertekend.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich leiste mir nur 1 Tasse am Tag!
- Je hebt mijn enige kop koffie van vandaag verpest!
   Korpustyp: Untertitel
Warum übt man, jemandem in die Leiste zu schießen?
Wie oefent er nu op schieten in het kruis?
   Korpustyp: Untertitel
In der kleinen schwarzen Leiste sind drei Löcher.
- Het middelste is vrij groot.
   Korpustyp: Untertitel
Leiste bei denen Wiedergutmachung, denen du Schaden zugefügt hast?
Maak het goed met degene die je hebt gekwetst?
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste dir Gesellschaft, während Toby den Abwasch macht.
Toby moet toch de afwas doen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine gespickte Leiste, genau wie die in diesem Reifen.
Een spijkerbalk net als die in de band.
   Korpustyp: Untertitel
Los, bring sie ins Zelt und leiste erste Hilfe.
Lieverd, breng haar naar de tent en kijk wat je voor haar kan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde Sam Bowden keine Gefallen und leiste auch keine.
Sam Bowden krijgt van mij geen voorkeursbehandeling.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte vielleicht Ihre Oberschenkelarterie treffen, Ihre Leiste.
Het zal je dijbeenslagader doorboren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde zum Komplizen, zum Mitschuldigen, ich leiste Beihilfe.
Dat maakt me medeplichtige, een handlanger.
   Korpustyp: Untertitel
Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist
Tabbalk verbergen als slechts een tabblad is geopend
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Macht es dir was aus, wenn ich dir Gesellschaft leiste?
Vind je het erg dat ik meedoe?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können uns kein weiteres Boston leiste, Captain.
We kunnen geen nieuw "Boston" hebben, Kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich leiste auch Ihnen Gesellschaft, wenn Sie mögen.
Maar ik praat wel met jou als je dat wilt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich leiste Erste Hilfe. - Hol Tücher oder Kleidung und Alkohol.
lk ken eerste hulp, geef me wat propere lakens of kleren en alcohol.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeben Sie mir, wenn ich Ihnen nur Gesellschaft leiste.
lk hoop dat u me vergeeft dat ik met u mee eet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Dir etwas Freiraum, leiste Deiner Mom Gesellschaft.
Drie mannen op het gelijkvloers.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stich ging in die Leiste. Direkt in die Schlagader.
Het mes sneed zijn liesslagader door.
   Korpustyp: Untertitel
Hintergrund der Status- und Totalen-Leiste füllen
Achtergrond van status/totaalbalk opvullen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn ich gute Arbeit leiste, kann man es Ihnen nicht ankreiden.
En als het goed gaat, kan niemand je een fout verwijten.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht darum, dass ich gute Arbeit leiste, bei diesen Fällen.
Het punt is dat ik heel goed ben in dit soort zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem gefällt mir der Gedanke, dass ich einen Beitrag zu den internationalen Beziehungen leiste.
Bovendien heb ik nu het gevoel dat ik zo mijn steentje bijdraag... aan de internationale betrekkingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste hellseherische Beratung und Channeling. Keine Sorge, ich bin ruhig.
paranormaal therapeute en medium, maar ik ben stil, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine lose Leiste unter einer blauen Bank auf dem Stadtplatz.
Laat een nota voor haar met een bijeenkomstplaats en -tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Leiste und raffiniert ist ok, wenn du wie ein Dieb denkst.
- Dat is oké als je denkt als een dief.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich glaube, ich habe mir einen Muskel in der Leiste gezerrt.
Maar ik denk dat ik een spier verrekt heb.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe eine paar ernsthafte Knieschläge in die Leiste bekommen.
Ja, ik kreeg enkele knietjes in mijn ballen.
   Korpustyp: Untertitel
Je mehr Vorarbeit ich leiste, desto besser überzeuge ich die Schulleitung.
Des te sterker staan we straks bij het bestuur.
   Korpustyp: Untertitel
Das schlimmste, was man über ihn sagen kann, ist, er leiste zu wenig.
Het ergste dat je over Hem kan zeggen, is dat Hij in feite niet veel presteert.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie nicht ihr Mapple Menü öffnen und auf die Mitgefühls-Leiste klicken?
Kunt u in het menu niet op 'medelijden' klikken?
   Korpustyp: Untertitel
Trag sie in die "Freigabe" Box unten in der Leiste ein.
Tik het in de 'share host' venster onderaan het scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Leonard, ich leiste die Spende an Ihr Institut, unabhängig von dem, was zwischen uns passiert.
Leonard, ik geef die donatie, wat er ook gebeurd tussen ons.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Programm, dem ich meine Nüchternheit verdanke, verlangt, dass ich Wiedergutmachung leiste.
En het programma dat ik volg eist van me, dat ik die goedmaak.
   Korpustyp: Untertitel
Hier können Sie wählen, ob die Formel leiste angezeigt oder ausgeblendet werden soll.
Hier bepaalt u of de Formulebalk getoond of verborgen wordt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Davon zeugen mehr als 100 Einstich-stellen an Armen, Beinen und Leiste.
Ze heeft meer dan 100 injecties gehad in haar armen, benen en liezen.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeih mir, ich war mir sicher, John hätte dir gesagt, dass ich euch Gesellschaft leiste.
Mijn excuses, ik hoop dat John verteld heeft dat ik jullie zou vergezellen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste Trauzeugendienste für Typen wie Sie, die da Defizite haben.
lk zorg voor de beste getuige voor mensen als jij die daar niet in slagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, das Embargo sei aufgehoben, nur Frankreich leiste - nach Deutschland - noch Widerstand.
Het embargo is nu opgeheven en Frankrijk weigert zich hier in navolging van Duitsland bij neer te leggen.
   Korpustyp: EU
Die Vorschaubild-Leiste nur anzeigen, wenn mindestens die eingestellte Anzahl an Fenstern vorhanden ist.
Miniaturenbalk alleen tonen als tenminste het opgegeven aantal vensters geopend is
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die erweiterte Leiste für Suchen und Ersetzen bietet zusätzliche Einstellungen an:
Het dialoogvenster Tekst vervangen heeft enkele extra opties:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich leiste meinen Teil für diese Anarchie, Bruder, um alle Leute zu befreien, aber diese Freiheit werdet ihr nicht erleben.
lk openbaar die anarchie om alle mensen te bevrijden, maar jij zult de vrijheid niet zien.
   Korpustyp: Untertitel
Und falls ich bald Tupac und Biggie im Himmelsghetto Gesellschaft leiste, dachte ich, wir könnten's noch ein letztes Mal treiben.
Dus, voordat ik me samenvoeg met 2 Pac en Biggie in de hemel ben ik hier om je voor de laatste keer te palen.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem wir den Katheter durch seine Leiste verlegt und positioniert haben, wird das Blut wieder anfangen frei zu fließen.
Na we de katheter... Door zijn kruis hebben gestoken en op zijn plaats hebben... Vloeit het bloed weer vrij.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird in ein gebohrtes Loch eingeschlagen, um beispielsweise eine Leiste schnell an einer Betonwand zu befestigen.
Het artikel is een bevestigingsmiddel dat in een voorgeboord gat wordt geslagen en bijvoorbeeld wordt gebruikt om snel latten snel op betonmuren te bevestigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dass ich den größten Beitrag zu deinem Vermächtnis leiste, das du so viel mehr liebst als deine Kinder?
Dat zij misschien het meest bij te dragen heeft aan je erfgoed, waar je meer van houdt dan van je kinderen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten Haftbefehle für Sie, also nahm ich an, dass ich einfach eine anonyme Spende zu ihrer Bösewicht-Sammlung leiste.
Ze bleek een stapel arrestatie bevelen te hebben dus ik dacht maar een anonieme donatie te maken voor hun slechterikken collectie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sicher sein, dass ich Woche für Woche vor Ort meinen Beitrag zu dieser Debatte leiste.
U kunt er zeker van zijn dat ik week na week actief deelneem aan het debat binnen de Unie.
   Korpustyp: EU
Ich leiste persönlich einen aktiven Beitrag zur Förderung der Organspende und ich rufe alle Abgeordneten auf, sich dem anzuschließen.
Ik ben persoonlijk actief betrokken bij activiteiten om transplantaties te bevorderen en ik zou al mijn collega's in dit Parlement willen aanmoedigen om dat ook te doen.
   Korpustyp: EU
So kann ich mir einreden, dass ich doch kein Sklave des Konsums bin, sondern vielleicht einen künstlerischen Beitrag zur Gesellschaft leiste.
Nu voel ik me een beetje beter om een overloper te zijn, dat ik mijn leven gewijd heb aan de consumptie en niet iets... artistiek bijdraag aan de samenleving.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dann habe ich mich erinnert, dass du Jen eingeladen hast, also dachte ich mir, ich komme vorbei und leiste euch Gesellschaft.
Maar dan herinnerde ik me dat je Jen mee uit nam... dus dacht ik om jullie te vergezellen. Zijn dit jouw broodjes?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Befehl öffnet den Dialog zum erweiterten Suchen und Ersetzen. Der Knopf oben links schließt die Leiste, daneben finden Sie das Eingabefeld für den Suchbegriff.
Deze opdracht opent het venster "geavanceerd zoeken en vervangen". Links boven in het venster bevindt zich een pictogram om het venster te sluiten, gevolgd door een klein tekstinvoerveld om het zoekpatroon in te voeren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Falls dieses Vorgehen nicht funktioniert, können Sie das vollständige Handbuch zu & kppp; im & khelpcenter; oder durch die Eingabe von help:/kppp in die Adress -Leiste von & konqueror; aufrufen.
Meer informatie kunt u vinden in het handboek van & kppp;, u kunt het lezen door het in het & kde; -Helpcentrum te selecteren, of door help: / kppp in de locatiebalk in & konqueror; te typen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das vollständige Einschlagen in die Wand reicht aus, um sicherzustellen, dass der zu befestigende Gegenstand, zum Beispiel eine Leiste, festen Halt hat.
Het volstaat om het artikel volledig in te slaan om ervoor te zorgen dat het te bevestigen voorwerp, bijvoorbeeld een lat, stevig op zijn plaats blijft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diesen Schwellenwert verändern Sie, indem Sie den Regler verstellen oder einen der beiden Pfeile auf der linken Seite der Leiste benutzen.
U kunt de drempelwaarde veranderen door de schuifknop te verslepen of door de omhoog en omlaag knoppen van het spinveld te gebruiken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Am oberen Rand befindet sich eine Menüleiste. Diese Leiste bietet ihnen den schnellen Zugriff auf die meisten Funktionen des Kontrollzentrums. Sie werden detailliert in Die Kontrollzentrum-Menüs beschrieben.
Bovenaan is een menubalk. De menubalk biedt u snelle toegang tot de meeste mogelijkheden van & kcontrolcenter;. De menu's worden verder uitgediept in Menu's van het & kde; Configuratiecentrum.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sie hätte mir diesen Posten wegnehmen können. Egal, was ich hier leiste, ich habe immer das Gefühl, ich bin der Zweitbeste.
Zij had deze post kunnen hebben en wat ik hier ook bereik, daardoor voel ik me altijd
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie haben Verständnis dafür, dass ich jetzt meinen abschließenden Beitrag leiste und dann der Einladung Ihres Präsidenten Folge leisten muss.
Hopelijk heeft u er begrip voor dat ik nu mijn slotwoord uitspreek en vervolgens inga op de uitnodiging van uw Voorzitter.
   Korpustyp: EU
An die Adresse von Herrn Staes möchte ich feststellen, dass ich einer Einladung des Europäischen Parlaments nach Möglichkeit stets Folge leiste.
Kan de Commissie een Uniewijd programma opstarten om openbare-dienstverleners ertoe te verplichten een beroep te doen op de reeds beschikbare technologie, om bijvoorbeeld blinden dezelfde diensten ter beschikking te stellen als de rest van de bevolking?
   Korpustyp: EU
Das wäre mir zu stark, deshalb habe ich eine Unterschrift geleistet und dazugeschrieben: 'Ich leiste meine Unterschrift unter der Voraussetzung, dass die richtige Übersetzung Straftat wäre'.
Ik vind dit iets te krachtig. Daarom heb ik mijn handtekening gezet en erbij geschreven: 'Ik zet mijn handtekening onder voorwaarde dat de correcte vertaling Straftat wordt gebruikt.?
   Korpustyp: EU
Und der oberste Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit ins Geviert; und eine Leiste ging allenthalben umher, eine halbe Elle breit; und sein Fuß war eine Elle hoch, und seine Stufen waren gegen Morgen.
En het afzetsel veertien ellen de lengte, met veertien ellen breedte, aan zijn vier zijden, en de rand rondom hetzelve, de helft ener el; en de boezem daaraan, een el rondom; en zijn trappen ziende naar het oosten.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und von desselben Blut sollst du nehmen und seine vier Hörner damit besprengen und die vier Ecken an dem obersten Absatz und um die Leiste herum; damit sollst du ihn entsündigen und versöhnen.
En gij zult van deszelfs bloed nemen, en doen het aan zijn vier hoornen, en aan de vier hoeken der afzetsels, en aan den rand rondom; alzo zult gij het ontzondigen, en het verzoenen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Am oberen Rand befindet sich eine Menüleiste. Diese Leiste bietet Ihnen den schnellen Zugriff auf die meisten Funktionen des & infocenter;. Sie werden detailliert in Die Menüs des Infozentrums beschrieben.
Bovenaan is een menubalk. De menubalk biedt u snelle toegang tot de meeste mogelijkheden van & kic; De menu's worden verder besproken in Menu's van het & kde;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie Datei, Exportieren, Als Webseite exportieren... aus der Menüleiste, um den Dialog Kalender als Webseite exportieren zu öffnen.
... u uw agenda kunt exporteren naar HTML? Selecteer in de menubalk Bestand, Exporteren, Webpagina exporteren...om het dialoogvenster Agenda als webpagina exporterente openen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das aber ist das Maß des Altars nach der Elle, welche eine handbreit länger ist den die gemeine Elle: sein Fuß ist eine Elle hoch und eine Elle breit; und die Leiste an seinem Rand ist eine Spanne breit umher.
En dit zijn de maten des altaars naar de ellen, zijnde de el een el en een handbreed; de boezem van een el, en een el de breedte; en zijn einde aan zijn rand rondom een span;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Das Handbuch zu & kdm; enthält Informationen zur Bedienung und Einrichtung des grafischen Anmeldebildschirmes. Sie können es entweder im & khelpcenter; lesen oder aufrufen, indem Sie in die Adress -Leiste des & konqueror;s den Ausdruck help:/kdm eingeben.
Het handboek van & kdm; bevat informatie over het opzetten en gebruiken van de grafische displaymanager van & kde;. U kunt het lezen in KDE's documentatiecentrum of door het commando help: / kdm in te typen in het locatie veld van & konqueror;.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4