Wird ein Auftrag in Form von getrennten Losen vergeben, werden die Angebote für jedes Los gesondert bewertet.
Wanneer een opdracht in afzonderlijke partijen of percelen wordt geplaatst, worden de inschrijvingen voor iedere partij of ieder perceel afzonderlijk geëvalueerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bauarbeiten für den Neubau wurden in zwölf separate Pakete aufgeteilt , die wiederum in insgesamt 69 Lose untergliedert wurden .
De bouwwerkzaamheden voor het nieuwe gebouw waren in twaalf pakketten onderverdeeld , die op hun beurt waren opgedeeld in een totaal van 69 percelen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Werden mehrere Lose an ein und denselben Bieter vergeben, kann für diese Lose ein einziger Vertrag unterzeichnet werden.
Indien verschillende partijen of percelen aan dezelfde inschrijver worden gegund, mag voor die partijen of percelen één gezamenlijk contract worden ondertekend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie umfassen 44 Lose und machen rund 80 % der Baukosten aus .
Deze acht pakketten bestaan uit 44 percelen en vertegenwoordigen rond 80 % van de bouwkosten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
(Bitte nur den endgültigen Gesamtauftragswert, einschließlich aller Aufträge, Lose und Optionen angeben; Angaben zu einzelnen Aufträgen machen Sie bitte in Abschnitt V: Auftragsvergabe)
(Alleen de totale definitieve waarde van alle opdrachten, percelen en opties opgeven; voor inlichtingen over afzonderlijke opdrachten, afdeling V. Gunning van de opdracht invullen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls der Auftrag in mehrere Lose aufgeteilt ist, Angabe darüber, ob die Möglichkeit besteht, Angebote für eines, mehrere oder alle Lose einzureichen.
Wanneer de opdrachten in percelen zijn verdeeld, vermelding van de mogelijkheid voor de ondernemers om voor één, meer en/of alle percelen in te schrijven.
Korpustyp: EU DGT-TM
1997 umfassten die Aufträge auf Ebene der Departements drei technische Lose, nämlich die Sammlung, die Verarbeitung zu Mehl und die Verbrennung der Mehle.
in 1997 omvatten de departementale opdrachten drie technische percelen: de ophaling, de verwerking tot meel en de verbranding van meel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls das Bauwerk oder der Auftrag in mehrere Lose aufgeteilt ist, Größenordnung der einzelnen Lose; CPV-Referenznummer(n) der Nomenklatur.
Indien het werk of de opdracht in verschillende percelen is verdeeld, de orde van grootte van de percelen; codenummer(s) van de CPV-nomenclatuur;
Korpustyp: EU DGT-TM
Gesonderte und aus Losen bestehende Aufträge
Afzonderlijke opdrachten en opdrachten per partij of perceel
Korpustyp: EU DGT-TM
Erreicht oder übersteigt der kumulierte Wert der Lose den in Artikel 8 genannten Schwellenwert, so gilt die Richtlinie für die Vergabe jedes Loses.
Wanneer de samengetelde waarde van de percelen gelijk is aan of groter is dan het in artikel 8 bepaalde drempelbedrag, is deze richtlijn van toepassing op de plaatsing van elk perceel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Losschiet op
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Los, renn ins Haus!
Ga het huis in. Schiet op.
Korpustyp: Untertitel
Los, ich will die Kinder vor der Schule noch sehen.
Schiet op, ik wil de kinderen nog zien voor ze naar school gaan.
Korpustyp: Untertitel
Los, du kommst zu spät.
Schiet op, jullie komen te laat.
Korpustyp: Untertitel
Los, zieh dich schnell um.
Schiet op en kleed je om.
Korpustyp: Untertitel
Los, komm runter hier!
Schiet op! Kom op!
Korpustyp: Untertitel
- Los, Mädels, ab in die Zellen!
Schiet op meiden, pauze is voorbij.
Korpustyp: Untertitel
Los. Geh zurück in deinen Käfig.
Schiet op, terug in je hok.
Korpustyp: Untertitel
Los, Hirschfelder, oder wir fahren ohne dich.
Schiet op, Hirschfelder, of we laten je achter. - Sorry. We gaan.
Korpustyp: Untertitel
Los! Nehmt die andere Seite.
Pak de andere kant, schiet op.
Korpustyp: Untertitel
Los!
Schiet op, eruit.
Korpustyp: Untertitel
Losga
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"Barroso Halt - Los grüner New Deal": Das ist mehr denn je der richtige Slogan für die anstehenden europäischen Wahlen.
"Stop Barroso - ga groen!”: ik kan me geen passendere slogan voorstellen voor de aanstaande Europese verkiezingen.
Korpustyp: EU
Los überprüfe deine Ergebnisse!
Ga je resultaten bekijken!
Korpustyp: Untertitel
Los, hilf deiner Tante.
Ga je tante maar helpen.
Korpustyp: Untertitel
Los, hol mir ein Jackett!
Ga een jasje voor me halen.
Korpustyp: Untertitel
Los, Serrano, haben sie keine Angst, das ist der einzig anständige Weg zu sterben.
Ga erop af, zonder vrees. Alleen dan ga je eervol ten onder.
Korpustyp: Untertitel
Los, Tommy, geh nach Hinten. Geh zu ihr, bevor wir gehen.
Ga, Tommy, ga naar achteren, neem netjes afscheid voordat we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Du musst sie warnen! Für die Dúnedain! Los!
Je moet ze waarschuwen... voor de Dúnedain... ga!
Korpustyp: Untertitel
Los, das ist dein Abend.
Ga, vanavond is jouw avond.
Korpustyp: Untertitel
Los, hilf deinem Onkel.
Ga je oom helpen.
Korpustyp: Untertitel
Los, Los, Los!
Ga achterom. - Gaan jullie achterom.
Korpustyp: Untertitel
Loskom op
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Los schon, Mädels!
Kom op, meisjes.
Korpustyp: Untertitel
Los. Lauf, Dover.
Kom op, Dover.
Korpustyp: Untertitel
Los, amigo, du schaffst das.
Kom op, je kunt het.
Korpustyp: Untertitel
Los, Adam! Hauen wir ab, verdammt!
Kom op Adam, laten we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Los, weg hier.
Kom op, weg hier.
Korpustyp: Untertitel
Los, Junge! Nicht zurückschauen.
Kom op knul, zwemmen!
Korpustyp: Untertitel
Los, gib mir einen Kuss.
Kom op, geef me een kus.
Korpustyp: Untertitel
Los, Augen zu.
Kom op, doe ze dicht.
Korpustyp: Untertitel
- Los, Junge, zeig, was du hast.
Kom op jongen, laat zien wat je kan.
Korpustyp: Untertitel
Los, Leute. Raus mit euch.
Kom op jongens, snel.
Korpustyp: Untertitel
Loskom
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Los. Das Dorfleben fängt früh an.
Kom, ze staan vroeg op.
Korpustyp: Untertitel
- Los, gib mir einen Kuss.
Kom, geef me één kus.
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los.
Kom op, kom op, kom op.
Korpustyp: Untertitel
Los, brechen wir auf.
Kom, laten we wegwezen.
Korpustyp: Untertitel
- Los, Jungs. Wir kommen zu spät.
Kom, we komen te laat.
Korpustyp: Untertitel
- Los, ihr könnt hier nicht bleiben.
Kom, jullie kunnen hier niet blijven.
Korpustyp: Untertitel
Los! Suchen wir deinen Vater!
Kom, we gaan je vader zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Los. Ich helf' dir.
Kom, ik zal je helpen.
Korpustyp: Untertitel
Los! Alle Mann absteigen! Fünf Minuten Pause!
Kom, iedereen uitstappen, vijf minuten rust.
Korpustyp: Untertitel
- Los, wir kommen sonst zu spät.
Kom, we komen te laat.
Korpustyp: Untertitel
LosVooruit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Los, geh jetzt.
Vooruit, ga maar.
Korpustyp: Untertitel
Los, verpisst euch!
Vooruit, maak dat jullie wegkomen.
Korpustyp: Untertitel
Los geht's. Starten wir das Spiel.
Vooruit. We gaan beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Los, in den Keller!
Vooruit, naar de kelder.
Korpustyp: Untertitel
Los, hoch, los!
Vooruit, sta op!
Korpustyp: Untertitel
Los, sagen Sie es mir.
Vooruit, zeg op.
Korpustyp: Untertitel
Los, Leute, Atombomben klarmachen.
Vooruit, knallen met die kernkoppen.
Korpustyp: Untertitel
Los. Hebt ihn auf.
Vooruit, raap op.
Korpustyp: Untertitel
Los, kommen Sie wieder runter, bevor Sie sich das Genick brechen.
Vooruit, kom naar beneden, voordat u valt en uw nek breekt.
Korpustyp: Untertitel
Los, entspann dich.
Vooruit. Ontspan je.
Korpustyp: Untertitel
Losnoodlot
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es scheint, das Los vieler Tier ist, sie sind vom Menschen entweder unerwünscht oder zu sehr erwünscht.
Het is het noodlot van vele dieren om ongewild te zijn voor mensen of te veel gewild.
Korpustyp: Untertitel
Herablassend schauen wir auf Ihre Unvollständigkeit, auf ihr tragisches Los, eine Form so weit unter uns angenommen zu haben.
We kleineren hen vanwege hun onvolmaaktheid, voor hun tragisch noodlot welke de plaats inneemt ver beneden onszelf.
Korpustyp: Untertitel
losdaar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Okay, los gehts.
Ok, daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
Ok, los geht's.
Goed, daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
Ok, los geht's, kleiner Freund.
Oké, daar gaan we dan, makkertje.
Korpustyp: Untertitel
Ja, los geht's.
Ja, daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
Alles klar, los geht's.
Goed, daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
- Was ist los?
- Wie is daar?
Korpustyp: Untertitel
Alles klar, los geht's. Packen wir es an!
Goed, daar gaan we. Laten we dit doen.
Korpustyp: Untertitel
Und einer von uns zeigte irgendwohin und los ging es.
Kies een richting... en dan wees een van ons ergens heen en daar gingen we.
Korpustyp: Untertitel
Okay, los geht's.
Oké, daar gaan we dan.
Korpustyp: Untertitel
Okay, los geht's.
Okay, daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
losde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist aber ein Fasten, das ich erwähle: Laß los, welche du mit Unrecht gebunden hast; laß ledig, welche du beschwerst; gib frei, welche du drängst; reiß weg allerlei Last;
Is niet dit het vasten, dat Ik verkies: dat gij losmaakt de knopen der goddeloosheid, dat gij ontdoet de banden des juks, en dat gij vrij loslaat de verpletterden, en alle juk verscheurt?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Oder: "Wenn wir das Pfund Sterling abschaffen und den Euro übernehmen, sind wir auch die Pfund Sterling-Krisen und Überbewertungen des Pfund Sterling los.
Of deze: Als we afstand doen van het pond en kiezen voor de euro, zullen we ons ook bevrijden van de crisis en de overwaarderingen van het pond.
Korpustyp: EU
Du dreckiges Stück Scheiße! Lass mich los, du Wichser!
Wat is de reden voor dit alles?
Korpustyp: Untertitel
Mach sie los.
Hij is de echte Superman.
Korpustyp: Untertitel
- Na, dann mal los!
- Je hoorde de man!
Korpustyp: Untertitel
Los jetzt! Los, los!
Niet de trap, de lift!
Korpustyp: Untertitel
Was ist 'n dahinten los?
Wat is er aan de hand, daarachter?
Korpustyp: Untertitel
Geh mit diesem Pfahl auf meinen Bruder los, Biker, dann werden Vampire dein Blut vom Boden lecken.
Als je mijn broer aanraakt kunnen de vampiers je bloed van de vloer likken.
Korpustyp: Untertitel
- Dann mal los.
- Ja. De resultaten.
Korpustyp: Untertitel
Letzte Woche hatte ich 'ne Schachtel Muffins und wurde euch 3 Tage nicht los!
Toen ik dat mandje mini-muffins had liepen jullie drie dagen de deur plat.
Korpustyp: Untertitel
losje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na, los, erzähl ihnen noch die andere gute Neuigkeit.
Oké, ga je gang. Vertel ze je andere goede nieuws.
Korpustyp: Untertitel
Lass meinen Arm los.
Haal je hand van mijn arm.
Korpustyp: Untertitel
Kommt, einmal noch, los.
Waarom doe je 't niet nog eens?
Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Arfamis. Leg los.
Het spijt me Arfamis, ga je gang.
Korpustyp: Untertitel
Raus hier, los!
Maak dat je wegkomt.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, ich muss los.
Nu? - Ja. Hoe heet je?
Korpustyp: Untertitel
Zisch ab, los.
Maak dat je wegkomt.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, leg los.
Ja, ga je gang.
Korpustyp: Untertitel
Hände her, los.
Geef me je handen.
Korpustyp: Untertitel
- Da rüber, los!
- Ga eens opzij, wil je?
Korpustyp: Untertitel
loskwijt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Je schneller Simbabwe sie los wird, desto besser für dieses wundervolle Land und desto besser für sein Volk.
Hoe eerder Zimbabwe hen kwijt is, hoe beter het is voor dat prachtige land en zijn bevolking.
Korpustyp: EU
Hör zu, Ian, mir tut leid, dass du deinen Job und deine Würde los bist.
Het spijt me dat je je baan en je waardigheid kwijt bent.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin froh, dass du deine Aufmachung los bist. Was war überhaupt mit der?
Ben je blij dat je die gluiperd kwijt bent, wat was daar trouwens mee?
Korpustyp: Untertitel
Dachte, ich wäre euch los, als ich den Koffer verkaufte.
lk dacht dat ik ze kwijt was toen ik mijn koffer verkocht.
Korpustyp: Untertitel
Werde ihn los, damit wir ihm nach Hause folgen können.
Raak hem kwijt, zodat we hem naar huis kunnen volgen.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dass ich zehn Riesen los bin?
Weet je, ik ben bijna 10.000 dollar kwijt.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche deine Hilfe, um sie los zu werden.
Je moet mij helpen hen kwijt te raken.
Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich nicht wohl dabei euch zu sagen warum, aber ich musste es einfach los werden, ok?
lk voel me niet gerust om je uit te leggen waarom, maar ik moet het gewoon kwijt, oké?
Korpustyp: Untertitel
Hey, wenn du die Tochter von Jerry Martin siehst, wie sie ihr herumlungert und Fragen stellt, dann werde sie los, okay?
Als je dat kind van Jeff Martin ziet, aan het rondvragen, raak haar dan kwijt, goed?
Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, wir sind ihn los.
lk denk dat we hem kwijt zijn.
Korpustyp: Untertitel
losmaar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da ist er. Na los, Big Foot, mach schon.
Daar komt hij laat het maar zien 'Big Foot'
Korpustyp: Untertitel
, Na, denn los!", und lachten dabei.
"Ga dan maar, " maar zelf moeten ze lachen.
Korpustyp: Untertitel
Na los, friss!
Eet dan maar, hond.
Korpustyp: Untertitel
Dann los, töte mich.
Doe maar. Dood me!
Korpustyp: Untertitel
Na los, Meadows. Sag ihr, wofür du singst.
Zeg het haar maar, Meadows.
Korpustyp: Untertitel
- Was ist denn los?
- Laat nou maar.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn du eine Weile reinbläst, wird das Holz schön warm. Dann schmierst du noch ein wenig Öl drauf und los geht's.
- Yo, even een tijdje in blazen... zodat het hout warm wordt, wat kleppenolie erop smeren, en lekker rammen maar.
Korpustyp: Untertitel
Na los, ist ganz natürlich.
Doe maar lekker normaal...
Korpustyp: Untertitel
- Na los, Stu.
-Vertel het maar, Stu.
Korpustyp: Untertitel
Hol das Gepäck. - Und los.
Pak jij de bagage maar.
Korpustyp: Untertitel
losweg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ist das nicht verrückt? Wir werden endlich Jake los, und dann bekommen wir jemand Neues in die Hände.
Idioot hè, Jake is eindelijk weg en nou zitten we al met de volgende.
Korpustyp: Untertitel
Ja, er ist gerade los.
Hij ging net weg.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du nach Jen suchst, sie hat mich reingelassen und ist dann los.
Als je Jen zoekt, ze liet me binnen en ging weg.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst es los?
Doe je hem weg?
Korpustyp: Untertitel
Jerome und Tabby sind bereits los.
Jerome en Tabby zijn al weg.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind es einfach nicht los geworden.
Het ging niet weg.
Korpustyp: Untertitel
Um sie los zu sein!
Omdat hij bij haar weg wilde.
Korpustyp: Untertitel
Ruckzuck und los geht's.
- ln een mum van tijd ben ik weg.
Korpustyp: Untertitel
Das Auferstehungsschiff ist außer Reichweite. Also los, tue es.
Het verrijzenisschip is te ver weg.
Korpustyp: Untertitel
Bomben los, Captain!
Bommen zijn weg, Skipper!
Korpustyp: Untertitel
losmis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nichts ist los, okay?
Er is niets mis, oké?
Korpustyp: Untertitel
Was ist denn los?
wat is er mis?
Korpustyp: Untertitel
Mit mir ist nichts los.
- Er is niets mis met mij.
Korpustyp: Untertitel
Du fragst mich, was mit mir los ist?
-Er is van alles mis.
Korpustyp: Untertitel
Was ist denn los?
Er is iets mis.
Korpustyp: Untertitel
Es wird nicht in Ordnung bringen, was wirklich los ist.
Het zal niet oplossen wat er echt mis is.
Korpustyp: Untertitel
Was zum Teufel ist nur los mit euch?
Wat is er mis met jullie?
Korpustyp: Untertitel
Die Crew weiß, dass etwas los ist.
De bemanning weet dat er iets mis is.
Korpustyp: Untertitel
- Was los ist?
- Er is niets mis.
Korpustyp: Untertitel
Hör auf, was ist nur los mit dir?
Stop ermee, wat is er mis met je?
Korpustyp: Untertitel
losgebeurd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Doch was für Krämerdebatten führen die Fünfzehn heute angesichts der Erweiterung, wenn man sich anhört, was auf der letzten Tagung des Rates Allgemeine Angelegenheiten los war, als es darum ging, Tschechien oder weiß ich wem zwei Sitze mehr zu geben?
De vijftien lidstaten kijken in de debatten die momenteel over de uitbreiding worden gevoerd uitsluitend naar het eigenbelang. Kijk maar naar wat er tijdens de laatste bijeenkomst van de Raad Algemene Zaken is gebeurd toen bijvoorbeeld Tsjechië of een ander land twee extra zetels zou moeten krijgen.
Korpustyp: EU
Was ist eigentlich los mit ihm?
Wat is er gebeurd met hem?
Korpustyp: Untertitel
Was ist hier los?
Wat is er gebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Was ist hier los?
Jimmy, wat is er gebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung, was da los ist.
lk weet niet wat er gebeurd is.
Korpustyp: Untertitel
Wer weiß, was da draußen los ist.
Wie weet wat er gebeurd is.
Korpustyp: Untertitel
- Was war denn hier los gestern?
Wat is er gisteren gebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß immer noch nicht, was da eigentlich los war.
lk weet niet eens wat er gebeurd is.
Korpustyp: Untertitel
Erzähl mir, was heute bei euch los war.
Zeg maar wat er thuis is gebeurd.
Korpustyp: Untertitel
Beruhigen Sie sich! Was ist denn los?
Vertel nu eens rustig wat er is gebeurd?
Korpustyp: Untertitel
loser gebeurd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich weiß nicht mal, was los ist.
- lk weet niet eens wat ergebeurd is.
Korpustyp: Untertitel
Aber was ist los?
Maar wat is ergebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Und was ist los?
Wat is ergebeurd?
Korpustyp: Untertitel
- Was war los?
Wat is ergebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Was ist los?
Wat is ergebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Emma, was ist los?
Wat is ergebeurd?
Korpustyp: Untertitel
- Ich wusste ja nicht, was los war.
- lk wist niet wat ergebeurd was.
Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Rohit? - Was ist los, Mama?
Wat is ergebeurd met mijn Rohit?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, was los ist.
lk weet niet wat ergebeurd is.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, was los war.
lk weet niet wat er is gebeurd.
Korpustyp: Untertitel
losgaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Daß nichts los ist?
Wat gaan wij zeggen?
Korpustyp: EU
Tout de Suite, und los.
Oké, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Na los. Na los.
Kom op, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss los, kleiner Mann.
lk moet gaan, ventje.
Korpustyp: Untertitel
Also, Annie, ich muss los, Okay?
Ann, ik moet gaan, Oké?
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, "Lass ihn los."
lk zei: Laat hem gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss los, Dad.
lk moet gaan, pa.
Korpustyp: Untertitel
Raus jetzt, los komm, komm!
Kom, we moeten gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss los, Süße.
lk moet gaan, schat.
Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, er ist los sie zu suchen.
Hij is haar gaan zoeken.
Korpustyp: Untertitel
loswe
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gehen wir, los!
We gaan. We gaan.
Korpustyp: Untertitel
Also los, Herr Große Eier.
-Daar gaan we, Grootkloot.
Korpustyp: Untertitel
Russ, los, bevor es zu spät ist.
Laten we weggaan, voor het te laat is.
Korpustyp: Untertitel
- Dann mal los.
- Daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
Okay, $55 Millionen hängen von diesen Unterschriften ab, also los!
Goed, die $55 miljoen hangt af van die handtekeningen dus laten we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Weiter jetzt, los.
Kom op, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
los, los, los.
We gaan, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Also, Leute. Jetzt geht"s los.
Daar gaan we, jongens.
Korpustyp: Untertitel
- Komm schon, Harv, los.
Kom op, Harvey, laten we gaan.
Korpustyp: Untertitel
- Jetzt geht das wieder los.
-Let op, daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
losaan de
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen, Herr Ratspräsident! Was ist denn in den USA seit Bushs Amtsantritt los?
Voorzitter, collega's en mijnheer de voorzitter, wat is er toch aande hand in de Verenigde Staten sinds Bush is aangetreden?
Korpustyp: EU
- Was ist mit Jack los?
- Wat is er met Jack aande hand?
Korpustyp: Untertitel
Oder auch nicht los, eigentlich.
Of niet aande hand, eigenlijk.
Korpustyp: Untertitel
Hey, was ist denn da los?
Wat is daar aande hand?
Korpustyp: Untertitel
Detective Foley, was ist da in meinem Park los?
Rechercheur Foley, wat is er aande hand in mijn park.
Korpustyp: Untertitel
Bumm-Bumm, was war gestern mit dir los?
Wat was er gisteren met je aande hand?
Korpustyp: Untertitel
- Also, was ist mit dir und Karev los?
- Wat is er aande hand met jou en Karev?
Korpustyp: Untertitel
Aber was war denn mit ihm los?
Maar wat is er dan met hem aande hand?
Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem los?
Wat is er met hem aande hand?
Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Wetter los?
-Wat is er met 't weer aande hand?
Korpustyp: Untertitel
losaf
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gut, werdet jetzt diese verfickten Viecher los.
Maak al die beesten af!
Korpustyp: Untertitel
- Lass mich los!
Blijf van mij af!
Korpustyp: Untertitel
- Lass mich los, Mann!
Ga van mij af man!
Korpustyp: Untertitel
Pass auf seinen Schwanz auf, sonst bist du ihn vielleicht los.
Kijk maar uit, straks pikt iemand hem af.
Korpustyp: Untertitel
So schnell wird man ihn nicht los.
Zo makkelijk komen ze niet van hem af.
Korpustyp: Untertitel
- Werden wir den Müll nie los?
- We komen nooit van die rotzooi af.
Korpustyp: Untertitel
Lass du mich los.
Ga van me af.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn los.
lk schud hem wel af.
Korpustyp: Untertitel
So leicht werdet ihr mich nicht los.
Zo gemakkelijk kom je niet van me af!
Korpustyp: Untertitel
Du wirst diesen Affen los, Jane.
Zorg dat je van die aap af komt.
Korpustyp: Untertitel
losgaande
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was zum Teufel ist hier los?
Wat de duivel is er gaande?
Korpustyp: Untertitel
Ja, es ist eine Menge los auf der Arbeit.
Ja, er is van alles gaande op het werk.
Korpustyp: Untertitel
- Was ist hier los?
Wat is er gaande?
Korpustyp: Untertitel
Dann sagen Sie nur, was hier los ist.
Vertel me wat er gaande is.
Korpustyp: Untertitel
- He, was ist denn los?
Hey, wat is er gaande?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, was da los ist.
lk weet niet wat er gaande is.
Korpustyp: Untertitel
Hör mal, egal, was mit Ma los ist, wir bekommen das wieder hin.
Wat er ook gaande is met mam, het is te redden.
Korpustyp: Untertitel
Also bitte sag mir, was los ist, denn als ich euch zu Dads Geburtstag besucht habe, schien doch alles in Ordnung zu sein.
Dus vertel me wat is gaande is, want toen ik thuis kwam... voor papa's verjaardag, alles leek in orde.
Korpustyp: Untertitel
Was war hier los?
Wat is er gaande?
Korpustyp: Untertitel
- Was ist hier los, Miller?
Wat is er gaande, Miller?
Korpustyp: Untertitel
loser gaande
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was ist los?
- Wat is ergaande?
Korpustyp: Untertitel
Wieso willst du mir dann nicht sagen, was los ist?
Waarom vertel je me dan niet wat ergaande is?
Korpustyp: Untertitel
Aber wenn ich nicht weiß was los ist, was hat das dann für einen Sinn?
Maar als ik niet weet wat ergaande is, wat is dan het nut?
Korpustyp: Untertitel
- Was ist los, Bones?
Wat is ergaande, Bones?
Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass wir nach Jane und Paul suchen, sie wollen wissen, was los ist.
Ze weten dat we Jane en Paul zoeken, ze willen weten wat ergaande is.
Korpustyp: Untertitel
Nicht Janet, oder seiner Mutter, bis wir wissen, was los ist.
Niet Janet, niet zijn moeder. Pas tot we weten wat ergaande is.
Korpustyp: Untertitel
Dann sagen Sie mir, verdammt nochmal, was los ist.
Vertel me dan wat ergaande is!
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass du und Joni wisst, was los ist und ich wollte euch sagen, dass das mit mir und Paul vorbei ist.
lk weet dat jij en Joni hebben gehoord wat ergaande was, en ik wilde je vertellen dat wat er met mij en Paul is gebeurd, voorbij is.
Korpustyp: Untertitel
Was genau ist los mit Mike?
Wat is er precies gaande met Mike?
Korpustyp: Untertitel
Und jetzt weiß ich nicht, was los ist.
En nu weet ik niet wat ergaande is.
Korpustyp: Untertitel
loser mis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Was ist los?
- Wat is ermis?
Korpustyp: Untertitel
- Was ist los mit dem Idioten?
Wat is ermis met die idioot?
Korpustyp: Untertitel
Was ist los?
Wat is ermis met jou?
Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Charlie?
Wat is ermis, Charlie?
Korpustyp: Untertitel
Also was ist los?
Dus wat is ermis?
Korpustyp: Untertitel
Was ist das, was ist los?
Wat is het? Wat is ermis?
Korpustyp: Untertitel
Was ist los mit Ihnen?
Wat is ermis met u?
Korpustyp: Untertitel
S. Was ist los?
S. Wat is ermis?
Korpustyp: Untertitel
Was ist los mit dir?
Wat is ermis met jullie?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, was los ist.
lk weet niet... wat ermis is.
Korpustyp: Untertitel
losop
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er öffnet die Tür und sagt: "Allison, los. Ich habe das Auto.
Alison kom op, ik heb hier de auto, wat wil je doen?".
Korpustyp: Untertitel
Macht schon, macht schon, na los.
Kom op, al maakt, kom op.
Korpustyp: Untertitel
Wann immer ihr wollt, seid ihr herzlich willkommen, na los.
Dus maak je klaar. Kom op jongens.
Korpustyp: Untertitel
- Ich muss los.
Ze wachten op me.
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los.
Kom op, kom op, kom op.
Korpustyp: Untertitel
- Hey, los, lass uns gehen
- Kom op, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
- OK. Dann los.
- Oké, kom op.
Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie die 7. Flotte los.
Roep de zevende vloot op.
Korpustyp: Untertitel
Na los, du Partybär.
Sta op, vetzak.
Korpustyp: Untertitel
- Alles klar, dann los.
Goed, kom op.
Korpustyp: Untertitel
losaan de hand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe & kde; aktualisiert, und alles scheint in Ordnung zu sein. Aber wenn ich es starten will, erscheint nur ein leerer grauer Bildschirm, und nichts weiter passiert. Auf der Konsole erscheinen Fehler über den DCOPserver. Was ist hier los?
Ik heb een nieuwere versie van & kde; geïnstalleerd, en alles leek goed te gaan, maar bij het opstarten krijg ik een leeg scherm, en gebeurt er niets. In de console (tekstscherm) zijn er foutmeldingen met betrekking tot DCOP-server. Wat is er aandehand?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie sagen, das ist derzeit nicht gerechtfertigt. Sie haben die Imker gehört, sie sind einer ganz anderen Meinung, und sie müssen ja wissen, was in diesem Bereich los ist.
U vindt dat niet gerechtvaardigd maar u hebt van de imkers gehoord dat zij een heel andere mening zijn toegedaan, en zij kunnen weten wat er op dit gebied aandehand is.
Korpustyp: EU
Was ist da los?
Wat is daar aandehand?
Korpustyp: EU
Wenn ich mir heute anschaue, was in Griechenland los ist!
Kijk eens naar wat er in Griekenland aandehand is!
Korpustyp: EU
Seit 1989 wissen wir, was im Kosovo los ist.
Wij weten sedert 1989 wat in Kosovo aandehand is.
Korpustyp: EU
In diesem Fall muss ich fragen, was hier los ist.
In dit geval moet ik vragen wat hier aandehand is.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Ich weiß nicht, was hier los ist, aber dies erinnert mich an Wladimir Iljitsch Lenin und eines seiner berühmtesten Zitate:
(EN) Mevrouw de Voorzitter, ik weet niet wat er aandehand is, maar ik moet denken aan Vladimir Iljitsj Lenin.
Korpustyp: EU
Shaw. Was ist hier los?
Shaw, wat is er aandehand?
Korpustyp: Untertitel
Was in aller Welt ist los?
Wat is er aandehand?
Korpustyp: Untertitel
Was ist los hier?
Wat is hier aandehand?
Korpustyp: Untertitel
loser
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was ist los heute Nacht...
Wat is er vanavond te zien...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken Sie diesen Knopf, um eine neues Datum für das Hilfsmittel„ Was ist los heute Nacht“ einzustellen. Das Datum des Hauptfensters wird dabei nicht verändert.
Klik op deze knop om een andere datum te kiezen voor het hulpmiddel "Wat is er vanavond te zien". Merk op dat de datum voor het hoofdscherm hierdoor niet verandert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen geografischen Standort für das Hilfsmittel„ Was ist los heute Nacht ?“ zu bestimmen. Der Standort im Hauptfenster wird nicht verändert.
Druk op deze knop om een andere geografische locatie te kiezen voor het hulpmiddel "Wat is er vanavond te zien". Merk op dat hierdoor de locatie voor het hoofdscherm niet verandert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ctrl; U Extras Was ist los heute Nacht...
Ctrl; U Hulpmiddelen Wat is er vanavond te zien...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Öffnet das Hilfsmittel Was ist los heute nacht, das eine Zusammenfassung der Objekte anzeigt, die von Ihrem Standort aus an einem angegebenen Datum sichtbar sein werden.
Openen van het hulpmiddel Wat is er vanavond te zien... Hiermee maakt u een samenvatting van de objecten die op uw locatie en op een bepaalde datum te zien zijn, tijdens de avonduren, ochtenduren of gedurende de nacht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Öffnet das Fenster Was ist los heute Nacht?
Openen van het hulpmiddel Wat is er vanavond te zien?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Was ist los heute Nacht?
Het hulpmiddel Wat is er vanavond te zien?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Hilfsmittel Was ist los heute Nacht?
Het hulpmiddel Wat is er vanavond te zien
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
\t\t Mit dem Hilfsmittel„ Was ist los heute Nacht“ (Strg+U) können Sie genau \t\t\tsagen, \t\t\twelche Objekte in einer bestimmten Nacht von Ihrem Standort aus sichtbar sein \t\t\twerden.
\t\t Met het hulpmiddel "Wat is er vanavond te zien?" (Ctrl+U) kunt \t\t\tu op eenvoudige wijze nagaan welke objecten vanuit uw locatie zichtbaar \t\t\tzijn gedurende een bepaalde nacht. \t\t\t
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
OK, was ist los mit mir?
Wat gebeurt er met me?
Korpustyp: Untertitel
loser aan de hand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, liebe schwedische Ratspräsidentschaft! Bitte, was ist los?
Mijnheer de Voorzitter, geacht Zweeds Raadsvoorzitterschap, wat is eraandehand?
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Ich möchte Sie bitten, daß Sie den Sicherheitsdienst anweisen, einmal nachzuprüfen, was los war.
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u de veiligheidsdienst te laten onderzoeken wat eraandehand was.
Korpustyp: EU
Was ist los in Schweden?
Wat is eraandehand in Zweden?
Korpustyp: EU
Wir werden nachfragen müssen, was los ist, und Sie in Kenntnis setzten, Herr Coelho.
We zullen vragen wat eraandehand is en zullen u op de hoogte stellen, mijnheer Coelho.
Korpustyp: EU
Wir brauchen zugleich aber auch eine realistische Einschätzung dessen, was los ist.
We hebben tegelijkertijd echter ook een realistische inschatting nodig van wat eraandehand is.
Korpustyp: EU
Was zum Teufel ist los, verdammt?
Wat is er verdomme aandehand?
Korpustyp: Untertitel
Deb, was ist los?
Deb, wat is eraandehand?
Korpustyp: Untertitel
Erzähl mir einfach was los ist.
- Vertel maar wat eraandehand is.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass etwas los ist.
lk weet dat er iets aandehand is.
Korpustyp: Untertitel
- Okay, was ist wirklich los?
- Oké, wat is er echt aandehand?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lo
se loods nomen
soldeersel nomen
soldeer nomen
paslood nomen
dieplood nomen
Modal title
...
LO
links uit
LO
Modal title
...
lo-lo
lolo
Modal title
...
Lo-Lo
lift-on-lift-off
Modal title
...
Schicksal lo
nomen
Modal title
...
wiedervorgelegtes Los
opnieuw ter keuring aangeboden partij
opnieuw aangeboden partij
Modal title
...
analytisches Los
analytische reeks
Modal title
...
Los Angeles-Abnutzungsbeiwert
Los Angeles
Modal title
...
Los von Metall
hoofdsmeltbad goedgekeurd voor het gieten
Modal title
...
Serien-Los-Nummer
reekslotnummer
Modal title
...
ein Los von...auf monatlichen Abruf
postmaandelijkse leveringen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Los
277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Los.
Kusje, zeg ik.
Korpustyp: Untertitel
Los!
Oké, hij staat aan.
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los, los!
Toe nou! Dood ons niet, man!
Korpustyp: Untertitel
Los.
Toen ik pah-dow naar binnen liep!
Korpustyp: Untertitel
Los!
Hoe groot onze moed is.
Korpustyp: Untertitel
- Los.
Geef me het touw.
Korpustyp: Untertitel
Los! Los!
Alle teams in positie.
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los.
U kunt geld verdienen.
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los.
Jullie staan onder arrest.
Korpustyp: Untertitel
Gut. Los, los. Los.
Goed, en nou opschieten.
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los!
Iedereen, naar achteren!
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los!
Kijk in het huis.
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los!
Naar buiten met hem.
Korpustyp: Untertitel
Los, los! Bewegung!
Opschieten, in beweging.
Korpustyp: Untertitel
Bewegung, los, los.
Loop door, moven.
Korpustyp: Untertitel
Na los, los doch!
Toe nou.
Korpustyp: Untertitel
- Auf los geht's los.
- Gordels om.
Korpustyp: Untertitel
Alle Einheiten, los, los.
lk ook niet. Alle eenheden, actie.
Korpustyp: Untertitel
Schieß los, schieß los.
Zeg het.
Korpustyp: Untertitel
Weiter, weiter! Los, los!
Geef me nu een pas.
Korpustyp: Untertitel
Also los, los.
Ja, dat is het.
Korpustyp: Untertitel
Los! - Ja! Los!
lk doe mijn best.
Korpustyp: Untertitel
Heb's auf! Los, los!
Pak het en wegwezen.
Korpustyp: Untertitel
Alle Teams: Los. Los!
Alle teams, actie!
Korpustyp: Untertitel
Lass los, lass los.
Schei uit, Schei uit.
Korpustyp: Untertitel
Los, Mann, los!
Zo gaat hij goed, jongen.
Korpustyp: Untertitel
Betas, wir hauen ab. Los, los, los!
Betas, Verlaten het gebouw Hup, hup, hup!
Korpustyp: Untertitel
Los geht's, los geht's, los geht's.
Spreider.
Korpustyp: Untertitel
Haare und Make Up, los, los, los.
Haar en make-up, tempo.
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los! Starten Sie den Guss.
Snel, start het gieten!
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los, macht schon, verschwindet endlich!
Tempo. Maak dat jullie wegkomen!
Korpustyp: Untertitel
Los, schneller.
Het is weer geweldig.
Korpustyp: Untertitel
Also los.
Nu gaat het gebeuren.
Korpustyp: Untertitel
Los, Norman.
Een beetje bijblijven, Norman.
Korpustyp: Untertitel
- Los, antworte.
Nou, geef dan antwoord.
Korpustyp: Untertitel
- Los, raus!
- Vlug een beetje.
Korpustyp: Untertitel
- Los, rein.
Hoe raad ik het zo?
Korpustyp: Untertitel
(O'Neill) Los!
Hé, Wegwezen jullie!
Korpustyp: Untertitel
- Los geht's.
Geef het aan jou.
Korpustyp: Untertitel
- Hargs, los.
- Hargs, stap in.
Korpustyp: Untertitel
Na, los.
Nou, doe het dan.
Korpustyp: Untertitel
- Los, Bewegung.
- Lopen.
Korpustyp: Untertitel
Na los.
Laat ons hier weggaan.
Korpustyp: Untertitel
- Los, aufsetzen.
- Dat betwijfel ik.
Korpustyp: Untertitel
- Los, Sam.
Nou, Samson kan brullen.
Korpustyp: Untertitel
Los! Ernsthaft?
Naar buiten, lopen.
Korpustyp: Untertitel
Los! - Was?
- Hoe ging het nou?
Korpustyp: Untertitel
Na los.
Dit is niet het moment om uit te rusten.
Korpustyp: Untertitel
Los geht's.
Het volgt 't ruimteschip, kijk.
Korpustyp: Untertitel
Na los!
- lk meen het.
Korpustyp: Untertitel
- Los, Leute.
Kijk uit, ze komen.
Korpustyp: Untertitel
- Fertig, los!
Battle, deze zal wel voor jou zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Los, Schlümpfe!
- Val aan, Smurfen.
Korpustyp: Untertitel
Hey, los.
Kus me, nu.
Korpustyp: Untertitel
Los Guerreros
Shaul Guerrero
Korpustyp: Wikipedia
Lo-Reninge
Categorie:Lo-Reninge
Korpustyp: Wikipedia
Los Angeles
Categorie:Los Angeles
Korpustyp: Wikipedia
Los (Schweden)
Loos (Zweden)
Korpustyp: Wikipedia
- Los, Ren!
- Kalm aan, Tarzan.
Korpustyp: Untertitel
Rauskommen, los!
Klootzak, stap uit, verdomme.
Korpustyp: Untertitel
- Da! Los!
Wachter, achter hem aan.
Korpustyp: Untertitel
- Los, lauf!
Rennen!
Korpustyp: Untertitel
- Los, erzähl!
- Vertel ze ons!
Korpustyp: Untertitel
Los geht's.
Het kenteken is natuurlijk nagetrokken...
Korpustyp: Untertitel
- Los, versuch's.
- Doe het eens, probeer het
Korpustyp: Untertitel
- Los, Leute.
- Aan het werk, mannen.
Korpustyp: Untertitel
Los komm!
Waar gaat hij heen?
Korpustyp: Untertitel
- Los, Schwein.
- Aan het werk, varken.
Korpustyp: Untertitel
Na los.
Praat 'm om, schat.
Korpustyp: Untertitel
Los, Junge.
Loop nou door, jongen.
Korpustyp: Untertitel
Los Zetas
Zetas
Korpustyp: Wikipedia
Na los doch. Los doch!
Ja, het gevecht kan beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Los los, das Standesamt wartet.
Chop-chop, het stadhuis staat te wachten.
Korpustyp: Untertitel
Los. "Los, probier es an."
Eens. 'Pas het eens.'
Korpustyp: Untertitel
-Hey, nicht weglaufen -Los los
Wegrennen, wat zielig.
Korpustyp: Untertitel
- In Ordnung, los. Los! - Yeah!
Horen jullie dat, verdediging?
Korpustyp: Untertitel
Los, los, los. Und ich will die zwei Frauen.
En ik wil die twee vrouwen die hij gered heeft.
Korpustyp: Untertitel
Halten Sie ihn auf! Machen Sie schon, los, los, los!