linguatools-Logo
334 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
licht Licht 11.030 Leuchte 749 Scheinwerfer 109 Lichtquelle 7 Feuer 5 Leuchtfeuer 2 Fahrzeugscheinwerfer
Lanzettbogen
L
Aufhellungsstoffe
[ADJ/ADV]
licht leicht 4.555 hell 46
[Weiteres]
licht aufhellen 2 artig
hübsch
nett
hypotypisch
sichtbare Strahlung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

licht Tageslicht 53 Sinne 53 leichter 53 leichten 56 festgestellt 58 leichte 97 geringfügig 105 Zusammenhang 108 informieren 114 Grundlage 118 Lichter 123 Lichts 129 Hinblick 218 Hintergrund 318 Berücksichtigung 329 Lichte 524
Licht Lichts 63

Verwendungsbeispiele

lichtLicht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wellicht kan op deze top in Washington het groene licht voor dat onderzoek worden gegeven.
Vielleicht kann auf dem Gipfeltreffen in Washington grünes Licht für eine solche Untersuchung gegeben werden.
   Korpustyp: EU
Quinn, doe het licht eens aan en uit.
Quinn, schalte weiter das Licht aus und an.
   Korpustyp: Untertitel
ZYPREXA dient in zijn oorspronkelijke verpakking te worden bewaard ter bescherming tegen licht en vocht.
ZYPREXA in der Originalverpackung aufbewahren, um den Inhalt vor Licht und Feuchtigkeit zu schützen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Amy, als de lichten uitgaan, moet het wiel losgaan.
Amy, wenn die Lichter ausgehen, wird das Rad freigeben.
   Korpustyp: Untertitel
Ook de misdaad heeft groen licht gekregen.
Auch der Kriminalität wurde grünes Licht gegeben.
   Korpustyp: EU
Soms komt het helderste licht uit de donkerste plekken.
Manchmal kommt das hellste Licht von den dunkelsten Orten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lichting Einberufungsjahrgang
Abhebung
camoufleerbaar licht abdeckbare Leuchte 2
licht lam leichtes Lamm
lichte koolwaterstof leichte Kohlenwasserstoffe
lichte bestelwagen leichtes Nutzfahrzeug
lichte werkzaamheden leichte Arbeit
groot licht Scheinwerfer für Fernlicht
gecombineerd licht kombinierte Leuchten
gegroepeerd licht zusammengebaute Leuchten
lichte apparatuur kleinere Ausrüstungsgegenstände
gelijkwaardig licht Aequivalente Leuchten
äquivalente Leuchte
afzonderlijk licht unabhaengige Leuchten
unabhängige Leuchte
lichte vacuümgasolie leichtes Vakuum-Gasöl
licht voertuig leichter Personenkraftwagen und Nutzfahrzeug
Leichtfahrzeug
Fahrzeug für den Leichtverkehr
lichte korstmosuil Weißliche Flechteneule 1
licht ontvlambaar leicht entzündbar 3
lichte sproeier Tropfer
lichte expresluchtvracht Beförderung leichter Eilluftfracht
lichte perspassing Treibsitz
samengebouwd licht ineinandergebaute Leuchten
enkelvoudig licht einzige Leuchte
facultatief licht zulässige Leuchte 1
verstrooid licht Streulicht
doorgelaten licht durchgelassenes Licht 1
doorvallend licht Durchlicht
licht wapen leichte Waffe 1
licht antitankwapen LAW

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Licht

236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Dat licht, dat licht.
Oh, die Lampe, die Lampe.
   Korpustyp: Untertitel
Licht aan, licht uit.
Genau so, genau so.
   Korpustyp: Untertitel
Lichte daguil
Karden-Sonneneule
   Korpustyp: Wikipedia
Lichte granietmot
Eudonia lacustrata
   Korpustyp: Wikipedia
Lichte koekoekshommel
Bärtige Kuckuckshummel
   Korpustyp: Wikipedia
Lichte korstmosuil
Weißliche Flechteneule
   Korpustyp: Wikipedia
Zodiakaal licht
Zodiakallicht
   Korpustyp: Wikipedia
Dracht (licht)
Tragweite
   Korpustyp: Wikipedia
Laser (licht)
Laser
   Korpustyp: Wikipedia
Licht me dan in.
Dann klären Sie mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Lekker licht en houtig.
Einen guten spritzigen Chardonnay.
   Korpustyp: Untertitel
Tot het licht wordt.
Bis zum Tagesanbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Zeker nog te licht.
Vielleicht ist es noch zu früh.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, een lichte kramp.
Das hab ich öfter.
   Korpustyp: Untertitel
gesproken licht en tijdelijk)
(üblicherweise schwach ausgeprägt und vorübergehend)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Je huid gaf licht.
- Ihre Epidermis leuchtete.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar is het licht?
Wo ist der Lichtschalter?
   Korpustyp: Untertitel
- Licht, Uwe doorluchtigheid.
- Es ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Schijn met het licht.
Wo ist er? Siehst du ihn?
   Korpustyp: Untertitel
Probeer het andere licht.
Versuch 's am anderen Rücklicht.
   Korpustyp: Untertitel
Eenzaam en licht talmende.
Alleine und lungert blass herum.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is geen lichte.
Er ist kein kleiner Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Het licht weerkaatste erop.
Das in der Sonne glänzte!
   Korpustyp: Untertitel
Licht de Jem'Hadar in.
Benachrichtigen Sie die Jem'Hadar.
   Korpustyp: Untertitel
- Lichte schade aan bakboord.
- Leite Energie auf seitliche Triebwerke. - Tuvok.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me wat licht!
Bring die Lampe her.
   Korpustyp: Untertitel
Wordt corruptie licht opgenomen?
ist Korruption eine Kleinigkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is licht uitgedrukt.
- Das ist eine Untertreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Pardon, ik zag licht.
Entschuldigen Sie die Störung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is bijna licht.
Die Sonne geht bald auf.
   Korpustyp: Untertitel
- lk licht Buchanan in.
- ich sage Buchanan Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Licht de Meester in.
(IN SCHWARZER SPRACHE) Unterrichte den Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Sneller dan het licht.
Schneller als der Blitz...
   Korpustyp: Untertitel
Heb je ultraviolet licht?
- Haben Sie eine Schwarzlichtlampe?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb licht nodig.
Okay! Alles klar.
   Korpustyp: Untertitel
Waar zit het licht?
Wo ist denn der Schalter?
   Korpustyp: Untertitel
Het is al licht.
Jetzt wird's aber Zeit, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen licht.
Das ist nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Een lichte, maar ja.
- Es war ein kleiner, aber ja.
   Korpustyp: Untertitel
Het licht vond zichzelf.
Fast, aber nicht ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn licht is defect.
Meine Lampe leuchtet nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Doe het licht uit.
(Pru) Mach die Lampe aus!
   Korpustyp: Untertitel
Licht de admiraal in.
Benachrichtigen Sie den Admiral.
   Korpustyp: Untertitel
Licht de cockpit in.
Sagen Sie dem Cockpit Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Het licht was groen.
Die Ampel war grün.
   Korpustyp: Untertitel
Het licht was groen.
Diese Ampel war grün.
   Korpustyp: Untertitel
- We zijn licht beschadigd.
- Wir haben nur wenig Schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand licht haar in.
Jemand gibt ihr Tipps.
   Korpustyp: Untertitel
...links aan het licht...
- An der Ampel links abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie licht ze in?
- Wer hält das Briefing ab?
   Korpustyp: Untertitel
Licht de gezondheidsdienst in.
Alarmieren Sie die Seuchenschutzbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Het licht wordt minder.
Es wird gleich dunkel.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een licht.
Du bist eine Lampe.
   Korpustyp: Untertitel
Een hemels, lijdend licht.
Eine göttliche, lenkende Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Licht de generaal in.
Alarmieren Sie den General.
   Korpustyp: Untertitel
Doe het licht uit.
Machen Sie die Lampen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Licht wijst naar buiten.
- Tut was er sagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Krijg ik wat licht?
Leuchtest du mir?.
   Korpustyp: Untertitel
Doe het licht aan.
Nein, Billy, den Lichtschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Het scorebord licht op.
Die Anzeigetafel leuchtet auf.
   Korpustyp: Untertitel
Het licht zit slecht.
Das Gegenlicht macht die Kamera nicht mit.
   Korpustyp: Untertitel
Licht de Chef in.
- Darf ich mit operieren?
   Korpustyp: Untertitel
En dat vreemde licht?
Und dieses Flimmern da?
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij geeft licht.
- Aber es leuchtet doch.
   Korpustyp: Untertitel
Doe dat licht uit!
Mach die Scheiss-Taschenlampe aus!
   Korpustyp: Untertitel
We verliezen het licht.
Die Sonne verschwindet.
   Korpustyp: Untertitel
Licht de campus in.
In Ordnung, kontaktieren Sie die Campus Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Het licht is kapot.
Oh, Mist, der Strahler ist kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Hou dat licht stil.
Und du halt die Lampe ruhig!
   Korpustyp: Untertitel
Waar is het licht?
Wo ist die Lampe?
   Korpustyp: Untertitel
Alstublieft, licht ons in.
Bitte erleuchten Sie uns.
   Korpustyp: Untertitel
Dit verstrooit het licht.
Vielleicht können wir ihn zerstreuen.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik wat licht?
Kannst du hier unten hin leuchten?
   Korpustyp: Untertitel
Geef me licht.
Gib mir eine Lampe.
   Korpustyp: Untertitel
- Iets lichts, alsjeblieft.
Irgendetwas ohne Zucker, wenn Sie das haben.
   Korpustyp: Untertitel
Licht uw cliënten in.
Setzen Sie alle Kunden darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Bagdad licht op.
Bagdad ist voll erleuchtet.
   Korpustyp: Untertitel
Een lichte beroerte.
- Ein kleiner Schlaganfall.
   Korpustyp: Untertitel
Doe het licht aan.
He, wie wär's mit 'nem Lichtschalter?
   Korpustyp: Untertitel
Licht in je hoofd?
Mir war beim Kickoff schwindlig.
   Korpustyp: Untertitel
Licht me in, Doc.
Teile den Reichtum, Doc?
   Korpustyp: Untertitel
Zorg hier voor licht.
Deputy, leuchten Sie den Wald aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Een licht noodgeval.
Ein kleiner Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kleed geeft licht.
Dieser Teppich leuchtet.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is licht uitgedrukt.
Nun, das ist eine Untertreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Richt daar licht op.
Leuchtet mal da hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Het is inderdaad licht.
Es wird gleich Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Wij bedienen het licht.
Wir müssen die Elektrizität kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
Licht de Mondoshawan in.
- Die Mondoshawan kontaktieren!
   Korpustyp: Untertitel
Het licht is groen.
Hi, die Ampel ist grün.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt al licht.
Der Tag bricht an.
   Korpustyp: Untertitel
Krijg ik nog licht?
Wo sind meine Lampen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is licht buiten.
Draußen ist heller Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Licht, maar koud.
Klar, aber kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Lichte schade aan stuurboord.
Geringer Schaden am Steuerbord-antrieb.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zagen zaklantaarn licht.
Wir haben die Taschenlampe gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nu is daar licht.
- Es ist jetzt da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
- We reizen licht.
- Wir haben nicht viel dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf dicht bij licht.
Bleiben Sie in der Nähe der Lichtquellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is nog licht.
- Es ist noch Tag.
   Korpustyp: Untertitel