linguatools-Logo
65 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Lenkrad stuur 176 stuurwiel 88 gestuurd wiel
leiwiel

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lenkrad het stuur 28

Verwendungsbeispiele

Lenkrad stuur
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gesundheit und Sicherheit der Fahrer, wenn diese zum Beispiel ausgeruht am Lenkrad sitzen, kommen der Verkehrssicherheit zugute.
Een goede gezondheid en veiligheid van de bestuurders, zodat zij bijvoorbeeld uitgerust achter het stuur zitten, is gunstig voor de verkeersveiligheid.
   Korpustyp: EU
Parker, du wirst dich nochmal hinter das Lenkrad eines Autos setzen, ok?
Jij kruipt nooit meer achter het stuur van 'n auto. Nooit meer.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht erforderlich, wenn das Lenkrad mit einem Airbag ausgerüstet ist.
Niet verplicht als het stuur met een airbag is uitgerust.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist schön, wieder hinter dem Lenkrad zu sein.
Het is fijn om weer achter het stuur te zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe ihn noch über das Lenkrad gebeugt und spüre die Angst in meiner Brust.
Ik herinner me dat hij tegen het stuur aanhing, de benauwdheid in mijn borst.
   Korpustyp: EU
Du musst den Joystick ins Auto bauen. Da, wo das Lenkrad ist.
Je zou een muis in je auto moeten monteren in plaats van een stuur.
   Korpustyp: Untertitel
Fünfzig Prozent der Kraftfahrer haben zugegeben, schon einmal hinter dem Lenkrad eingeschlafen zu sein.
Vijftig procent van de bestuurders geeft toe wel eens in slaap te zijn gevallen achter het stuur.
   Korpustyp: EU
Anscheinend sind Sie ein Talent hinter dem Lenkrad.
U schijnt goed te zijn achter het stuur.
   Korpustyp: Untertitel
Der Platz hinter dem Lenkrad von Bussen und Lkw ist ein stressiger Arbeitsplatz.
Het werk achter het stuur van bussen en vrachtwagens is slopend.
   Korpustyp: EU
Hände aufs Lenkrad, auf 10:00 und 02:00 Uhr.
Handen aan het stuur op tien en twee uur.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bleibende Verschiebung des Lenkrads stuurrad
resterende verplaatsing van het stuurwiel
Speiche des Lenkrads stuurrad
spaak van het stuurwiel
Verhalten des Lenkrades bei Unfallstössen stuurwielgedrag bij botsing
stuurwiel

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lenkrad"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Halt das Lenkrad.
- Stop de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hände ans Lenkrad!
Hou je handen waar ik ze kan zien.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Hände aufs Lenkrad!
Hou je handen waar ik ze kan zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Lenkrad klemmt!
- Hij zit vast, hij draait niet.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gesagt, "Dreh das Lenkrad um".
Jij zei: "draai om".
   Korpustyp: Untertitel
Wie sind die Einstellungen der Lenkrad-Schaltung?
Hoe zijn de aanpassingen op de Manettino bewegingen?
   Korpustyp: Untertitel
Schlösser, Lenkrad und Zündung wurden nicht beschädigt.
Geen schade aan sloten, stuurkolom of ontsteking.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie beide Hände auf dem Lenkrad.
Houd beide handen op het wiel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen also nicht ans Lenkrad ran.
Dus, we kunnen niet bij het roer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, ich hätte nicht hinter dem Lenkrad sitzen sollen.
lk wist dat ik niet moest gaan rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Übereinstimmung der Produktion eines mit einem typgenehmigten Airbagmodul ausgerüsteten Lenkrads
Overeenstemming van de productie van een vervangingsstuurwiel met een airbagmodule van een goedgekeurd type
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danach hatte ich das Lenkrad in der Fresse.
lk werd 's ochtends wakker in een greppel.
   Korpustyp: Untertitel
Hier steht, ein Notschalter befindet sich unterm Lenkrad.
Er zou een schakelaar moeten staan onder de stuurkolom.
   Korpustyp: Untertitel
Er gehört nicht hinter ein Lenkrad, sondern hinter Gitter.
En hij zou geen rijbewijs mogen hebben! Hij hoort achter tralies!
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie mal das Lenkrad, während ich die hier anstecke.
Hou hem even vast, terwijl ik hier de vlam in steek.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Lenkrad wir Dose steuern Sie den Wasserfluß.
Door 't wiel te sturen, kunnen we 't spuitende water controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Nur das Lenkrad benutzen und aufs Pedal treten.
Autorijden is nog wel zo simpel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, es wäre besser, den Schalter direkt ans Lenkrad zu montieren.
Met zo'n schakelaar zou het nog veel beter werken.
   Korpustyp: Untertitel
Lovejoy sitzt am Lenkrad, beobachtet die Bar auf der anderen StraBenseite...
Lovejoy richt zijn videocamera op de overkant...
   Korpustyp: Untertitel
Tut das, was euch Spaß macht, und haltet beide Füße am Lenkrad.
Goeie reis en hou je roer recht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für die Stadt und kontrolliere Busfahrer, ob sie das Lenkrad richtig drehen...
lk rij mee om op de chauffeurs te letten. Om te zorgen dat ze goed sturen...
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich am Lenkrad ihr Handgelenk gebrochen. Und 'ne leichte Gehirnerschütterung.
Ze brak haar pols, en ze had een lichte hersenschudding.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie mich mal hinter dem Lenkrad sehen, wäre ich an Ihrer Stelle vorsichtig.
Als je me ziet, zou ik maar voorzichtig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendetwas sagt mir, dass der Mann hinterm Lenkrad hier das Sagen hat.
Iets zegt me dat de bestuurder de baas is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das, weil Sie nicht die elektronische Identnummer hinter dem Lenkrad geändert haben.
Dat weet ik omdat je het elektronische serienummer binnen niet gewijzigd hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Und nach einer Woche bei meiner Mum hat ER das Lenkrad rumgerissen und uns am Straßenrand ausgesetzt,
Na een week te hebben geleefd met mijn moeder, zette hij de auto aan de kant en liet ons achter aan de zijkant van de straat.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, 10 Punkte für Dreistigkeit. Fahr hier ran, bevor ich mir das Lenkrad oder deine Haare oder beides schnappe!
Stop hier voordat ik het wiel overneem aan je haar trek of beide.
   Korpustyp: Untertitel
Zwar dürfen diese nur zehn Stunden hinter dem Lenkrad sitzen, aber außer mit Fahren sind sie beispielsweise auch mit Reinigungs- oder Wartungsarbeiten beschäftigt.
Die mogen slechts 10 uur per dag rijden, maar behalve rijden verrichten die mensen ook ander werk, zoals schoonmaak of onderhoud.
   Korpustyp: EU
Bis zu dem Augenblick, in dem die Lenkradstellung einem Wendekreis von 12 m Halbmesser entspricht, wird die Betätigungskraft am Lenkrad gemessen.
Tot het ogenblik waarop de trekker over het punt gaat, waar hij een cirkel met een straal van 12 m zou ingaan, meet men de bedieningskracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lenkkorrekturen sind während der in den Absätzen 5.3.4 und 5.3.5 dieses Anhangs vorgesehenen Prüfungen erlaubt, wenn der Drehwinkel des Lenkrades während der ersten zwei Sekunden maximal 120° und insgesamt nicht mehr als 240° ist.
Tijdens de tests van de punten 5.3.4 en 5.3.5 van deze bijlage zijn stuurcorrecties toegestaan, mits de verdraaiingshoek van de stuurinrichting in de eerste 2 seconden kleiner is dan 120° en in totaal niet meer dan 240°.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Muster des Austausch-Airbag-Lenkrads und die Nabe (Übergangsteile) sind deutlich lesbar und dauerhaft mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers und mit einem Genehmigungszeichen zu versehen, bestehend aus:
Op de monsters van de vervangingsstuurwielen en de naven (adapters) wordt duidelijk leesbaar en onuitwisbaar de handelsnaam of het handelsmerk van de fabrikant aangebracht alsook een goedkeuringsmerkteken dat bestaat uit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es genügt nicht, intelligente Systeme zu haben, wir müssen auch sicherstellen, dass wer immer hinter dem Lenkrad eines Autos oder Lkw sitzt oder mit einem Motorrad oder Fahrrad fährt, seinen Verstand benutzt.
Het is niet voldoende om intelligente systemen te hebben, wij moeten er ook voor zorgen dat degenen die een auto, een vrachtwagen, een motor of een fiets besturen hun verstand gebruiken.
   Korpustyp: EU
Die Leidtragenden sind die Menschen, ob es sich nun um in den Süden fahrende Touristen oder um Autofahrer handelt, die durch einen am Lenkrad eingeschlafenen LKW-Fahrer von der Fahrbahn abgedrängt werden.
De mensen zijn daar het slachtoffer van, of het nu gaat om toeristen die naar het zuiden trekken of automobilisten die van de weg gereden worden door een slapende truckchauffeur.
   Korpustyp: EU
Lenkkorrekturen sind während der in den Absätzen 5.3.4 und 5.3.5 dieses Anhangs vorgesehenen Prüfungen erlaubt, wenn der Drehwinkel des Lenkrads während der ersten zwei Sekunden maximal 120° und insgesamt nicht mehr als 240° ist.
Tijdens de tests van de punten 5.3.4 en 5.3.5 van deze bijlage zijn stuurcorrecties toegestaan, mits de verdraaiingshoek van de stuurinrichting in de eerste 2 seconden kleiner is dan 120° en in totaal niet meer dan 240°.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zeit für das Wendemanöver (d. h. die Zeit zwischen dem Beginn der Betätigung des Lenkrads bis zum Augenblick des Erreichens der Messstellung) darf im Normalfall nicht mehr als 5 s und bei Ausfall der besonderen Einrichtung nicht mehr als 8 s betragen.
De duur van deze manoeuvre (de tijd welke verloopt tussen het ogenblik waarop men begint de bedieningsinrichting te bedienen en die waarop zij de bovenbedoelde uiterste meetstand bereikt) mag niet meer dan 5 seconden bedragen in normale gevallen en 8 seconden indien de servo-inrichting uitgevallen is.
   Korpustyp: EU DGT-TM