Sie haben keine einschlägigen Einträge in einem Strafregister und müssen, z. B. laut einschlägigen polizeilichen Registern, von gutem Leumund und integer sein.
zij hebben geen relevante vermeldingen op een strafblad staan en beschikken over een goede reputatie en integriteit, naar bijvoorbeeld blijkt uit desbetreffende politiegegevens;
Korpustyp: EU DGT-TM
"Wie viele tapfere Männer überleben ihren eigenen Leumund"?
"Hoeveel moedige mannen kunnen hun eigen reputatie overleven"?
Korpustyp: Untertitel
Der Versicherungsvertreter muss zudem einen guten Leumund besitzen und darf in der Vergangenheit nicht in Konkurs gegangen sein.
De verzekeringsbemiddelaar moet ook een persoon van goede reputatie zijn die niet eerder failliet is verklaard.
Korpustyp: EU
Er ist nicht vorgeladen und sein Leumund ist unbefleckt.
Hij is niet gedagvaard. Zn reputatie is vlekkeloos.
Korpustyp: Untertitel
Manche machen sich Sorgen wegen der Umwelt, aber die Europäische Union hat in Umweltfragen einen ausgezeichneten Leumund.
Sommigen maken zich zorgen om het milieu, maar de Europese Unie heeft op dat gebied een ongeëvenaarde reputatie.
Korpustyp: EU
Ich habe mich am Freitag bemüht, die Ehemaligen zu überzeugen... dass Ihr Leumund untadelig ist... dass Sie nicht länger Verhütungsmittel bereitstellen würden und dass Sie... eine entsprechende Erklärung abgeben.
lk heb het grootste deel van de vrijdagmiddag besteed de leerlingenraad ervan te overtuigen... dat jouw reputatie onberispelijk is, en dat je niet langer anticonceptiemiddelen zult verspreiden... en dat je hierover een publieke verklaring zult afleggen.
Korpustyp: Untertitel
Die jeweils zuständigen Behörden im Sinne der Absätze 1 und 2 konsultieren einander insbesondere, wenn sie die Eignung der Aktionäre in Bezug auf die Ansprüche einer umsichtigen Geschäftsführung sowie den Leumund und die Erfahrung der Geschäftsleiter eines anderen Unternehmens derselben Gruppe überprüfen.
De onder de leden 1 en 2 bedoelde relevante bevoegde autoriteiten raadplegen elkaar in het bijzonder indien de geschiktheid van de aandeelhouders en de reputatie en ervaring van de bij de leiding van een andere entiteit van dezelfde groep betrokken bestuurders worden beoordeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Manager und Vorstandsmitglieder dürfen keine einschlägigen Einträge in einem Strafregister haben und müssen, z. B. laut einschlägigen polizeilichen Registern, von gutem Leumund und integer sein.
de leidinggevenden en de leden van de raad van bestuur hebben geen relevante vermeldingen op een strafblad staan en beschikken over een goede reputatie en integriteit, naar bijvoorbeeld blijkt uit desbetreffende politiegegevens;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die im ersten und zweiten Absatz genannten zuständigen Behörden konsultieren einander insbesondere in Fällen , in denen es um die Bewertung der Eignung der Aktionäre sowie des Leumunds und der Erfahrungen der Führungskräfte geht , die an der Leitung eines anderen Unternehmens der gleichen Gruppe beteiligt sind .
De in de leden 1 en 2 bedoelde relevante bevoegde autoriteiten raadplegen elkaar in het bijzonder indien de geschiktheid van de aandeelhouders en de reputatie en ervaring van de bij de leiding van een andere entiteit van dezelfde groep betrokken bestuurders worden beoordeeld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die in den Absätzen 1 und 2 genannten zuständigen Behörden konsultieren einander insbesondere, wenn sie die Eignung der Aktionäre und den Leumund und die Erfahrung der Geschäftsleiter eines anderen Unternehmens derselben Gruppe überprüfen.
De relevante in de leden 1 en 2 bedoelde bevoegde autoriteiten raadplegen elkaar in het bijzonder wanneer de geschiktheid van de aandeelhouders en de reputatie en ervaring van de bij de leiding van een andere entiteit van dezelfde groep betrokken bestuurders worden beoordeeld.
Daher besteht kein Anlass, anzuzweifeln, dass OPAK und Herr Aarsheim die im Leitfaden festgelegten Kriterien erfüllen und über einen einwandfreien Leumund verfügen.
Er is derhalve geen reden om te veronderstellen dat OPAK en de heer Aarsheim niet aan de in de richtsnoeren gestelde voorwaarden voldoen en niet te goeder naam en faam zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Qualifikationen und der Leumund von OPAK im Allgemeinen und Herrn Aarsheim im Speziellen wurden oben beurteilt.
De kwalificaties en de goede naam en faam van OPAK, en de heer Aarsheim in het bijzonder, zijn hierboven beoordeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unabhängiger Sachverständiger für Wertermittlung mit einwandfreiem Leumund
Onafhankelijke, te goeder naam en faam bekendstaande taxateur
Korpustyp: EU DGT-TM
Sachverständiger für Wertermittlung mit einwandfreiem Leumund
Te goeder naam en faam bekendstaande taxateur
Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts dieser Beurteilung kommt die Überwachungsbehörde zu dem Schluss, dass der Bericht zu Titel Nummer 4/165 ebenfalls von einem Sachverständigen für Wertermittlung mit einwandfreiem Leumund erstellt wurde.
In het licht van deze beoordeling oordeelt de Autoriteit dat het taxatierapport met betrekking tot kadastraal perceel nr. 4/165 is opgesteld door een te goeder naam en faam bekendstaande taxateur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß dem Leitfaden der Überwachungsbehörde sollte der Marktwert der Immobilie auf der Grundlage allgemein anerkannter Marktindikatoren und Bewertungsstandards von einem unabhängigen Sachverständigen für Wertermittlung mit einwandfreiem Leumund festgestellt werden.
Volgens de richtsnoeren van de Autoriteit moet de marktwaarde van onroerende zaken op grond van algemeen aanvaarde marktindicatoren en taxatiecriteria worden vastgesteld door een te goeder naam en faam bekendstaande taxateur van onroerende zaken die zijn taken onafhankelijk uitvoert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß dem Leitfaden über Elemente staatlicher Beihilfe bei Verkäufen von Bauten oder Grundstücken durch die öffentliche Hand sollte der Marktwert der Immobilie auf der Grundlage allgemein anerkannter Marktindikatoren und Bewertungsstandards von einem unabhängigen Sachverständigen für Wertermittlung mit einwandfreiem Leumund festgestellt werden.
Volgens de richtsnoeren betreffende staatssteunelementen bij de verkoop van gronden en gebouwen door openbare instanties moet de marktwaarde van onroerende zaken op grond van algemeen aanvaarde marktindicatoren en taxatiecriteria worden vastgesteld door een te goeder naam en faam bekendstaande taxateur van onroerende zaken die zijn taken onafhankelijk uitvoert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Referat Zentrale Leumunds- und Sicherheitsüberprüfung
Centraal Antecedenten Bureau
Modal title
...
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leumund"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der letzte königliche Leumund.
De laatst overgebleven adelijke.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Leumund ist gut, Sie sind unbescholten.
Je testen waren goed, je bent uit de problemen gebleven.
Korpustyp: Untertitel
Ich gäbe ihm vor Gericht keinen guten Leumund!
Dat doe ik zelfs niet voor de rechtbank.
Korpustyp: Untertitel
Bislang ein tadelloser Leumund -- keine Anzeigen wegen Kunstfehlern, keine verärgerten Patienten.
Hij komt er goed vanaf. geen overtredingen, geen vreemde patienten.
Korpustyp: Untertitel
Und der wird Ihnen alles bestätigen - und für meinen guten Leumund bürgen.
En hij kan alles wat ik heb verteld... bevestigen.
Korpustyp: Untertitel
den guten Leumund und die notwendige fachliche Eignung der Personen, die die Zweckgesellschaft leiten;
betrouwbaarheid en adequate beroepskwalificaties van personen die het special purpose vehicle leiden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zuständigen Stellen eines Mitgliedstaats dürfen die Zulassung nur natürlichen oder juristischen Personen mit gutem Leumund erteilen.
De bevoegde autoriteiten van een lidstaat mogen slechts toelating verlenen aan betrouwbare natuurlijke personen of kantoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings können die Mitgliedstaaten einen angemessenen Zeitraum einräumen, innerhalb dessen die Gesellschaft die Anforderungen an einen guten Leumund erfüllen kann.
De lidstaten kunnen evenwel een redelijke termijn toestaan om aan de betrouwbaarheidsvereisten te voldoen.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine von der betreffenden Person unterzeichnete Eigenerklärung über ihren guten Leumund mit mindestens den in Anhang VI genannten Erklärungen.
een eigen verklaring over zijn betrouwbaarheid, met inbegrip van ten minste de in bijlage VI bedoelde verklaringen die door de betrokken persoon zijn ondertekend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die MacGregors erhielten einen anonymen Anruf, der besagte, dass ihre Nanny, die 60 ist und deren Leumund ich gründlich geprüft habe, Crack-Kokain verkauft hat.
Een anonieme beller zei dat hun oppas... iemand van zestig die ik grondig had nagetrokken, crack verkocht.
Korpustyp: Untertitel
Die Anforderungen zur Ergreifung des Berufs, das heißt Leumund, Finanzlage und berufliche Kompetenz dienen der Verdeutlichung dieser Geschäftstätigkeit, von der wir hoffen, dass sie transparenter florieren und den Kunden besseren Schutz und Sicherheit bieten kann.
De voorwaarden voor de uitoefening van dit beroep, met name die met betrekking tot betrouwbaarheid, financiële gezondheid en vakbekwaamheid, moeten tot meer helderheid leiden in deze bedrijfstak, waardoor deze zich naar wij hopen op een meer transparante wijze kan ontwikkelen, klanten beter worden beschermd en meer veiligheid wordt gewaarborgd.
Korpustyp: EU
Damit die ESMA bewerten kann, ob die Geschäftsleitung einer Ratingagentur gut beleumundet ist und über ausreichende Erfahrungen und Qualifikationen verfügt, sollten Ratingagenturen die Lebensläufe, aktuelle Strafregisterauszüge und Eigenerklärungen über den guten Leumund ihrer Geschäftsleitung vorlegen.
Om de ESMA in staat te stellen zowel de betrouwbaarheid als de ervaring en bekwaamheid van de hoogste leiding te beoordelen, dient een ratingbureau het curriculum vitae, een recent uittreksel uit het strafregister en eigen verklaringen over de betrouwbaarheid van zijn hoogste leiding te verstrekken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten schreiben den Personen , die die Geschäfte eines Wertpapierhauses tatsächlich führen , vor , einen ausreichend guten Leumund zu haben und über ausreichende Erfahrungen zu verfügen , um die solide und umsichtige Führung des Wertpapierhauses sicherzustellen .
De lidstaten schrijven voor dat de personen die het bedrijf van de beleggingsonderneming feitelijk leiden , als voldoende betrouwbaar bekend moeten staan en over voldoende ervaring moeten beschikken teneinde de gezonde en prudente bedrijfsvoering van de beleggingsonderneming te garanderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Um ein solides und umsichtiges Management des geregelten Markts zu gewährleisten , schreiben die Mitgliedstaaten vor , dass der Marktbetreiber über einen ausreichend guten Leumund und über ausreichende Erfahrungen verfügen muss .
De lidstaten schrijven voor dat de marktexploitant als voldoende betrouwbaar bekend moet staan en over voldoende ervaring moet beschikken teneinde een gezond en prudent beheer van de gereglementeerde markt te garanderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sowohl die Vertragspartner als auch die Unterauftragnehmer verfügen über einen guten Leumund in Bezug auf eine kreative, unabhängige, qualitativ hochwertige Untersuchungstätigkeit im Bereich des Gesellschaftsrechts und der Corporate Governance. Außerdem stellt ihre Präsenz in Europa einen eindeutigen Vorteil dar, indem sie eine vergleichende Analyse vornehmen, die sich auf unterschiedliche Rechtstraditionen stützt.
Zowel de uitvoerende bedrijven als de onderaannemers hebben een goede staat van dienst op het gebied van oorspronkelijk, onafhankelijk, hoogwaardig onderzoek op het terrein van vennootschapsrecht en corporate governance, en hun Europese aanwezigheid vormt een belangrijk voordeel als het gaat om een vergelijkende analyse van verschillende juridische tradities.
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten schreiben vor , dass das Wertpapierhaus der zuständigen Behörde sämtliche Veränderungen im Management meldet . Auch müssen alle Informationen übermittelt werden , die zur Bewertung des ausreichend guten Leumunds und der ausreichenden Erfahrungen neuer zur Leitung des Hauses bestellter Personen erforderlich sind .
De lidstaten schrijven voor dat de beleggingsonderneming de bevoegde autoriteit in kennis moet stellen van eventuele wijzigingen in het bestuur ervan en tegelijkertijd alle informatie moet verschaffen die nodig is om te beoordelen of de nieuwe personen die zijn aangesteld om de onderneming te leiden , als voldoende betrouwbaar bekend staan en over voldoende ervaring beschikken .