linguatools-Logo
73 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Lenkungsausschuss stuurgroep 67 bestuur 51 leidinggevend comité
stuurcomité
[Weiteres]
Lenkungsausschuss EU-VN-stuurgroep crisisbeheersing

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lenkungsausschuss directiecomité 15 raad bestuur 6

Verwendungsbeispiele

Lenkungsausschuss stuurgroep
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es wurde von der Europäischen Kommission und vom Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß für sicher befunden.
Het is veilig bevonden door de Europese Commissie en door de wetenschappelijke stuurgroep.
   Korpustyp: EU
Hatten die französischen Behörden irgend einen Beweis, der auf Kommissionsebene von den Wissenschaftlern im Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß zu prüfen sein würde?
Beschikte Frankrijk over enigerlei gegevens die ook door de Commissie op het niveau van de wetenschappelijke stuurgroep onderzocht zouden moeten worden?
   Korpustyp: EU
Ich sollte sagen, daß ich von der Kompetenz des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses absolut überzeugt bin.
Ik moet zeggen dat ik absoluut overtuigd ben van de deskundigheid van de Wetenschappelijke Stuurgroep.
   Korpustyp: EU
So ist der Prozeß der Entscheidungsfindung abgelaufen, und so wirken Ad-hoc-Ausschuß und Wissenschaftlicher Lenkungsausschuß zusammen.
Zo is het besluitvormingsproces en de wisselwerking tussen het ad hoc comité en de Wetenschappelijke Stuurgroep ontstaan.
   Korpustyp: EU
Ein wenig Verwirrung gab es darüber, wie der Ad-hoc-Ausschuß und der Wissenschaftliche Lenkungsausschuß zusammenhängen.
Er is enige verwarring geweest over de wisselwerking tussen het ad hoc comité en de Wetenschappelijke Stuurgroep.
   Korpustyp: EU
Der wissenschaftliche Lenkungsausschuß hat ganz klar zusätzliche Forderungen und Anforderungen gestellt.
De Wetenschappelijke Stuurgroep heeft heel duidelijk aanvullende eisen gesteld.
   Korpustyp: EU
Es gibt also keinerlei Unklarheit oder Widerspruch zwischen irgendeiner Ad-hoc-Meinung und dem Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß.
Er is dus geenszins sprake van verwarring of tegenstrijdigheid tussen de opvatting van het ad hoc comité en die van de Wetenschappelijke Stuurgroep.
   Korpustyp: EU
Den Vorsitz in diesem Lenkungsausschuss führt einer der „Weisen“.
De stuurgroep wordt door een van de wijzen voorgezeten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das hat der Wissenschaftliche Lenkungsausschuß in der letzten Woche bestätigt.
Dat werd vorige week door de Wetenschappelijke Stuurgroep bevestigd.
   Korpustyp: EU
Wir haben gehört, wie Herr Martinez die Kompetenz des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses anzweifelte.
We hebben gehoord hoe de heer Martinez de deskundigheid van de Wetenschappelijke Stuurgroep in twijfel trok.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lenkungsausschuß Stuurcomité 2 bestuurscomité
beheercomite
CADDIA-Lenkungsausschuss Stuurgroep CADDIA
gemeinsamer Lenkungsausschuss JSC
Gemengde stuurgroep
PIC-Lenkungsausschuss stuurgroep van de Vredesimplementatieraad
PIC-stuurgroep
Wissenschaftlicher Lenkungsausschuss wetenschappelijke stuurgroep
WS
internationaler Lenkungsausschuss Internationaal Stuurcomité
ISC
Lenkungsausschuss Alterspolitik Stuurgroep Bejaardenbeleid
politischer Lenkungsausschuss politieke stuurgroep
EDA-Lenkungsausschuss bestuur
ICH-Lenkungsausschuß ICH-stuurgroep
Wissenschaftlicher Lenkungsausschuß Wetenschappelijke Stuurgroep 1 WS
internationaler Lenkungsausschuß internationale IMS-stuurgroep
Lenkungsausschuss für soziale Angelegenheiten Stuurcomité voor sociale zaken
CDSO
Lenkungsausschuss für Regionalplannung Stuurcomité voor regionale planning
CDAT
Lenkungsausschuss für Menschenrechte Stuurcomité voor de mensenrechten
CDDH
Lenkungsausschuss für soziale Sicherheit Stuurcomité voor sociale zekerheid
CDSS
Lenkungsausschuss für Bioethik Stuurcomité voor bio-ethiek
CDBI
Lenkungsausschuss des Friedensimplementierungsrats stuurgroep van de Vredesimplementatieraad
PIC-stuurgroep
Lenkungsausschuss für Massenkommunikationsmittel Stuurcomité voor de massamedia
CDMM
Interministerieller Lenkungsausschuss fuer Altenhilfepolitik Interdepartementale Stuurgroep Bejaardenbeleid
Interministerieller Lenkungsausschuss fuer Jugendfragen Interdepartementale Stuurgroep Jeugdvragen
Interministerieller Lenkungsausschuss Rehabilitierung Interdepartementale Stuurgroep Revalidatiebeleid
Lenkungsausschuss Taxi- und Mietwagenverkehr Stuurgroep Taxi en Huurautovervoer
Interministerieller Lenkungsausschuss fuer Drogenpolitik Interdepartementale Stuurgroep Alcohol en Drugbeleid
Lenkungsausschuss Drittes Lebensalter Stuurgroep Derde Levensfase
Lenkungsausschuss für Emanzipationspolitik stuurgroep emancipatiebeleid
Lenkungsausschuss Planung Geistesschwachenhilfe Stuurgroep Planning Zwakzinnigenzorg
Lenkungsausschuss Internationaler Unterricht Stuurgroep Internationaal Onderwijs
Lenkungsausschuss wissenschaftliches Personal Stuurgroep Structuur Wetenschappelijk Corps
Lenkungsausschuss der Europäischen Verteidigungsagentur bestuur
Europäischer Lenkungsausschuss Jugend CDEJ

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lenkungsausschuss"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir agieren als,... ein Lenkungsausschuss für alle.
Wij treden op als stuurcommissie voor Everyone.
   Korpustyp: Untertitel
Nun wird der Lenkungsausschuss zusammentreten und entscheiden.
Nu zal het beheerscomité bijeenkomen en beslissen.
   Korpustyp: EU
Es wird eine Personalvertretung gebildet; die Einzelheiten hierfür legt der Lenkungsausschuss fest.
Er wordt een personeelscomité opgericht volgens door het Bureau te bepalen regels.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorsitz des Lenkungsausschusses wechselt jährlich zwischen den Mitgliedern der BONUS-EWIV.
De groep wordt voorgezeten door een voorzitter en het voorzitterschap wordt volgens een jaarlijkse beurtrol door de leden van het BONUS-EESV waargenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Lenkungsausschuss setzt sich aus Vertretern des Hohen Vertreters und des UNODA zusammen.
Het comité zal bestaan uit vertegenwoordigers van de HV en van het UNODA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfung dieser Vorschläge durch den zuständigen Lenkungsausschuss ist für den 17. Oktober vorgesehen.
Het ligt in de bedoeling dat deze voorstellen op 17 oktober aanstaande door het terzake bevoegde beheerscomité worden bezien.
   Korpustyp: EU
Bekanntlich hängt jede Entscheidung über ein derartiges durch das Odysseus-Programm gestütztes Programm vom Lenkungsausschuss ab.
U weet dat besluitvorming over een dergelijk programma, gesteund door het ODYSSEUS-programma, afhankelijk is van het beheerscomité.
   Korpustyp: EU
Was mir zur Verfügung steht, ist das einmütig angenommene Gutachten des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses.
Ik beschik momenteel over een unanieme uitspraak van het wetenschappelijke comité.
   Korpustyp: EU
Die Entscheidung beruht, wie ich bereits sagte, auf der Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses.
Deze beslissing hier is gebaseerd op de uitspraak van het wetenschappelijke comité.
   Korpustyp: EU
Der Vorsitzende des ESRB ist Vorsitzender des Verwaltungsrats und des Lenkungsausschusses .
De ECSR-voorzitter is voorzitter van de Algemene Raad en het Stuur ­ comité .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Lenkungsausschuss überprüft die Durchführung der Projekte regelmäßig, mindestens einmal alle 6 Monate, und setzt hierfür auch elektronische Kommunikationsmittel ein.
De uitvoering wordt regelmatig — ten minste om de zes maanden — door het comité geëvalueerd, met name door middel van elektronische communicatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wissenschaftliche Lenkungsausschuss hat zudem empfohlen, die verbleibenden vier Antibiotika schrittweise durch Alternativprodukte zu ersetzen, die nicht antimikrobiell sind.
Ook het Wetenschappelijke comité pleit voor geleidelijke vervanging van deze vier antibiotica door alternatieve non-antimicrobiële producten.
   Korpustyp: EU
Dabei wird der Lenkungsausschuss, den wir für jedes Programm vorgesehen haben, eine Schlüsselrolle spielen, um diese Zusammenarbeit zu fördern und die regionalen Innovationsstrategien zu definieren.
In dit opzicht zullen de stuurgroepen die we voor ieder programma voorzien hebben een sleutelrol vervullen; die zullen deze vormen van samenwerking moeten stimuleren en de op innovatie gerichte regionale strategieën moeten vaststellen.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grunde habe ich selbst einen Antrag eingebracht, der im Ausschuss angenommen wurde und neue, vom wissenschaftlichen Lenkungsausschuss geprüfte Verfahren zulässt.
Daarom heb ik zelf een voorstel ingediend, dat is goedgekeurd in de parlementaire commissie, waarin gebruik van nieuwe methodes wordt toegestaan die zijn goedgekeurd door de wetenschappelijke comités.
   Korpustyp: EU
er führt Verfahren für Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen und Ausschreibungen durch und stützt sich hierbei auf den Inhalt, den der jeweilige ITD-Lenkungsausschuss festgelegt hat;
uitnodigingen tot het indienen van voorstellen organiseren en aanbestedingsprocedures uitvoeren op basis van door de betreffende stuurgroepen van ITD’s aangeleverde informatie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bis zum 1. September des auf das Haushaltsjahr folgenden Jahres billigt der Lenkungsausschuss den geprüften Finanzbericht und erteilt dem Hauptgeschäftsführer und dem Rechnungsführer die Entlastung für das Haushaltsjahr.
Vóór 1 september volgend op de afsluiting van het begrotingsjaar keurt de directeur het gecontroleerde financiële verslag goed en verleent hij kwijting aan de directeur en de rekenplichtige voor het begrotingsjaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für große Luftfahrzeuge muss das Luftfahrzeug-Instandhaltungsprogramm ein Zuverlässigkeitsprogramm beinhalten, wenn das Instandhaltungsprogramm auf der Logik der ‚Maintenance Steering Group‘ (Lenkungsausschuss Instandhaltung) oder Zustandsüberwachung beruht.
Voor grote luchtvaartuigen dient het onderhoudsprogramma voor luchtvaartuigen een betrouwbaarheidsprogramma te omvatten wanneer het is gebaseerd op logica van de onderhoudsstuurgroep of op conditietoezicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Lenkungsausschuss besteht aus leitenden Beamten der Einrichtungen für die Forschungsförderung und -verwaltung, die von den Mitgliedern der BONUS-EWIV benannt werden.
Zij bestaat uit hooggeplaatste functionarissen van de financierings- en beheersinstellingen voor wetenschappelijk onderzoek die door de leden van het BONUS-EESV worden aangesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte noch einmal darauf hinweisen, daß uns seit einigen Wochen ein einstimmiges Gutachten des auf EU-Ebene gebildeten Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses vorliegt.
Ik wil er nogmaals op wijzen dat het wetenschappelijke comité, dat een aantal weken geleden op EU-niveau is ingesteld, een unanieme uitspraak heeft gedaan.
   Korpustyp: EU
Ich betone noch einmal, daß mir die Anwendung des Vorsorgeprinzips im Hinblick auf die BSE-Thematik unangemessen erscheint, da uns eine eindeutige Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses vorliegt.
Wat de BSE betreft, ben ik wederom van mening dat het voorzorgsbeginsel hier niet van toepassing is, omdat we over een duidelijke uitspraak van het wetenschappelijke comité beschikken.
   Korpustyp: EU
Die einmütige Stellungnahme des Lenkungsausschusses, daß keine Notwendigkeit zur Überarbeitung des Beschlusses über die Aufhebung des Embargos für britische Rindfleischexporte bestünde, war in dieser Hinsicht eine wichtige Bestätigung.
De unanieme mening van het beheerscomité dat er geen reden was om het besluit te herzien was buitengewoon geruststellend.
   Korpustyp: EU
Als Mitglied im Lenkungsausschuss der Weltbewegung für Demokratie begrüße ich die Möglichkeit, echte Demokratie durch unser demokratisch gewähltes Parlament zu fördern.
Als lid van het Executive Committee of the World Movement for Democracy ben ik verheugd over de mogelijkheid zuivere democratie te bevorderen via ons democratisch gekozen Parlement.
   Korpustyp: EU
Der Lenkungsausschuss überprüft die Durchführung der Projekte regelmäßig, mindestens einmal pro Halbjahr, und setzt hierfür auch elektronische Mittel und Video- und Telekonferenzen ein.
De uitvoering van de projecten wordt regelmatig — ten minste om de zes maanden — door het comité geëvalueerd, onder meer langs digitale weg en per videoconferentie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach einer dreijährigen Unterbrechung hat der Lenkungsausschuss der multilateralen Arbeitsgruppe für Wasserressourcen für die Region seine Arbeit im Jahr 1999 wieder aufgenommen und spezifische Programme für die Einsparung und den Einsatz von Wasserressourcen im mittleren Osten mit EU-Finanzierung angenommen.
Het Steering Committee van de Multilaterale Werkgroep voor watervraagstukken (MWGMR) voor deze regio heeft na een onderbreking van drie jaar zijn werkzaamheden in 1999 hervat en concrete, door de EU gesubsidieerde programma' s opgesteld voor een zuinig gebruik en de exploitatie van de watervoorraden in het Nabije Oosten.
   Korpustyp: EU
Verschiedene wissenschaftliche Ausschüsse haben eine Reihe wissenschaftlicher Gutachten mit Bezug auf das Ausbringen organischer Düngemittel und Bodenverbesserungsmittel veröffentlicht, und zwar erstens die Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses vom 24./25.
Verscheidene wetenschappelijke comités hebben een aantal wetenschappelijke adviezen met betrekking tot het gebruik op het land van biologische meststoffen en bodemverbeteraars uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Beurteilung der Frage, inwiefern die Beteiligung an unseren Bildungs- und Ausbildungsprogrammen diesen Ländern auf dem Weg zur Modernisierung ihres Bildungssystems eine Hilfe sein könnte, habe ich die Gründung eines gesonderten Lenkungsausschusses empfohlen.
Ik heb aangeraden een speciale stuurcommissie in het leven te roepen om te kunnen evalueren hoe we deze landen, via hun deelname aan onze programma's voor onderwijs en opleiding, kunnen helpen bij de modernisering van hun onderwijssysteem.
   Korpustyp: EU
Das Vereinigte Königreich wäre nach beiden Klassifikationssystemen, dem des Lenkungsausschusses und dem der OIE, in Klasse 4 und Irland in Klasse 3. Die OIE kommt nächste Woche in Paris zusammen, um Änderungen für ihr Klassifikationssystem zu prüfen.
Het Verenigd Koninkrijk zou zich bevinden in klasse 4, Ierland in klasse 3, in om het even welk systeem, het SSC- of het OIE-systeem.Volgende week komt het OIE in Parijs bijeen om te overleggen over wijzigingen in zijn classificatiestelsel.
   Korpustyp: EU
Außerdem stehen wir in ständigem Kontakt zu dem Lenkungsausschuss der Plattform der Zivilgesellschaft für den interkulturellen Dialog, dem zum Beispiel Vertreter des Europäischen Jugendforums und von EFIL, des Europäischen Verbandes für interkulturelles Lernen, angehören.
We staan ook voortdurend in contact met de groep die het burgerplatform voor interculturele dialoog leidt, die is samengesteld uit onder andere vertegenwoordigers van het Europees jeugdforum en EFIL, de Europese federatie voor intercultureel leren.
   Korpustyp: EU
Anstatt eines absoluten Verbots bestimmter Formen von Tierfett, wie es der wissenschaftliche Lenkungsausschuss andeutungsweise empfohlen hatte, hat er die Hitzebehandlung von Fetten beschlossen und damit eben nur halbherzig reagiert.
In plaats van een eenduidig verbod op het gebruik van bepaalde vormen van dierlijke vetten in te stellen, willen ze vetten aan een calorieënbehandeling onderwerpen. Ze negeren met deze halfslachtige maatregel het impliciete advies van het Wetenschappelijk Veterinair Comité om een eenduidig verbod op te leggen op het gebruik van bepaalde dierlijke vetten.
   Korpustyp: EU
Der Vorschlag sah, ausgehend von den Gutachten des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses, vor, die fünf Mitgliedstaaten Finnland, Österreich, Portugal, Schweden und das Vereinigte Königreich von der Verpflichtung zur Entfernung der Wirbelsäule auszunehmen.
In het voorstel werd op basis van de adviezen van het Wetenschappelijk Comité ook bepaald dat voor vijf lidstaten een uitzondering kon worden gemaakt op de verplichting de ruggengraat te verwijderen, namelijk Oostenrijk, Finland, Portugal, Zweden en het Verenigd Koninkrijk.
   Korpustyp: EU
Ich möchte Sie außerdem auf die im Kommuniqué des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses getroffene Feststellung verweisen, die besagt, daß im Rahmen des DBES exportiertes Rindfleisch ebenso sicher ist wie jedes andere Rindfleisch in der Europäischen Union.
Ik wil u ook wijzen op de verklaring in het communiqué van het wetenschappelijk comité dat rundvlees dat in het kader van het DBES wordt geëxporteerd even veilig is als alle andere rundvlees in de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Der Lenkungsausschuss erstellt eine abschließende Liste der begünstigten Länder, die sodann vom Vorsitz, der vom Generalsekretär/Hohen Vertreter unterstützt wird, nach Konsultation mit der zuständigen Arbeitsgruppe des Rates gebilligt wird.
Het zal een definitieve lijst van ontvangende landen voorleggen, die vervolgens door het voorzitterschap, bijgestaan door de SG/HV, wordt goedgekeurd na overleg met de bevoegde werkgroep van de Raad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In seinem Gutachten von November 2003 bekräftigte das Wissenschaftliche Gremium für biologische Gefahren der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit die Empfehlungen der Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses in Bezug auf die TSE-Sicherheit bestimmter Erzeugnisse kleiner Wiederkäuer.
Het wetenschappelijk panel voor biologische gevaren van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA) heeft in zijn advies van november 2003 de aanbevelingen van het advies van de WS wat betreft de veiligheid van bepaalde producten van kleine herkauwers ten aanzien van TSE’s bevestigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus diesem Grund und im Einklang mit den Stellungnahmen des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses und der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit sollte die Überwachung von Schafen ausgeweitet werden, um die gemeinschaftlichen Tilgungsprogramme zu verbessern.
Overeenkomstig de genoemde adviezen van de WS en de EFSA moet daarom het toezicht op schapen worden uitgebreid om de uitroeiingsprogramma’s van de Gemeenschap te verbeteren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um der Erweiterung Rechnung zu tragen, haben wir zweitens eine Reihe von Maßnahmen durchgeführt, die die Beobachtungsstelle in die Lage versetzen werden, effektiv in einem erweiterten Europa zu operieren. Dazu zählen die Schaffung der Position des stellvertretenden Vorsitzenden und eines Lenkungsausschusses sowie die Überprüfung der Zusammensetzung des Wissenschaftlichen Beirates.
Op de tweede plaats hebben we in verband met de uitbreiding een aantal maatregelen ingevoerd die het waarnemingscentrum in staat stellen om effectief te functioneren in een uitgebreid Europa, bijvoorbeeld de instelling van de functie van vice-voorzitter en een stuurcommissie, en een herziening van de samenstelling van het wetenschappelijk comité van het waarnemingscentrum.
   Korpustyp: EU