Die bedeutende Lektion, die Europa gelernt hat, ist die der Integration.
De grote les die Europa geleerd heeft is de les van de integratie.
Korpustyp: EU
Leuten wie ihm muss man eine Lektion erteilen.
Zulke mensen - moet een lesje geleerd worden.
Korpustyp: Untertitel
In gewisser Weise haben wir Menschen eine Lektion erteilt bekommen.
In zekere zin heeft de natuur ons een lesje geleerd.
Korpustyp: EU
Es gab so viele Lektionen im Kodex von Harry,
Er lagen veel lessen besloten in Harry's grootse code.
Korpustyp: Untertitel
Das irische Referendum hat uns eine wichtige Lektion erteilt.
Het Ierse referendum heeft ons een belangrijke les geleerd.
Korpustyp: EU
Vielleicht gibt es eine Lektion daraus zu lernen.
Misschien is daar een lesje uit te leren.
Korpustyp: Untertitel
Lektionlesje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deshalb bin ich nicht der Meinung, dass es dem Rat zusteht, uns eine Lektion auf dem Gebiet der verantwortlichen Haushaltsführung zu erteilen.
Ik denk dus niet dat het aan de Raad is om ons een lesje te leren op het gebied van verantwoordelijk begrotingsbeheer.
Korpustyp: EU
Nach dem Motto: Sibirien werde ihnen schon eine Lektion erteilen.
Dat gebeurde volgens het beginsel dat Siberië je een lesje kan leren.
Korpustyp: EU
Der Bericht muss vom Plenum des Parlaments angenommen werden, da viele Frauen auf seine Orientierung warten, und alle, die sich an der Erpressung beteiligt haben, müssen eine Lektion erhalten, indem das Plenum dieses Parlaments am Donnerstag den ausgezeichneten Bericht von Anne E. M. van Lancker annimmt.
Het verdient het te worden aangenomen door de plenaire vergadering van het Europees Parlement, omdat veel vrouwen wachten op de uitkomst ervan. Al degenen die hebben dwarsgelegen wacht een lesje, namelijk dat donderdag de plenaire vergadering van dit Parlement het uitstekende verslag van Anne E. M. Van Lancker aanneemt.
Korpustyp: EU
Ich glaube nicht, dass die Regierungen eine Lektion zum Thema solide Verwaltung von denen erhalten müssen, die durch ihre Vorliebe für riskante Geschäfte, die, ob Sie es glauben oder nicht, durch Schulden finanziert wurden, die Krise erst ausgelöst haben.
Mijns inziens hebben onze regeringen geen lesje in goed financieel beheer nodig van degenen die door hun voorliefde voor riskante transacties, nota bene uit schulden gefinancierd, de crisis hebben veroorzaakt.
Korpustyp: EU
Nun hat Peking seine Lektion gelernt und zögert nicht, die WTO-Regeln mit einer unbarmherzigen Entschlossenheit anzuwenden, die seinen Lehrmeistern alle Ehre macht.
Nu heeft Peking zijn lesje geleerd en past het de regels van de WTO toe met dezelfde meedogenloze vastberadenheid als zijn leermeesters dat deden.
Korpustyp: EU
Dieses Parlament ist in den letzten Monaten gereift, und wir haben für die kommenden Jahre eine grundlegende Lektion gelernt: Wir sind nicht mehr der Junior-Partner in den europäischen politischen Institutionen.
Dit Parlement is de afgelopen maanden heel wat volwassener geworden, en heeft haar lesje voor de komende jaren geleerd. We zijn niet langer ondergeschikt aan de andere Europese politieke instellingen.
Korpustyp: EU
Wir in Europa sollten die Lektion gelernt haben, dass man jene, die einen vernichten wollen, nicht befrieden kann.
We zouden in Europa ons lesje geleerd moeten hebben dat je geen vreedzame omgang kunt hebben met degenen die van plan zijn om je te vernietigen.
Korpustyp: EU
Man glaubt sie hätte ihre Lektion gelernt nach dem sie vor zwei Wochen in die Enge getrieben wurde.
Je zou denken dat ze haar lesje geleerd had, nadat ze er pas één in een hoek drukte.
Korpustyp: Untertitel
Deine Lektion schon gelernt, du geiles Schweinchen?
Heb je je lesje geleerd, geile rotzak?
Korpustyp: Untertitel
Er muss seine Lektion lernen..seht mal.. Wörter sind wie Pistolenkugeln.
Hij moet zijn lesje leren, woorden zijn net als kogels.
Korpustyp: Untertitel
Lektionlesje leren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Rat wollte uns eine Lektion in der Kürzung der Haushaltsausgaben erteilen, und praktisch stündlich wurden die Haushaltsmittel für dieses Politikfeld angehoben.
De Raad wilde ons een lesjeleren in zuinig begroten en bijna ieder uur gingen de kredieten voor dit beleidsterrein omhoog.
Korpustyp: EU
Äh, er sagte etwas über Freunde im Norden und dass unsere nicht die einzige Regierung ist, die eine Lektion verdient.
Hij zei iets over vrienden in het noorden en dat de onze niet de enige overheid was die een lesje moest leren.
Korpustyp: Untertitel
Er brauchte 'ne Lektion.
Die jongen moet een lesjeleren.
Korpustyp: Untertitel
lm Namen von einer Million Toten erteilen wir Ramin eine Lektion!
We zullen Ramine een lesjeleren in hun naam.
Korpustyp: Untertitel
Wir erteilen ihnen eine Lektion.
lk ga ze een lesjeleren.
Korpustyp: Untertitel
Sie verstehen uns nicht, und wir erteilen ihnen eine Lektion.
Ze begrijpen ons niet, daarom gaan we ze een lesjeleren.
Korpustyp: Untertitel
Erteil mir 'ne Lektion.
Mij een lesjeleren?
Korpustyp: Untertitel
Nein, sie wird ihre Lektion heute Nacht bekommen.
Nee, we zullen haar vanavond een lesjeleren.
Korpustyp: Untertitel
- Denen erteilen wir eine Lektion!
- Laten we ze een lesjeleren!
Korpustyp: Untertitel
Jetzt erhältst du eine Lektion!
lk zal jou een lesjeleren.
Korpustyp: Untertitel
Lektionlessen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lektion in Liebe
Lessen in liefde
Korpustyp: Wikipedia
Sie können durch Ziehen und Ablegen Ihre Lektion umsortieren oder sie zu einer Unterlektion einer anderen Lektion machen.
U kunt uw lessen slepen-en-neerzetten om hun volgorde te wijzigen of zelfs om een les het kind te maken van een andere les.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Lektion wird in kleinere Lektionen aufgeteilt.Wie viele Einträge sollen in jeder Lektion sein?
De lessen worden in kleinere lessen opgedeeld. Hoeveel items wilt u voor iedere les?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie die Lektion für die Übung:
Selecteer de lessen om te oefenen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Es muss ein für alle Mal klargestellt werden, dass sich Europa von islamischen Theokratien und anderen (Semi-)Diktaturen keine Lektion über die Menschenrechte erteilen lassen muss.
Er zou duidelijk en eens en voor altijd moeten worden gesteld dat Europa geen lessen in mensenrechten te ontvangen heeft van islamitische theocratieën en andere (semi-)dictaturen.
Korpustyp: EU
Die Lektion, die wir von Haiti gelernt haben, verdeutlicht es.
De lessen die wij van Haïti hebben geleerd, vormen in dat verband een goed voorbeeld.
Korpustyp: EU
Ich bin nicht sicher, ob wir eine Lektion erteilen müssen.
Ik ben er niet zeker van of er lessen gegeven moeten worden!
Korpustyp: EU
Was den Irak angeht, hoffe ich sehr, dass wir alle etwas gelernt haben aus dieser teuer bezahlten und schmerzlichen Lektion.
Ik hoop van harte dat we in verband met Irak de nodige lessen hebben geleerd - al waren het dure en pijnlijke lessen.
Korpustyp: EU
Mit Mut und Weitsicht sollten wir daraus unsere Lektion lernen.
Laten we hieruit moedig en verstandig de lessen trekken.
Korpustyp: EU
Wir wollen einfach sichergehen, daß die Lektion hinsichtlich innerer Disziplin so gut gelernt wird wie einige andere auch.
Wij willen er gewoon voor zorgen dat de lessen met betrekking tot interne discipline net zo effectief worden geleerd als bepaalde andere.
Korpustyp: EU
Lektionles geleerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber wir haben unsere Lektion im Sudan gelernt.
Maar wij hebben onze lesgeleerd in Soedan.
Korpustyp: EU
Diese Lektion wurde von Herrn Gorbatschow so zusammengefasst: "Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben."
De les die we in Iran hebben geleerd is wat de heer Gorbatsjov heeft gezegd: "Wie te laat komt, wordt gestraft door het leven".
Korpustyp: EU
Ich habe mich, ehrlich gesagt, ein wenig geschämt, weil sie uns eine außergewöhnliche Lektion darüber erteilt haben, wie man geschickt mit der Zeit mitgeht.
Ik moet u eerlijk zeggen dat ik mij enigszins schaamde, want deze mensen hebben ons een uitzonderlijke lesgeleerd over hoe je met je tijd kunt meegaan.
Korpustyp: EU
im Namen der ECR-Fraktion. - Herr Präsident, da wir gerade von Programmen reden, möchte ich Sie an die Lektion des Programms aus dem Jahr 1992 erinnern: damit die Kommission Ergebnisse erzielen kann, muss sie eine Priorität festlegen und sich gleichzeitig auf eine Politik konzentrieren.
namens de ECR-Fractie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, als we het over programma's hebben, wil ik u graag herinneren aan de les die we hebben geleerd van het programma van 1992: als de Commissie resultaten wil boeken, dient zij per keer één prioriteit te stellen en zich op één beleidsterrein te richten.
Korpustyp: EU
Die Lektion, die mit dem irischen Nein erteilt worden ist, ist begrüßenswert.
De Ieren hebben ons een goede lesgeleerd.
Korpustyp: EU
Wenn es eine Lektion gibt, die wir aus dem Beitritt Rumäniens und Bulgariens gelernt haben, dann allerdings diese: Wir sollten kein genaues Datum nennen. Stattdessen müssen wir deutlich machen, was noch alles getan werden muss.
Want als wij één lesgeleerd hebben van de toetreding van Roemenië en Bulgarije, is het wel deze: noem géén datum, maar maak helder wat er nog moet gebeuren.
Korpustyp: EU
Die Krise hat uns eine schmerzliche, aber dafür umso wertvollere Lektion für die Zukunft erteilt.
De crisis heeft ons een pijnlijke maar zeer waardevolle lesgeleerd voor de toekomst.
Korpustyp: EU
Aber, Mr. Palmer, es war eine Lektion.
Maar Mr Palmer, ik had een lesgeleerd.
Korpustyp: Untertitel
Und letztendlich glaube ich, ich habe die letzte große Lektion aus meinen Zeitreisen gelernt.
En uiteindelijk heb ik de beslissende lesgeleerd van mijn tijdreizen.
Korpustyp: Untertitel
Lektionlesje wel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Man sollte meinen, dass Europa nach den schrecklichen terroristischen Anschlägen in Madrid und London seine Lektion gelernt hätte.
Je zou denken dat Europa zijn lesjewel zou hebben geleerd na de terroristische gruweldaden in Madrid en Londen.
Korpustyp: EU
Du hast deine Lektion gelernt.
Je hebt je lesjewel geleerd.
Korpustyp: Untertitel
- Sie haben ihre Lektion gelernt.
Ze hebben hun lesjewel geleerd.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, dass Superman denkt, dass Sie Ihre Lektion gelernt haben.
Superman vindt vast dat je je lesjewel geleerd hebt.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Lektion gelernt.
lk heb mijn lesjewel geleerd.
Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, sie hätten ihre Lektion gelernt.
lk dacht dat deze groep zijn lesjewel geleerd had.
Korpustyp: Untertitel
Was für eine Lektion!
Dat was me het lesjewel.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du hättest deine Lektion gelernt, was Geheimnisse vor Freunden angeht.
lk dacht dat jij je lesjewel had geleerd over iets geheim houden voor je vrienden.
Korpustyp: Untertitel
Lektionlering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die andere Lektion in dieser Zeit ist, dass die einzige Alternative zur Marktwirtschaft eine Marktwirtschaft ist, die besser funktioniert.
Een andere lering die we uit de recente gebeurtenissen kunnen trekken is dat er maar één alternatief is voor de markteconomie, en dat is een beter functionerende markteconomie.
Korpustyp: EU
Ich hoffe, die Außenminister werden diese Lektion nicht aus den Augen verlieren, wenn sie den gemeinsamen Standpunkt zu Kuba bewerten, der ja gerade auf die Herbeiführung einer Demokratisierung in diesem Land abzielt und diejenigen verteidigt, die die Freiheit verteidigen.
Ik hoop dat onze ministers van buitenlandse zaken daar lering uit zullen hebben getrokken wanneer ze hun gemeenschappelijk standpunt ten aanzien van Cuba formuleren. Dat is er namelijk op gericht een democratische overgang in dat land mogelijk te maken, en al degenen die zich voor de vrijheid inzetten te verdedigen.
Korpustyp: EU
Zweitens sollte uns das erste Referendum in Irland als Exempel und Lektion dienen.
Ten tweede moet de mislukking van het eerste referendum in Ierland ons tot voorbeeld en lering dienen.
Korpustyp: EU
Lassen Sie uns auch keine Versprechungen für die zehn neuen Länder machen, und dann wird eingespart, wenn es darum geht, einen Haushalt mit der Fetischgröße 1,0 abzuwickeln. Das ist meine Bitte, und das ist auch meine Lektion, die ich aus diesen Verhandlungen gezogen habe.
Laten wij ook voorkomen dat eerst toezeggingen aan de tien nieuwe landen worden gedaan, en dan vervolgens daarop weer moet worden bezuinigd omdat wij zonodig een begroting willen opstellen die gebaseerd is op die obsessie van die 1 procent Dat is mijn verzoek en dat is ook de lering die ik uit deze onderhandelingen heb getrokken.
Korpustyp: EU
Ist also der häufig verwendete Satz, dass wir aus dieser Wirtschaftskrise eine Lektion ziehen müssen, begründet?
De vraag is daarom of het refrein dat we lering moeten trekken uit deze crisis echt gemeend is.
Korpustyp: EU
Das ist der richtige Weg, und das ist die entscheidende Lektion, die wir aus der Krise lernen müssen.
Dat is de manier waarop we verder komen en dat is de kritieke lering die we uit de crisis moeten trekken.
Korpustyp: EU
Letztendlich wird es jedoch nicht so sehr die Aufgabe der EBA, sondern vielmehr die Aufgabe der Mitgliedstaaten sein, ihre Lektion zu lernen, indem sie Rahmenbedingungen und Backstops einführen, die wir in der Zeit unmittelbar nach den Stresstests genau beobachten werden.
Uiteindelijk is het eerder aan de lidstaten dan aan de EBA om lering te trekken uit het instellen van voorwaarden en backstop-instrumenten, wat wij nauwgezet zullen volgen in de periode die onmiddellijk op de stresstests volgt.
Korpustyp: EU
Die Kommission ist nicht eingesetzt worden, um das zu tun, was sie immer schon getan hat, sondern um ihre Lektion zu lernen und eine neue Phase einzuleiten.
De Commissie is zojuist aangetreden, niet om op dezelfde manier door te gaan, maar om lering te trekken uit het verleden en een nieuwe fase te beginnen.
Korpustyp: EU
Lektionleren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich erteile dir eine Lektion.
lk zal je leren.
Korpustyp: Untertitel
Damit sie herkommen und dir eine Lektion...
Dan laat ik ze hier komen en leren ze je...
Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie das eine Lektion für Sie sein, vielleicht die wertvollste überhaupt.
lk ben dom geweest. Dit is het meest waardevolle dat ik je kan leren.
Korpustyp: Untertitel
Das wird ihnen eine Lektion sein!
- Dat zal ze leren!
Korpustyp: Untertitel
- Das wird der Schlampe eine Lektion sein.
- Dat zal haar leren.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wie du ihr eine Lektion erteilen kannst?
Weet je hoe je het haar af kan leren?
Korpustyp: Untertitel
Schwierige Lektion zu verlernen.
Moeilijk om het af te leren
Korpustyp: Untertitel
Und wenn Sie glauben, Sie schaffen es, einen Narren aus mir zu machen, dann verspreche ich Ihnen eine Lektion über die Methoden der Schlaaang Geschäfte.
En als je denkt dat twee idioten me voor schut kunnen zetten... dan heb je nog veel te leren over zaken en over de Schlaaang aanpak.
Korpustyp: Untertitel
Lektionboodschap
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es scheint jedoch, als ob gewissen Leuten diese Lektion ein weiteres Mal erteilt werden müsse.
Kennelijk hebben echter bepaalde mensen er behoefte aan deze boodschap nog eens verkondigd te horen.
Korpustyp: EU
Ich glaube, viele von denen, die den Demonstranten auf der Straße eine so große Bedeutung beimessen, haben die großartige Lektion nicht gelernt, die die europäischen Bürger mit der Annahme des Euro allen Europäern erteilt haben.
Ik geloof dat veel van die mensen die zoveel waarde hechten aan de demonstranten op straat niet goed begrepen hebben dat de Europese burgers bij de aanvaarding van de euro een belangrijke boodschap hebben doen uitgaan naar alle Europeanen.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Andrej Sacharow, der uns ein Vermächtnis moralischer Integrität und eine wichtige Lektion in friedlicher Koexistenz zwischen den Völkern hinterlassen hat, sagte, dass oft die Stimmen zählen, die nicht gehört werden können.
Mijnheer de Voorzitter, Andrej Sacharov, die ons een legaat van morele integriteit en een bijzondere boodschap inzake vreedzame coëxistentie van volkeren heeft nagelaten, zei ooit dat de stemmen die tellen vaak de stemmen zijn die niet gehoord worden.
Korpustyp: EU
Und die Lektion ist eindeutig.
En de boodschap is duidelijk.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht hier, um dir etwas zu stehlen. Wir sind hier, um euch Bodensatz eine Lektion zu erteilen.
We komen niet je geld stelen, maar een boodschap doorgeven aan al dat andere uitschot.
Korpustyp: Untertitel
Lass die AB den Schwarzen eine Lektion verpassen.
Laat de AB de zwarten een boodschap overbrengen.
Korpustyp: Untertitel
Lektionpreek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Unsere ungarischen Freunde haben uns kürzlich eine Lektion erteilt, wie wir eine Lösung im europäischen Stil auf die Frage des Minderheitensprachengebrauchs in der Slowakei finden sollten.
Onze Hongaarse vrienden hebben ons onlangs een preek gegeven over hoe we een oplossing in Europese stijl zouden moeten vinden voor de kwestie van het gebruik van minderheidstalen in Slowakije.
Korpustyp: EU
Ich hol mir meine Lektion ab.
lk krijg zo een preek.
Korpustyp: Untertitel
Ja, danke für die Lektion.
Bedankt voor de preek.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wenn Liz hier wäre, würde sie uns jetzt eine Lektion erteilen, wie Mr. Skerritts zwanghaften Triebe... nur ein weiteres Beispiel unserer selbstverliebten Gesellschaft sind.
Als Liz er was, zou ze ons een preek geven over het feit... dat Mr Skerritts obsessieve zelfbevrediging... weer een voorbeeld van onze narcistische samenleving is.
Korpustyp: Untertitel
Augenblick, ja? Kriege ich da gerade 'ne Lektion von Jimmy Olsen?
Sorry, kreeg ik nu een preek van Jimmy Olsen?
Korpustyp: Untertitel
Es ist keine Lektion.
Het is geen preek.
Korpustyp: Untertitel
Lektiongeleerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Anders gesagt, die Lektion, die uns in der vergangenen Legislaturperiode durch die BSE-Krise erteilt wurde, hat in dieser Hinsicht nicht viel genützt.
Kennelijk heeft men niet veel geleerd van de BSE-crisis tijdens de vorige zittingsperiode.
Korpustyp: EU
Verehrter Herr... Ich danke Euch für Eure Lektion.
Sir.Jia, bedankt dat u mij dat hebt geleerd.
Korpustyp: Untertitel
Es war eine Lektion.
We hebben ervan geleerd.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, wir haben unsere Lektion über die Vorteile verstanden, dass wir unseren Freunden unsere Probleme anvertrauen können.
lk hoop dat we geleerd hebben, dat het beter is om onze vrienden te vertrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Eine wichtige Lektion, mein Freund. Du siehst, die Sachen die wir da draußen erworben haben um zu überleben... werden dir hier auf der Greendale nicht helfen.
Zie je... de trucjes die je geleerd hebt om daarbuiten te overleven zullen je hier op Greendale niet kunnen helpen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lektion
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mein Fehler. Lektion gelernt.
- Sorry, ik zal erop letten.
Korpustyp: Untertitel
Der braucht eine Lektion.
We moeten een voorbeeld stellen.
Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen ihre Lektion.
Dit zal hun aandacht wel trekken.
Korpustyp: Untertitel
- Danke für die Lektion.
- Leuk om te weten.
Korpustyp: Untertitel
- Ich lerne meine Lektion.
Wat ga je doen?
Korpustyp: Untertitel
- Eine Lektion fürs Leben.
-Zie het als een levensles.
Korpustyp: Untertitel
Nein, keine Lektion.
Geen lezing.
Korpustyp: Untertitel
Danke für die Lektion.
Dank je voor de levensles.
Korpustyp: Untertitel
Verpass mir eine Lektion.
Leer het me maar.
Korpustyp: Untertitel
Das ist die Lektion.
Steek hier wat van op.
Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Lektion, und zwar:
Je hebt een vriend.
Korpustyp: Untertitel
- Sie haben ihre Lektion gelernt.
- Je hebt je huiswerk gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet ""Lektion des Schreckens"".
Het betekent 'de aanwending van doodsangst'.
Korpustyp: Untertitel
Sie bekamen eine Lektion erteilt.
Er is een moraal.
Korpustyp: Untertitel
- Kinder, die Lektion ist also...
Dus kinderen, de moraal is....
Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Lektion für dich.
Hier is een levensles voor je.
Korpustyp: Untertitel
Die Lektion ist wohl angekommen.
lk denk dat dat wel gelukt is.
Korpustyp: Untertitel
- Danke Ihnen, für die Lektion.
Zoals altijd, dank u voor uw advies.
Korpustyp: Untertitel
Das ist Teil der Lektion.
Dát maakt deel uit van de opleiding.
Korpustyp: Untertitel
Er hat seine Lektion gelernt.
Daar had ie wat aan.
Korpustyp: Untertitel
Eine Lektion, öfters Altpapier wegzubringen.
Vaker naar de papierbak dus.
Korpustyp: Untertitel
Detention – Die Lektion heißt Überleben!
Detention
Korpustyp: Wikipedia
Dir werde ich eine Lektion erteilen.
Daarvoor zul je boeten.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Simmel eine Lektion erteilt.
Je mishandelt Simmel en zegt dat hij moet ophouden.
Korpustyp: Untertitel
Gibst du mir eine Lektion in Mutterschaft?
Ga jij me vertellen hoe ik moeder moet zijn?
Korpustyp: Untertitel
Doch nicht für eine Dinner - Lektion.
Voor een dineerles zeker niet.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Lektion für ihn.
- Voor hem, was de bedoeling.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir eine Lektion erteilen.
lk zal jouw gevechtskunsten vernietigen!
Korpustyp: Untertitel
Er will ihm nur eine Lektion erteilen.
de amerikaan heeft nog genoeg ammunitie!
Korpustyp: Untertitel
Meister, ich habe ihm eine Lektion erteilt!
Meester, ik heb hem verslagen.
Korpustyp: Untertitel
Lt. Wells, die Lektion ist beendet...
Luitenant Wells, we houden het voor gezien.
Korpustyp: Untertitel
Nein, die Lektion habe ich gelernt.
lk snap dat het ongepast was.
Korpustyp: Untertitel
Gut. Aber dieser Franzose braucht eine Lektion.
Goed, maar deze Fransman moet zijn plaats weten.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihm nur eine Lektion erteilen.
Wat ben je aan het doen?
Korpustyp: Untertitel
Er hat seine Lektion nicht gelernt.
Hij leert het nooit, hè?
Korpustyp: Untertitel
Aber du hast deine Lektion gelernt.
Je hebt alles betaald.
Korpustyp: Untertitel
Eine weitere wertvolle Lektion fürs Leben.
Weer een waardevolle levensles.
Korpustyp: Untertitel
Die Lektion liegt in der Anstrengung.
Van de strijd leer je.
Korpustyp: Untertitel
Chadara soll uns eine Lektion bleiben.
We moeten Chadara niet vergeten.
Korpustyp: Untertitel
Erste Lektion, die man als Kadett lernt.
Het eerste wat je leert als cadet.
Korpustyp: Untertitel
Eine Lektion? Genau. Komm, wir helfen ihnen.
Het liefst zou ik hem gaan aangeven.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht solltest du das als Lektion betrachten,
Misschien moet je dit als een levensles beschouwen en het feest stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Das ist das Thema der nächsten Lektion.
Dat is het onderwerp van de lezing van volgende week.
Korpustyp: Untertitel
Danke für die Lektion. Und danke hierfür.
Bedankt voor de levensles, en dank je voor dit.
Korpustyp: Untertitel
Gleich werden wir ihnen eine Lektion erteilen.
Over 10 seconden zijn ze weer helemaal bij.
Korpustyp: Untertitel
Keine Zeit für eine Lektion in Staatskunde.
We hebben geen tijd voor geschiedenisles.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch meine Lektion lernen müssen.
lk leerde het op de harde manier.
Korpustyp: Untertitel
David wollte Ihnen nur eine Lektion verpassen.
David wilde alleen iets bewijzen.
Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe, dass das keine Lektion ist.
- lk begrijp dat dit geen spreekbeurt is.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir jetzt eine Lektion erteilen.
Laat me je 'n wijze raad geven.
Korpustyp: Untertitel
Und so haben wir unsere Lektion gelernt.
lk dacht dat je van was gemaakt was. lk ben van was gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich töte Paladins, Ende der Lektion.
lk dood Paladins, klas mag naar huis.
Korpustyp: Untertitel
Ich soll ihm die Lektion erteilen?
Wil je dat ik het doe?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Lektion gelernt. Ja, gut.
Oke, nou, het was een lange avond.
Korpustyp: Untertitel
Denn die beiden... haben eine Lektion verdient.
Die twee moeten gepakt worden.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was hier die Lektion ist?
Weet je wat het moraal hiervan is?
Korpustyp: Untertitel
Die beste Lektion, die mein Dad mir beigebracht hat.
Dat leerde mijn vader me.
Korpustyp: Untertitel
Kinder, versammelt euch, Zeit für eine Lektion in Lebensführung.
Kinderen, even verzamelen. Tijd voor een levensles.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube er hat seine Lektion gelernt, Zé.
Je hebt hem genoeg gestraft, Ze.
Korpustyp: Untertitel
Versuchst du deinen Eltern eine Lektion zu erteilen?
Wil je je ouders straffen?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir noch eine weitere Lektion erteilen.
Want ik geef je nog één geschiedenisles.
Korpustyp: Untertitel
Nicholas, du hast deine Lektion in einer Stunde gelernt.
Nicholas, over een uur ben je klaar.
Korpustyp: Untertitel
- Ich werde ihnen sagen, was die Lektion ist.
lk vertel wel wat de moraal is,
Korpustyp: Untertitel
Das war eine Lektion über den näheren Sinn von Unagi.
Dat is goed om te weten.
Korpustyp: Untertitel
Es wird Zeit, dir eine Lektion zu erteilen.
Nu is 't aan ons om jou pijn te doen.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine wichtige Lektion für dein Leben.
Dit is een belangrijke levensles.
Korpustyp: Untertitel
Buh? Ich hoffe, Sie lernten heute eine wichtige Lektion.
lk hoop dat iedereen dit ter harte neemt.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn du mit deiner Lektion fertig bist...
En als je klaar bent met je lezing...
Korpustyp: Untertitel
Eine Lektion, wie schwierig es ist, durch Felsgestein zu scannen.
Over de uitdagingen om door rotslagen heen te scannen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Lektion nicht mehr als einmal zu lernen.
lk moet maar een keer iets aangeleerd krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Die Lektion ist, dass niemand die FCA reinlegen kann.
Dat niemand de FHK te slim af kan zijn.
Korpustyp: Untertitel
Und der Weihnachtsmann wird ihm diese Lektion erteilen.
En de Kerstman gaat dat nu even doen.
Korpustyp: Untertitel
Nun, dem Wilderer hat Steve eine Lektion erteilt!
Ze zijn wel volhardend. Ze gaan tot het uiterste.
Korpustyp: Untertitel
Bridgette braucht eine Lektion, was angemessen ist, oder nicht.
Bridgette moet weten wat wel en niet kan.
Korpustyp: Untertitel
Nimm es es als Lektion fürs Leben, Lois.
Zie het als een levensles, Lois.
Korpustyp: Untertitel
Cecil Jacobs sorgte dafür, dass ich meine Lektion vergass.
Dat kwam door Ceci Jacobs.
Korpustyp: Untertitel
Daher die Lektion über die Verwendung des Wortes "Arschloch".
Vandaar de afleidingsactie van de dramatische variatie van klootzak.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Lektion gelernt und werde vorsichtiger sein.
lk weet nu dat ik beter uit moet kijken.
Korpustyp: Untertitel
Soll das vielleicht eine Lektion in Barmherzigkeit sein?
Willen ze ons nu mededogen bijbrengen?
Korpustyp: Untertitel
Dass Miguel geschnappt wird ist kein Teil der Lektion.
Hoort niet bij de opleiding.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn du mit deiner Lektion fertig bist...
En als je klaar bent met uw college -
Korpustyp: Untertitel
Du bekommst hier gerade eine Lektion eines wahren Meisters.
Je krijgt echt een master class hier.
Korpustyp: Untertitel
- Ich gluabe, dass du deine Lektion gelernt hast.
lk dacht al dat je dat snapte.
Korpustyp: Untertitel
Was war die 1. Lektion, die ich dir je beibrachte?
Wat heb ik altijd tegen je gezegd?
Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihm eine Lektion erteilt, bevor die Polizei ankam.
We hebben 'm onder handen genomen.
Korpustyp: Untertitel
Als hätte ich meine Lektion nach allem noch nicht gelernt.
lk heb haar vermoord en ik heb Lucifer bevrijd.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte einem Freund von mir nur eine Lektion erteilen.
lk wil een vriend iets bewijzen.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist streng, als könnte sie mir 'ne Lektion erteilen.
Hou hier mee op. Ja, hier is het wel goed.
Korpustyp: Untertitel
Heute abend brauchst du ihnen diese Lektion nicht zu erteilen.
Je preekt op de verkeerde avond.
Korpustyp: Untertitel
Eine Lektion über den Lohn für eine rechtschaffene Lebensweise.
En God heeft haar aan mij gegeven.
Korpustyp: Untertitel
Aber scheinbar haben Sie diese Lektion noch nicht gelernt.
Maar het lijkt alsof u dat niet weet.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen uns nicht lehren? Dann erteilen wir die Lektion.
Als je geen demonstratie wil geven, willen wij het wel overnemen
Korpustyp: Untertitel
Er tat nur so, um ihr eine Lektion zu erteilen.
- Hij doet alsof, om haar te straffen.
Korpustyp: Untertitel
Du versuchst mir eine Lektion zu erteilen, Richtig?
Je wilt me iets bijbrengen.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden sie als Lektion für die anderen vernichten.
Je vernietigt ze allemaal als voorbeeld voor de rest.
Korpustyp: Untertitel
Wenn das stimmt, möchte ich diese Lektion lieber nicht lernen.
Als dat waar is, leer ik het liever niet.
Korpustyp: Untertitel
Das war eine Lektion, die ich bereits gelernt hatte.
Dat kon ik toen al.
Korpustyp: Untertitel
Wie oft muss ich dir diese Lektion noch beibringen?
Hoe vaak moet ik je dat nog zeggen?
Korpustyp: Untertitel
Du hättest sie sehen sollen. Er hat eine Lektion verdient.