linguatools-Logo
284 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Mühe moeite 1.730 inspanning 121 werk 95

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mühe proberen 1 indiening heb 1
Mühe best 60 inspanningen 43 moeilijk 17 tijd 15 energie 14 problemen 13 moeite gedaan 11 inzet 10 doen 10 best doen 9 moeite doen 9 poging 7 hard 7 lastig 6 arbeid 6 veel moeite 6 last 5

Verwendungsbeispiele

Mühe moeite
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Japan hat immer noch Mühe, aus der Rezession zu kommen.
Japan heeft nog steeds moeite om uit de recessie te komen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Jemand gab sich große Mühe, ein wichtiges Geheimnis zu verbergen.
Iemand heeft veel moeite gedaan om een groot geheim te verhullen.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Kinnock, machen Sie sich nicht zu viel Mühe!
Mijnheer Kinnock, u hoeft daarvoor geen moeite te doen.
   Korpustyp: EU
Mike hat kein Interesse... Wir können halbe-halbe machen. Könnte die Mühe wert sein.
Mike heeft geen interesse maar als wij fiftyfifty doen, is het de moeite waard.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat sich die Mühe gemacht, den Vorsitzenden des betreffenden Ausschusses zu informieren.
Niemand heeft de moeite genomen om de voorzitter van de betrokken commissie te informeren.
   Korpustyp: EU
Dora hat sich viel Mühe gegeben.
Dora heeft een hoop moeite gedaan.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mühe

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Erspart uns die Mühe...
Bespaar ons de ellende...
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Mühe.
Bedankt voor 't opletten.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für Eure Mühe.
Bedankt voor de hulp.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Mühe und Not.
Op het nippertje.
   Korpustyp: Untertitel
- Spar dir die Mühe.
- Spaar je adem.
   Korpustyp: Untertitel
Los, gebt euch Mühe.
Kom op, ertegenaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gebe mir Mühe.
- Dat geeft niet.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie die Mühe.
Het spijt me dat ik je lastigviel.
   Korpustyp: Untertitel
Gib dir keine Mühe!
Nee, laat maar zitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wieder vergebliche Mühe.
-Weer een dwaze opdracht.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für Ihre Mühe.
- Bedankt voor uw service.
   Korpustyp: Untertitel
War's die Mühe wert?
Was het de ellende waard?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wozu die Mühe.
Ja, dus wat is je punt?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen in Mühe.
Je had zeker financiele zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe mir Mühe.
lk wil niet doordraaien.
   Korpustyp: Untertitel
Gib dir keine Mühe.
Je hoeft niks te zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Gib dir keine Mühe.
Maak je nou maar niet druk.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für deine Mühe.
Lief dat je zo bezorgd bent.
   Korpustyp: Untertitel
Das erleichtert die Mühe.
daar is het voor, geconcentreerd blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sich Mühe.
Zorg dat het er goed uitziet.
   Korpustyp: Untertitel
-Macht dir was Mühe?
- Heb je er een probleem mee?
   Korpustyp: Untertitel
Danke, für eure Mühe.
Bedankt. Voor alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Er gibt sich Mühe.
Hij probeert.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt euch Mühe.
Laten we er mooi uitzien.
   Korpustyp: Untertitel
Mühe mit der Wahrheit?
Kun je niet tegen de waarheid?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, macht keine Mühe.
- Het is geen probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Also gebt euch Mühe.
lk zou goed gaan studeren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ok, gebt euch Mühe!
Goed, leef je in.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sich Mühe.
-Verzin er maar iets op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten Mühe, mitzuhalten.
We konden u bijna niet bijhouden.
   Korpustyp: Untertitel
- Es macht keine Mühe.
- Een van de knechten...
   Korpustyp: Untertitel
Warum all diese Mühe?
Vanwaar al die aandacht?
   Korpustyp: EU
- Gib dir mehr Mühe. Mehr Mühe? Was ist das?
ls dit soms de nieuwste campagne voor Avis Rent-a-Car?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist jede Mühe wert.
Daarvoor trotseer ik alles.
   Korpustyp: Untertitel
Er gibt sich Mühe, richtig?
Hij probeert het toch?
   Korpustyp: Untertitel
Warum die Mühe, Sie auszusaugen?
Waarom u? - lk ben de speurder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir Mühe geben.
Daar kan ik aan werken.
   Korpustyp: Untertitel
Aber... du gibst dir Mühe.
Maar je geeft om mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Das erspart mir die Mühe.
Dan hoef ik hem niet te doden.
   Korpustyp: Untertitel
Das Heilmittel war vergebliche Mühe.
- Daar had je toch niets aan gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Echte Schärfe kommt ohne Mühe.
Echte kracht is zo licht als een veer.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Stanley, wozu die Mühe?
Dank je, Stanley. Dat hoefde niet.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich gebe mir Mühe.
lk weet het, maar ik probeer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe mir Mühe, Sam.
- lk probeer het, Sam. lk probeer het.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe mir redlich Mühe.
lk doe wat ik kan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir Mühe geben.
Deze keer blijf ik.
   Korpustyp: Untertitel
Es war die Mühe wert.
Het was het waard.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, das war keine Mühe.
- Geen probleem hoor.
   Korpustyp: Untertitel
aber er gab sich Mühe.
Maar hij probeerde het.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für deine Mühe heute.
Bedankt dat je zo aardig voor me was.
   Korpustyp: Untertitel
Aber warum die Mühe, oder?
Maar waarom, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mir Mühe gegeben
lk heb het geprobeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für Ihre Mühe.
Bedankt voor de hulp.
   Korpustyp: Untertitel
Aber danke für die Mühe.
Dat je het probeert.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich mache mir Mühe.
Ja, ik kan het hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin gibt Ned sich Mühe.
Ned probeert het tenminste.
   Korpustyp: Untertitel
Du gibst dir keine Mühe.
- Je probeert het niet eens.
   Korpustyp: Untertitel
- Wozu die Mühe es zuzumachen.
Het is niet erg gesloten, als je het mij vraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb mir auch Mühe.
lk bedoel, ik probeer ook.
   Korpustyp: Untertitel
- Es macht wirklich keine Mühe.
- Het is echt geen probleem.
   Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie sich keine Mühe.
- Nee, laat u maar.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für Ihre Mühe.
Bedankt voor uw interesse.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso mach mir die Mühe?
Waarom pik ik dit eigenlijk?
   Korpustyp: Untertitel
Aber danke für die Mühe.
Maar bedankt voor je medeleven.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gibt sich keine Mühe.
- Ja, maar niet fanatiek.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für Ihre Mühe!
Bedankt voor dit gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe mir Mühe. Wirklich.
lk probeer het echt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geb mir Mühe, Jack.
Alleen in wonderen, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf. Wozu die Mühe...
Ach, al dat gedoe.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für Ihre Mühe.
dank je, Tomoko.
   Korpustyp: Untertitel
- Du gibst dir richtig Mühe.
- Je hebt je wel uitgesloofd.
   Korpustyp: Untertitel
Macht euch nicht die Mühe.
Ze zijn al lang weg.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Mühe wert.
-Misschien lukt 't je wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Entschuldigung für die Mühe, Doc.
Sorry voor de overlast, dok.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es erfordert viel Mühe.
Nee, dit vraagt om iets speciaals.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es die Mühe wert?
Draag 't met trots.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, spar dir die Mühe.
Nee, je moet ermee stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Mach dir keine Mühe, Finn.
Maakt niet uit, Finn.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für deine Mühe.
Bedankt voor je hulp.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erspare Ihnen die Mühe.
lk zal je dat besparen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ist mir zuviel Mühe.
Nee, ik denk niet dat het me wat kan schelen...
   Korpustyp: Untertitel
Dann gib dir mehr Mühe.
Nou, probeer het wat harder.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird einige Mühe kosten.
Dat duurt wel even.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für Ihre Mühe.
Bedankt voor het gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Also war die ganze Mühe vergebens.
Dus ik doe dit voor niks.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann so eine Mühe sein.
Dat kan zo vervelend zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Seiner Anerkennung nachzujagen wäre eine vergebene Mühe.
Zoeken naar goedkeuring zal een oneindige zoektocht zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Verstehe. Sparen Sie sich die Mühe.
lk begrijp het al.
   Korpustyp: Untertitel
So spart er sich die Mühe.
lk maak het hem makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Julie gibt sich sehr viel Mühe.
- lk wist dat ze aan me zouden denken.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie sich keine Mühe, Mrs. M.
Maakt u zich niet druk, Mrs M.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Mühe, das habe ich gerade.
- Laat maar. lk heb het net gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mühe scheint sich zu lohnen.
Je hebt echt een engelbewaarder, dat staat vast.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar ich habe Mühe, mir das vorzustellen.
lk begrijp niet hoe je durfde...
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du dir solche Mühe gemacht?
Wat brengt jou hier, Raimunda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten sich die Mühe sparen sollen.
Je zou niet door al dit gedoe moeten gaan
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geb mir so viel Mühe!
Jij moet zorgen dat ze dronken wordt.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sich etwas mehr Mühe.
- ls het zo erg?
   Korpustyp: Untertitel
Warum machst du dir dann die Mühe?
Waarom kwam je dan?
   Korpustyp: Untertitel
Allein macht man sich nicht die Mühe.
ln je eentje doe je dat niet.
   Korpustyp: Untertitel