lokale aansluitverbindingen (met inbegrip van fysiek redundante bekabeling);
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben damit einen Looping geflogen?
Heb je dat echt gedaan?
Korpustyp: Untertitel
- Hast du meine Fruit Loops gesehen?
Heb je mijn fruitloops gezien?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben doch den Außen-Looping erfunden.
U bent er toch beroemd mee geworden?
Korpustyp: Untertitel
Könntest du mir die Berry Loops rüberreichen?
Wil je de cornflakes aangeven?
Korpustyp: Untertitel
Hey, Froot Loops, hast du die Weltraumtoilette gereinigt?
Cornflake, heb je het ruimtetoilet al schoongemaakt?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben noch ein paar verpackte Fruit Loops gefunden.
Ze hebben verpakte cornflakes gevonden.
Korpustyp: Untertitel
Du meinst Nick Looping Lopez aus der Serie?
Nick Loopin' Lopez van de tv-serie?
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich zerstörte eine Schachtel Froot Loops, völlig nackt.
Nee, ik verscheurde een doos cornflakes helemaal naakt.
Korpustyp: Untertitel
Einer deiner Trottel hat meine Fruit Loops gegessen.
- Je mannen hebben mijn fruitloops opgegeten.
Korpustyp: Untertitel
Iss deine "Froot Loops" und halt die Klappe.
Eet je Brinta op en hou je bek.
Korpustyp: Untertitel
Ehemalige Looper reden über ihn, weil er sofort anfing, Loops zu schließen. Alle.
Ex-Loopers verspreidden die verhalen en hij dichtte meteen alle tijdsprongen.
Korpustyp: Untertitel
Ich schließe den Loop, kläre das mit Abe. - Ich gebe dir die Hälfte von allem.
lk dood mijn evenbeeld, maak het goed met Abe en wat ik terug krijg, deel ik met jou.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen seiner Mutter sagen, dass sie die Fruit Loops weglassen soll.
- Moet zijn moeder vertellen te stoppen hem van die fruit strips te geven.
Korpustyp: Untertitel
"Fruit Loops" das ist die Antwort auf 38 senkrecht: "Tukan's Freude"
Dat is het antwoord op 38 verticaal... aangeraakt.
Korpustyp: Untertitel
Gestern Nacht aßt du eine Schachtel Froot Loops in deinem weißen Slip.
Gisteravond at je een doos cornflakes in je onderbroek.
Korpustyp: Untertitel
Ist doch nicht immer der große Looping, oder täusche ich mich?
Vast niet altijd feest of vergis ik me?
Korpustyp: Untertitel
Dann zog ich im Tiefflug eine kleine Show ab... und machte dann direkt vor der Tribüne einen Looping.
lk vloog over het veld een paar keer. En deed een flip-over recht tegenover de tribune.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Sachen sind eben passiert. Mein Loop weiß, dass Cid der Junge ist. Und die Gang weiß, ich bin hier.
Twee dingen: mijn evenbeeld weet dat hij Cid moet hebben en mijn bende weet waar ik ben.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich unterhalte mich hier nur nett mit der Mutter meines Sohnes über Froot Loops und Sportsachen.
- Nee... lk was aan 't praten over wijngum en sporttassen, met de moeder van mijn zoon.
Korpustyp: Untertitel
Er hat gesagt... Er hat mir gesagt... dass in der Zukunft ein neuer Oberboss ist, der alle Loops schließt.
lk herinner me dat hij vertelde dat er een kwaadaardige crimineel zal zijn in de toekomst die alle tijdsprongen zal dichten.
Korpustyp: Untertitel
Es war nie der große Looping, aber bis zu Adriens Geburt doch ab und zu ganz gut.
Maar voor de geboorte van Adrien vlogen de vonken er wel af.
Korpustyp: Untertitel
Auf dieser Basis stellen sich einige sehr wichtige Fragen: Welche Behörde hat denn eigentlich diesen loop belt, diesen Zusatzgurt für Kleinkinder genehmigt?
Deze kwestie roept een aantal vragen op. Welke autoriteit heeft goedkeuring verleend aan deze lusgordel, deze extra gordel voor kleine kinderen?
Korpustyp: EU
Sie vergaßen zu erwähnen, dass Ihr Team nach dem Looping ein verhängnisvolles Manöver versuchte, das die Ursache für diese Kollision war.
Maar je zei niet dat 't team het ongeluk veroorzaakte met een manoeuvre.
Korpustyp: Untertitel
Wochen und Jahre in einer Werbeagentur zu verbringen, um zu versuchen, Kinder dazu zu bringen, Cap'n Crunch statt Froot Loops zu essen.
Om uit te vinden hoe je kinderen biscuits laat eten, in plaats van fruithapjes.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem schrieb die NRB der OTE Preise für „Entbündelung des Teilnehmeranschlussleitungszugangs“ (LLU-Local Loop Unbundling) vor, die derzeit die niedrigsten innerhalb der EU.
Voorts heeft de toezichthouder aan OTE tarieven voor ontbundeling van het aansluitnet opgelegd, die momenteel tot de laagste in de Europese Unie behoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein ADSL-Netz sollte z. B. Bitstream und vollständige Entbündelung bieten, während NGA-Glasfasernetze mindestens Zugang zu Dark Fibre und Bitstream ermöglichen sollte; bei dem Ausbau von FTTC-Netzen sollte der Zugang zum Sub-Loop möglich sein.
Een ADSL-netwerk moet bijv. bitstroom en volledige ontbundeling aanbieden, terwijl een NGA-glasvezelnetwerk ten minste toegang tot dark fibre, bitstroom en, ingeval van een FTTC-netwerk, toegang tot ontbundeling van het subnet moet aanbieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Untersuchung von Störungsamplituden in "n=4"-supersymmetrischen Theorien,... die zu einer Neu-Untersuchung der ultravioletten Eigen-schaften einer "multi-Loop; n=8; Supergravitation"... unter Verwendung der modernen Twistor-Theorie.
Onderzoek van perturbative amplitudes in n=4 supersymmetrische theorieën... die leiden tot 'n heronderzoek van de ultraviolette delen... van 'n multiloop n=8 superzwaartekracht gebruikmakend van moderne Twistor theorie.