Sylvie Bénéfice, Leiterin des Bereichs Tagungs- und Konferenzverwaltung, geboren am 28.
Sylvie Bénéfice, hoofd van de sector Beheer vergaderingen en conferenties, geb.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sind Sie, die Leiterin des CIA Büros hier in Norfolk?
Bent u het hoofd van het CIA kantoor hier in Norfolk?
Korpustyp: Untertitel
Sabine Brosch, stellvertretende Leiterin des Bereichs Pharmakovigilanz, Sicherheit und Wirksamkeit zugelassener Arzneimittel, geboren am 17.
Sabine Brosch, plaatsvervangend hoofd van de sector Geneesmiddelenbewaking en veiligheid van geneesmiddelen na de vergunningverlening, geb.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Telma hat nur gerade erfahren, dass sie im nächstem Monat zur Leiterin der Kreditabteilung befördert wird.
Telma hoorde net dat ze vanaf volgende maand... hoofd van de krediet afdeling is.
Korpustyp: Untertitel
Meine Aufgabe als Leiterin der Wahlbeobachtermission ist noch nicht erledigt.
Mijn taak als hoofd van de waarnemingsmissie voor de verkiezingen is nog niet afgelopen.
Korpustyp: EU
Sagen Sie der Leiterin, dass ich sie nicht sehen will.
Zeg maar tegen het hoofd dat ik haar niet wil zien.
Korpustyp: Untertitel
Im Januar 2001 wurde sie zur stellvertretenden Leiterin des Bereichs Sicherheit und Wirksamkeit von Arzneimitteln ernannt.
In januari 2001 kreeg zij de functie van plaatsvervangend hoofd van de sector Veiligheid en werkzaamheid van geneesmiddelen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Das ist Nathalie, Leiterin unseres Chors.
Dit is Nathalie, hoofd van ons koor.
Korpustyp: Untertitel
Kennedy bei einem multinationalen pharmazeutischen Unternehmen als Leiterin des Bereichs Mikrobiologische Forschung und Entwicklung angestellt.
Kennedy werkzaam als hoofd van de sectie Microbiologisch onderzoek en ontwikkeling in een multinationale farmaceutische onderneming.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Möchten Sie damit andeuten, dass die frühere Leiterin der Kriminalabteilung der Staatsanwaltschaft ein Maulwurf war?
Suggereer je nu dat het voormalig hoofd van de criminele divisie bij Justitie een mol was?
Korpustyp: Untertitel
Leiterinleider
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jetzt habe ich Kenntnis davon erlangt, dass die Leiterin der Frauenorganisation für Freiheitsrechte im Irak Angriffen von Seiten islamischer Gruppen ausgesetzt ist.
Nu hoor ik dat de leider van de vrouwenorganisatie voor vrijheidsrechten in Irak fel wordt aangevallen door islamitische groeperingen.
Korpustyp: EU
Frau Moghaddam ist Leiterin der Kampagne "Eine Million Unterschriften", die für eine Änderung solcher iranischen Gesetze eintritt, die Grundsätzen der Gleichheit der Geschlechter und den Menschenrechten zuwiderlaufen.
Mevrouw Moghaddam is leider van de campagne voor de petitie met een miljoen handtekeningen, die politieke druk uitoefent om de Iraanse wetgeving te veranderen die de beginselen van gelijkheid van man en vrouw en de mensenrechten verwerpt.
Korpustyp: EU
Als Leiterin der Delegation des Europäischen Parlaments musste ich diese Entwicklung in der Republik Moldau beobachten.
Als leider van de delegatie van het Europees Parlement heb ik dit in Moldavië moeten aanschouwen.
Korpustyp: EU
Welche Rechte wollen die „Women on Waves“ also verteidigen, wenn die Leiterin der Organisation für die Länder, in denen das Schiff vor Anker ging, nicht einmal eine Genehmigung zur Ausübung des Arztberufs besitzt und dennoch lebensbedrohliche hormonelle Abtreibungsmittel verschreibt, für Medikamente wirbt, die zu einem Schwangerschaftsabbruch führen können, und Abtreibungen vornimmt?
Wat voor recht willen de "Women on Waves" verdedigen, van wie de leider zonder bevoegdheid om in de landen die zij bezochten het beroep van arts uit te oefenen levensbedreigende hormonale geneesmiddelen voorschreef die een vroegtijdige abortus provoceren, geneesmiddelen aanbeval die een zwangerschap kunnen beëindigen en abortussen uitvoerde?
Korpustyp: EU
Als Leiterin der Delegation für die Beziehungen zu Moldau ist es jedoch meine Pflicht, uns alle daran zu erinnern, dass es zwei Länder gibt, die Europa noch näher stehen und die der Zusage einer Mitgliedschaft in der Europäischen Union ebenso sehr bedürfen wie die Balkanstaaten und die Türkei.
Het is echter mijn plicht als leider van de Moldavië-delegatie om ons allen erop te wijzen dat er twee landen zijn die nog dichter bij het hart van Europa liggen en die het vooruitzicht op het lidmaatschap van de Europese Unie net zo hard nodig hebben als Turkije en de landen op de Balkan.
Korpustyp: EU
Als Leiterin der Delegation EU-Moldawien und als Sozialdemokratin widme ich mich der Sicherheit Europas sowie der Wahrung und Verbreitung unserer Werte in den Ländern der Nachbarschaftspolitik.
Mijn werkzaamheden als leider van de delegatie naar Moldavië en als sociaaldemocraat zijn gewijd aan de veiligheid van Europa, het waarborgen van onze waarden en het verspreiden daarvan in de landen die onder het nabuurschapsbeleid vallen.
Korpustyp: EU
Ich weiß nicht, aber wenn nicht, kann sie keine Leiterin mehr sein.
lk weet het niet, maar als ze het niet gedaan heeft, mag ze geen leider meer zijn.
Korpustyp: Untertitel
Als Leiterin des Frauenhilfskorps ernenne ich Mrs. J.P. Norton.
Als leider van de vrouwelijke hulpen... benoem ik Mrs. J.P. Norton.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine Leiterin... und sie wurde schon zuvor wegen gewalttätigen Protesten verhaftet.
Ze is een leider en al eerder gearresteerd bij gewelddadige protesten.
Korpustyp: Untertitel
Wir können dir die Leiterin des Zirkels bringen.
We kunnen de leider van de kring brengen.
Korpustyp: Untertitel
Leiterinhoofd van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Frau Heidi TAGLIAVINI sollte zur Leiterin dieser Untersuchungsmission ernannt werden —
In dit verband dient mevrouw Heidi TAGLIAVINI tot hoofdvan deze onderzoeksmissie te worden benoemd,
Korpustyp: EU DGT-TM
Und da möchte ich das Beispiel von Mauretanien nennen, das ich kenne, da die EU mich als Leiterin einer Wahlbeobachtermission dorthin geschickt hatte.
Denk in dit opzicht aan Mauritanië, een land waarmee ik bekend ben omdat de EU mij daarheen heeft gestuurd als hoofdvan een verkiezingswaarnemingscommissie.
Korpustyp: EU
Die Leiterin meiner Forschungs-und Entwicklungsabteilung, Dr. Cori Platt.
Dit is het hoofdvan de researchafdeling, Dr.
Korpustyp: Untertitel
Die Leiterin eines Pflegeheims beschwerte sich über einen Polizisten.
Het hoofdvan een verpleeghuis klaagde over een onbeleefde detective.
Korpustyp: Untertitel
Heute ist sie die Leiterin einer sehr luxuriösen Privatschule... im Norden Kaliforniens.
Ze is nu hoofdvan een kostschool ergens in Noord-Californië.
Korpustyp: Untertitel
Die Tante eines Kommilitonen war Leiterin einer Mädchenschule in Newark, New Jersey.
De tante van een studievriend was hoofdvan een meisjesschool.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist Nathalie, Leiterin unseres Chors.
Dit is Nathalie, hoofdvan ons koor.
Korpustyp: Untertitel
Ärztin, Leiterin eines Krankenhauses...
Een dokter, hoofdvan een ziekenhuis...
Korpustyp: Untertitel
Leiterinvoorzitter
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Betrifft: Zunahme von Todesfällen und katastrophale Lebensbedingungen im Irak wegen drastischer Wirtschaftssanktionen Jüngsten Informationen der Leiterin der Organisation "Ärzte gegen den Krieg" , Sue Wareham, zufolge sterben allmonatlich 4 500-6 000 Kinder im Irak an Hunger und Auszehrung wegen des katastrophalen Lebens- und Arzneimittelmangels.
Betreft: Stijgend sterftecijfer en erbarmelijke levensomstandigheden in Irak ten gevolge van de draconische economische sancties Volgens de voorzitter van de Vereniging van artsen voor oorlogspreventie, mevrouw Sue Wareham, sterven in Irak dagelijks 4.500 tot 6.000 kinderen van honger of door ziekte omdat er een nijpend tekort is aan voedsel en geneesmiddelen.
Korpustyp: EU
Bevor die Redner das Wort ergreifen, möchte ich Frau De Keyser, Leiterin der Beobachtergruppe der Europäischen Union bei den palästinensischen Wahlen, und Herrn McMillan-Scott, der an der Spitze unserer Delegation mit 27 Beobachtern des Parlaments stand, für ihre Arbeit danken.
Voordat ik de sprekers het woord geef, wil ik mijn dank betuigen aan mevrouw De Keyser, voorzitter van de EU-waarnemingsmissie in de Palestijnse gebieden, en de heer McMillan-Scott, voorzitter van de waarnemersdelegatie van het Europees Parlement van 27 afgevaardigden, voor het werk dat zij hebben verricht.
Korpustyp: EU
Als Leiterin der Delegation für die Beziehungen zur Republik Moldau muss ich auch darauf hinweisen, dass die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft für Moldau und die Ukraine von großer Bedeutung ist.
Als voorzitter van de delegatie in de parlementaire samenwerkingscommissie EU-Moldavië moet ik eveneens opmerken dat het vooruitzicht op EU-lidmaatschap voor zowel Moldavië als Oekraïne van het allergrootste belang is.
Korpustyp: EU
Die Verleumdungsfälle gegen Oleg Orlov, den Leiter des Menschenrechtszentrums Memorial, und gegen die Leiterin der Moskauer Helsinki-Gruppe, Lyudmilla Alekseeva, sollten vor diesem Hintergrund der Einschüchterung betrachtet werden.
De lasterzaken tegen Oleg Orlov, hoofd van het mensenrechtencentrum Memorial, en de voorzitter van de Moskou-Helsinki Groep, Ljudmila Aleksejeva, moeten worden gezien in deze context van intimidatie.
Korpustyp: EU
Sheriff, Darious Thorstensen, PR Leiterin der Wiederwahl Kampagne des Präsidenten.
Sheriff, ik ben Darious Thorstensen, voorzitter van de president herverkiezingscampagne.
Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie mir von Ihrer Erfahrung als Leiterin der Aufsichtskommission für Reformen.
Vertel me over je ervaringen als voorzitter van de toezichthouder op de hervormingscommissie.
Korpustyp: Untertitel
Leiterindirectrice
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Als ehemalige Gesundheitsministerin und Leiterin eines großen Universitätskrankenhauses möchte ich Ihnen gern eine Frage stellen.
Staat u mij toe als voormalig minister van volksgezondheid en als directrice van een groot academisch ziekenhuis u een vraag te stellen.
Korpustyp: EU
In einem Artikel mit dem Titel “Warum muss die Polizei so gewalttätig sein?”, der im Rahmen des Projekts veröffentlicht wurde, forderte die Leiterin der Organisation, Eliana Sousa Silva, das bisherige Vorgehen der Sicherheitspolizei zu überdenken:
In het artikel "Por que a polícia é tão violent?" ("Waarom is de politie zo gewelddadig?"), onderdeel van het project, roept Eliana Sousa Silva, de directrice van Redes da Maré, op om de stappen die de publieke veiligheidsdiensten tot nu toe hebben genomen te heroverwegen.
Korpustyp: News
Ich war bei der Leiterin und hab so gemacht...
lk ging naar de directrice en deed dit...
Korpustyp: Untertitel
Leiterin der Abteilung für Sonderaktionen in Cole's Kaufhaus.
Directrice speciale projecten voor c.f. Cole's winkel.
Korpustyp: Untertitel
Die Leiterin der Sonderaktion bei Cole's.
Zij is directrice van speciale evenementen bij Cole's.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Leiterin des World Catastrophe Killzone Departments.
lk ben de directrice van het World Catastrophe Killzone Department.
Korpustyp: Untertitel
Leiterindirecteur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe eine ergänzende Frage, die das Informationsbüro der Kommission in Stockholm und dessen ehemalige Leiterin, Linda Steneberg, betrifft.
Ik heb een aanvullende vraag wat betreft het Voorlichtingsbureau van de Commissie in Stockholm en zijn voormalige directeur Linda Steneberg.
Korpustyp: EU
Das ist die Leiterin der Konferenz, Dr. Barbara Walcott.
Dit is de directeur van het congres, Dr. Barbara Walcott.
Korpustyp: Untertitel
Die Leiterin der Genforschungs-Abteilung dürftet ihr ja kennen.
lk denk dat jullie beiden, mijn directeur van genetisch onderzoek, kennen.
Korpustyp: Untertitel
Die Agrinext Leiterin, Barbara Conway sie erkannte vielleicht, dass sie eine Fälschung kaufte und konfrontierte ihn.
De AgriNext directeur, Barbara Conway? Zij wist dat het vals was en heeft hem geconfronteerd.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Nadia Yassir, die Leiterin der CTU.
lk ben Nadia Yassir, waarnemend directeur van CTU.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Leiterin.
lk ben de directeur.
Korpustyp: Untertitel
Leiterinleidster
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident! Ich möchte mich bei der Leiterin unserer Delegation, Frau Fontaine, herzlich bedanken.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil mijn oprechte dank betuigen aan de leidster van onze delegatie, mevrouw Fontaine.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Als Leiterin der Ad-hoc-Delegation, die zur Wahlbeobachtung nach Bosnien gereist ist, möchte ich gerne zusammenfassen, was wir gemeinsam zu diesen Wahlen festzustellen haben.
((DE) Mevrouw de Voorzitter, als leidster van de ad-hocdelegatie die voor waarneming van de verkiezingen naar Bosnië is gereisd, wil ik graag samenvatten wat wij gezamenlijk over deze verkiezingen moeten constateren.
Korpustyp: EU
1990 wurden einigermaßen freie Wahlen zugelassen, bei denen die Leiterin der demokratischen Partei, Aung San Suu Kyi, die den Sacharovpreis für Gedankenfreiheit 1990 erhielt, nicht kandidieren konnte.
In 1990 werden betrekkelijk vrije verkiezingen gehouden, waarbij de leidster van de democratische partij Aung San Suu Kyi, aan wie het Europees Parlement in 1990 de Sacharovprijs voor vrijheid van gedachte toekende, geen kandidaat mocht zijn.
Korpustyp: EU
Jenna Reed, die Leiterin einer Wohltätigkeitsorganisation, der "Träume werden wahr" -Stiftung.
Jenna Reed, de leidster van een liefdadigheidsorganisatie, de stichting "Dromen worden waar".
Korpustyp: Untertitel
Du hast mit einer von Jakes Lehrerinnen geschlafen, der Leiterin der Pfadfinder, seiner Karate Lehrerin, seiner Ballett Lehrerin und seiner Tante.
Jij sliep met de lerares van Jake, zijn scouts leidster, zijn karate lerares, zijn ballet lerares, en zijn tante.
Korpustyp: Untertitel
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leiterin"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie war die Leiterin.
Ze had de leiding.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine Leiterin.
Je bent een administrator.
Korpustyp: Untertitel
Die Leiterin brauchte professionellen Rat.
De manager had wat proffesionele hulp nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Leiterin Europas!
lk geef leiding aan Europa!
Korpustyp: Untertitel
Ich bin die neue Leiterin dieser Abteilung.
lk ben het nieuwe afdelingshoofd.
Korpustyp: Untertitel
Penny, Dr. Bailey, unsere Leiterin der Chirurgie.
Penny, Dr. Bailey, onze chef van chirurgie.
Korpustyp: Untertitel
Sie holen die Leiterin des Unternehmens!
Ze halen de baas van het bedrijf!
Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, dass sie die Leiterin ist.
Geen wonder dat ze de baas van het bedrijf is.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist schon Leiterin des Cheerleading-Teams.
Geweldig, ze is al de aanvoerster van de cheerleaders.
Korpustyp: Untertitel
Auch die tapfere Leiterin des Sicherheitsdienstes?
Zelfs de opmerkelijke luitenant Yar?
Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin die Leiterin des Krankenhauses.
Hoi, ik ben de decaan medicijnen.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben ab sofort eine Co-Leiterin.
We hebben extra leiding gekregen.
Korpustyp: Untertitel
- Immerhin war ich die Cheerleader-Leiterin.
lk was uiteindelijk de hoofdcheerleader.
Korpustyp: Untertitel
- Agents, Schwester Mathias ist Leiterin des Sozialdienstes.
- Agenten... zuster Mathias is van maatschappelijk werk.
Korpustyp: Untertitel
- Sie ist die Leiterin eines Studios.
- Ze is de baas van een studio.
Korpustyp: Untertitel
Hastings... Die neue Leiterin der Geschäftsstelle.
Hastings, de nieuwe kantoorklerk.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Leiterin der Gewerkschaft.
lk ben de leidinggevende van deze afdeling.
Korpustyp: Untertitel
32, Leiterin des Büros in London der New York Times.
32. Plaatsvervangend verantwoordelijke... Voor het Londen's kantoor van de New York Times.
Korpustyp: Untertitel
Jungs, ihr redet mit der neuen Leiterin des Studios.
Jullie praten nu met de nieuwe studiobaas.
Korpustyp: Untertitel
Ich rief die Leiterin neulich wegen eines Treffens an.
lk belde ze een keer om een bezoek te regelen.
Korpustyp: Untertitel
Ich vermute, dass Sie sind immer noch medizinische Leiterin sind.
Blijkbaar ben je toch nog decaan medicijnen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Leiterin dieses Tennisklubs. Hier erholen sich die Grenobler.
lk baat deze club uit, waar de mensen van Grenoble zich ontspannen.
Korpustyp: Untertitel
Aber sie haben Agent 33 als Leiterin geschickt.
Agent 33 had de leiding.
Korpustyp: Untertitel
Nun, ich wurde kürzlich zur Leiterin der Agenturverwaltung befördert.
lk ben operations manager geworden.
Korpustyp: Untertitel
Ein Schiffsoffizier arbeitet mit der Leiterin und will Sie treffen.
Een officier van Starfleet wil je spreken.
Korpustyp: Untertitel
Counsellor Deanna Troi... ..und Lieutenant Natasha Yar, Leiterin des Sicherheitsdienstes.
Scheepsadviseur Deanna Troi, en veiligheidsofficier Natasha Yar.
Korpustyp: Untertitel
Als Leiterin des Sicherheitsdienstes ist sie besonders erstrebenswert.
Een veiligheidsofficier van Starfleet is de mooist denkbare buit.
Korpustyp: Untertitel
Beraterin des Präsidenten und ehemalige stellvertretende Leiterin der Präsidialverwaltung.
Assistent van de president en voormalig adjunct-kabinetschef van de president.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Blicke sind auf die Leiterin Aubrey Posen gerichtet.
Alle ogen zullen gericht zijn op Aubrey Posen.
Korpustyp: Untertitel
Was wäre, wenn ich die stellvertretende Leiterin nie getroffen hätte?
Had ik nooit die assistent-manager ontmoet.
Korpustyp: Untertitel
Zeugin X, Sie sind die Leiterin der Sicherheitsbehörde im Fall Erdogan?
Getuige X, jij bent de veiligheidsverantwoordelijke... ln de zaak Erdogan?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie zur Leiterin des Büros im Mittleren Westen befördert.
Chef van 't Midwest Bureau.
Korpustyp: Untertitel
Wäre ich Leiterin dieses Hospital, würde ich Dich sofort wieder zurück holen.
Als ik daar de ziekenhuisbeheerder was had ik je gesteund tot het einde.
Korpustyp: Untertitel
Die Leiterin fragte, wie es Ihnen geht. Ich sagte es ihr.
De beheerder vroeg hoe het met je ging en ik heb het haar verteld.
Korpustyp: Untertitel
Sie wissen abe, r dass sie hier noch immer die medizinische Leiterin sind.
Weet je zeker dat je nog steeds decaan medicijnen bent?
Korpustyp: Untertitel
Also die Leiterin der Chirurgie leistet Beihilfe zur Scheidung meiner Ehe.
Zo de chef van chirurgie is medeplichtig voor de ontbinding van mijn huwlijk.
Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter arbeitete als Projekt-leiterin an einem U-Bahn Tunnel.
Mijn moeder werkte in een spoorweg tunnel... projectingenieur.
Korpustyp: Untertitel
Wäre ich noch Ihre Leiterin für Kommunikation, hätte ich von einer Live-Sendung abgeraten.
Als ik nog je pr-manager was, was ik niet voor live-tv gegaan.
Korpustyp: Untertitel
Ungeachtet dessen wie mein Vater mich behandelt, ich bin nicht die Kreuzfahrts Leiterin.
Luister, hoe mijn vader ook over mij denkt, ik ben hier niet voor de rondleidingen.
Korpustyp: Untertitel
Und lasse sie wissen, dass ihre Leiterin der Neugeborenenabteilung eine Gaunerin ist.
lk zal ze vertellen dat de leidinggevende van neonatale zorg een zwendelaar is.
Korpustyp: Untertitel
Die Partner haben sich dazu entschlossen, Sie zu befördern,... und zwar zur Leiterin der Agenturverwaltung.
We hebben besloten om je promotie te geven. Je wordt operations manager.
Korpustyp: Untertitel
Die Leiterin hat eine Schwäche für gewisse Kräuter, die man nicht im Supermarkt findet.
De manager van de organisatie had een zwak voor bepaalde kruiden die ze nergens kon krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte T.S. Spivet sprechen. Hier ist Miss Jibsen, stellvertretende Leiterin des Smithsonian.
lk wil graag met TS Spivet praten, ik ben Miss Jibsen, hulpsecretaresse van het Smithsonian.
Korpustyp: Untertitel
Eigentlich die stellvertretende Leiterin, aber viele würden sagen, ich leite es.
Op papier ben ik hulpsecretaresse, maar... Sommigen zouden zeggen dat ik het ben.
Korpustyp: Untertitel
Ich hole jemand anderen rein, damit der Glee Club eine Co-Leiterin bekommt.
lk stel een medeverantwoordelijke aan voor de Glee-club.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist die Leiterin des 5-1 Kaders, in der Bronx.
Ze werkt nu bij 5-1 in de Bronx.
Korpustyp: Untertitel
Carol, Sie waren doch früher mal eine gute Leiterin und Sie wurden sehr geachtet.
Ooit was je een pedagoog. Alom gerespecteerd.
Korpustyp: Untertitel
Du bist die Leiterin des Debattierclubs, und ich finde nicht, dass...
Jij bent de debatadviseur en ik vind niet dat ik...
Korpustyp: Untertitel
Unter diesen Gefangenen befindet sich die Leiterin einer Menschenrechtsvereinigung, die 60jährige Frau Akedowa.
Onder deze personen bevindt zich de 60-jarige mevrouw Akedova die de leiding heeft over een mensenrechtenorganisatie.
Korpustyp: EU
Leiterin des Bereichs Personal, Haushalt und Einrichtungen Leiter des Bereichs Rechnungsführung
Sectorhoofd Personeelszaken, begroting en faciliteiten Sectorhoofd Boekhouding
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei BBDO war sie Leiterin eines kreativen Teams, das allein im letzten Jahr $ 500 Millionen Gewinn eingefahren hat.
Bij B.B.D. O. leidde ze 'n creatief team... dat 500 miljoen dollar aan nieuwe business genereerde. ln een jaar.
Korpustyp: Untertitel
"Leiterin der St. George Akademie, bis zum Alter von 18 Jahren, "wenn er die vollständigen finanziellen Verantwortlichkeiten eines Erwachsenen übernimmt.
Toezichthouder van de St George Academie tot zijn 18e, wanneer hij wordt geacht de volle financiële verantwoordelijkheid van volwassenheid op zich te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Der Chor hat eine neue Leiterin, Schwester Mary Clarence... die ihn durch Hail, Holy Queen führen wird.
Het koor heeft een nieuwe dirigent, zuster Mary Clarence. Zij leidt het koor bij Hail, Holy Queen.
Korpustyp: Untertitel
Anstatt der paar hundert Dollar... als medizinische Gutachterin... erhielt ich ein 6-stelliges Gehalt... als medizinische Leiterin.
lk ging van een paar honderd dollar per week verdienen als een medisch onderzoeker... naar een stijgend inkomen als een verantwoordelijke executieve.
Korpustyp: Untertitel
Also, die Leiterin hat angerufen, und sie hat gesagt, sie wird denjenigen ausschließen, der für den Einbruch verantworlich war.
Dus, de opzichter heeft gebeld, en zei dat ze de verantwoordelijken... voor de inbraak ging schorsen.
Korpustyp: Untertitel
Bardens zweiter Chor, die Bellas, kommen leider nicht weiter. Leiterin Aubrey Posen verpasst ihre Chance, ihre Kotzeinlage wieder auszugleichen.
Jammer, maar Bardens andere groep, de Bellas, gaat niet door en Aubrey Posen krijgt niet de kans om Kotsgate goed te maken.
Korpustyp: Untertitel
Als Journalistin mit über zwanzig Jahren Berufserfahrung und als derzeitige Leiterin der Moldau-Delegation verurteile ich ausdrücklich diese Aktion.
Als journalist met een staat van dienst van twintig jaar en als huidige voorzitster van de Moldavische delegatie veroordeel ik deze daad onvoorwaardelijk.
Korpustyp: EU
Heute Abend ist Sylvia Cavell bei uns, Leiterin der Eltern-Lehrer-Vereinigung von Lakeridge High, mitverantwortlich für das Verbot von Currs Auftritt.
Aanwezig is Mrs Cavell, voorzitster van de ouder/lerarencommissie... en groot tegenstandster van Curr's komst.
Korpustyp: Untertitel
Das West Side-Projekt ist uns entgangen, weil die Leiterin deiner Rechtsabteilung - deine jüngste Model/ Anwältin - vergessen hat, den Bericht über die Umweltauswirkungen einzureichen.
We hebben de West Side kustlijn deal verloren omdat je juridische hoofdadviseur... je nieuwste model - schuine streep - advocaat... vergeten is een Milieu Effect Rapportage in te dienen.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass du dieses Päckchen der Leiterin der Konferenz, Dr. Walcott, persönlich übergibst. Und sag ihr, wie leid es mir tut, nicht kommen zu können.
Neem dit kistje mee en geef het persoonlijk aan dr. Walcott en bied hem mijn excuses aan voor mijn afwezigheid.
Korpustyp: Untertitel
Auch die kürzliche Entlassung beziehungsweise Versetzung der Leiterin der Hörfunk- und Fernsehanstalt von Hongkong scheint auf Druck des chinesischen Festlands erfolgt zu sein.
Het recente ontslag of de overplaatsing van een van de directeuren van Radio-Televisie Hongkong lijkt het gevolg te zijn van druk vanuit het vasteland.
Korpustyp: EU
Ich gehe in diesem Punkt mit Frau Gomes, der Leiterin der Wahlbeobachtermission, konform und halte es für richtig, dass dieser Punkt in der Entschließung hervorgehoben wird.
Ik ben het hierin eens met mevrouw Gomes, die de verkiezingswaarneming leidt en het is volkomen terecht dat dit punt in de resolutie wordt benadrukt.
Korpustyp: EU
Und wieso kriege ich das Gefühl, dass du mehr darüber besorgt bist, was Eric passiert ist, als, sagen wir, der Leiterin der Gruppe, die er bissen, oder mich, bei der er es versucht hat?
Waarom voelt het alsof je meer ontdaan bent over iets dat Eric gebeurde... dan met de kringleider, wie hij beet, of met mij, die hij ook wilde bijten?
Korpustyp: Untertitel
Wie kann die Europäische Union den Iran oder Kuba über Demokratie belehren, wenn diese Frau, die Leiterin des Auswertigen Dienstes der Union, selbst nicht einmal eine gewählte Amtsperson ist?
Hoe zou de Europese Unie landen als Iran of Cuba de les kunnen lezen over democratie, terwijl deze vrouw, die de buitenlandse dienst leidt, zelf een niet-gekozen functionaris is?
Korpustyp: EU
Tunesierin, geboren am 18. September 1956 in Sousse, Tochter von Selma HASSEN, verheiratet mit Sadok Habib MHIRI, Leiterin eines Unternehmens, Wohnsitz: avenue de l'Imam Muslim – Khezama ouest –Sousse , Personalausweisnr.
Tunesische, geboren op 18 september 1956 te Sousse, dochter van Selma HASSEN, getrouwd met Sadok Habib MHIRI, zaakvoerder, woonachtig avenue de l'Imam Muslim- Khezama ouest-Sousse